1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 Todos sabemos como isso acaba, certo? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Todos morrem. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Não deveria ser surpresa. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 Então, o que um velho tem que fazer com uma vida de conhecimento, 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 condenada ao esquecimento, 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 senão empunhá-la como uma espada? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 Grandes homens dizem: "Não tenho medo." 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Minha tripulação respeita isso. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Bom dia, flor do dia, querida família. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 Passaram-se 2.468 dias da partida, 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 e três dias desde a reconexão. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Para um camarada especial, 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 escolhi "Royal March of the Lions", de Camille Saint-Saëns. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Nós somos leões, 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 aqui para reivindicar a nossa Locomotiva Eterna 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 de um bando de hienas. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 A nossa alcateia espreita e aguarda, 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 cada um de vocês faz sua parte em uma grande odisseia. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 Alguns pagam um preço maior do que outros. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 E nenhum de nós pagou mais caro que Bob do Gelo. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Todos devemos fazer sacrifícios como o nosso Bob. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Sempre à disposição. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 Que ele se una a nós, e fique na linha de frente... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 para o dia em que retomarmos... 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 o que é meu. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 O apocalipse não é tão ruim... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 se puder improvisar algo, mostre criatividade. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 As pessoas fazem fila por ingressos pro único show da cidade. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 A bordo do Snowpiercer, o meu trem, 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 todos os 1.034 vagões. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Mostrar-se seguro diante da incerteza, principalmente a própria, 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 é o que um líder faz. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Claro, mas não é o que uma mãe deve fazer. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Ei... 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 Se a Mãe Natureza estiver voltando à vida, 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 então é o que uma mãe faz. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 Um mês. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 Uma hora pra trocarmos de pista e irmos a oeste. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 O café da manhã está servido. 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 Será um caos pôr o Snowpiercer naquela montanha. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Sentem o cheiro dos ovos. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Agora estão loucos por comida fresca. 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 Nossa. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Ótimo. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Todos precisam estar com fome. 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 Uma cicatriz pra se lembrar do que está disposta. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 Só lembro que a Melanie virou a casaca. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Fatos de que a Terra pode estar esquentando. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 É fabuloso. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 E ela está partindo numa missão suicida, 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 deixando o Sr. Layton, nosso temível revolucionário. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 Estou animado. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Isto será mais divertido 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 do que cortar a garganta dele. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Big Alice, câmbio? Aqui é Snowpiercer. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 É adorável ouvir as vozes de vocês. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 É a linha de teste das Montanhas Rochosas. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 Linha quebra-pescoço. 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 PISTA PRINCIPAL PISTA SECUNDÁRIA 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Mas garanto que é mais perigoso do que parece. 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 O ponto mais alto é o mais próximo da estação. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 Snowpiercer é o problema. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Viemos pela quebra-pescoço, linha boa. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 Snowpiercer precisa reduzir na Curva Berthoud, 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 e não teremos velocidade pra subir. 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 Quando passarmos pela curva, Big Alice pode ativar o turbo. 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 Pode nos dar torque para subirmos. 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Correto. 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 E se não der certo? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 "Se não der certo?" 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 É você, Sr. Layton? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 O que faz entre os maquinistas? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Supervisão civil, Sr. Wilford. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 -Agora é assim aqui. -"Civil"? 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 Eis o que ocorre se não funcionar. 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 Temos que reverter lá, cruzar o mundo 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 e encarar por outra direção. 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 Não queremos isso. 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 Melanie vai perder a chance de pular fora e morrer salvando o mundo. 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 Certo, Melanie? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Sim, perderíamos esta oportunidade. 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 E não temos o luxo do tempo. 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Certo, eis o plano. Vamos trabalhar. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Ruth vai mandar uma lista. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 Este não é o papel certo. 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Permissão para subir a bordo com Ben e pegar equipamento. 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Não. Com o Ben não. 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Sério? Por que não? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 Porque Big Alice é zona sem Ben. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Alex pode me ajudar. 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 Muito bem. Me mande a lista. 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 Eu mesmo a encontrarei na fronteira. 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Ótimo. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 Temos mil quilômetros de linha reta antes das Rochosas. 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Vejamos as duas locomotivas. 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 Saímos da principal, indo às Rochosas. 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Wilford vai nos pressionar por esses suprimentos. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Precisamos de peças do Snowpiercer. 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Sim, tenho uma ideia para isso. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Vou com você até a fronteira. 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 Tenho suprimentos para entregar. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 -Obrigada, Ruth. -Por quê? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 Nos arrastar pras Rochosas numa missão suicida? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 Deixo isso com você. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Ela não facilita, né? 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Meu conselho, não minta para ela. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Me arrependo do que fiz, talvez nunca conserte. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 Mas, para você, 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ela é uma rara pessoa honesta. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 Abra caminho, Sr. Roche. 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 E é melhor ir pra fronteira. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 Por quê? O que há? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Maquinistas e montanhas quase tão grandes quanto seus egos. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 Aonde vamos quando a neve assentar? 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 Num leito, com minha esposa e uma breja. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 Ei, chefe. 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 Não sou mais seu chefe. 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Você dorme aqui? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Vida de solteira, lembra? 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Terminei com a cabine da Segunda Classe. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 É a detetive do trem. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 Layton pode arrumar uma cabine para você. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Tenho questões mais importantes. 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 A fundista ferida? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 Isso não é bom. 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 Há preocupação na fronteira, vamos achá-lo. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 Timbres. Veja só. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Como um fundista vai vender maconha agora? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 Vai dar certo. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Pode dar certo. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Só quer chamar a atenção do povo. 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 Senhoras e senhores, a campainha do progresso. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Uma linha direta na fronteira e comunicação entre as locomotivas. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Que cada um dê seu máximo. 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Bom dia, Big Alice. 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Aqui é a chefe da Secretaria do Snowpiercer. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Podemos atravessar. 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 Bom dia. 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 Kevin não deveria estar fazendo isso? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Eu vou fazer. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 Kevin está doente. 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Deve ter se contagiado 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 com algo do seu lado, Sr. Layton. 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 Viu a lista do seu inimigo querido? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Sim, senhor. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Quer seis baterias de fluxo, Melanie? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Certo. 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 Onde está Alex? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Embalando seu paraquedas. 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Está nervosa? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Leve quatro. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 Não, preciso de seis, 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 para aguentar as primeiras 24 horas 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 e ligar a estação. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Não vou dar um trenó elétrico. 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 Você tem três trenós elétricos. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Sim, eu tenho três. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,584 Se eu der um para você, 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 só vou ficar com dois, certo? 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Senhor, é a lista da Melanie. 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Snowpiercer precisa de peças, pelo que sei, 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 principalmente os... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 -Rodeiros. -Os rodeiros. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Três, me disseram. 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 São importantes já que agora somos um trem. 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Então, pensei em fazermos uma troca. 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 Frutas frescas, hortaliças, 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 pão, ovos, um jarro de cidra. 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Complementaremos a sua dieta uma vez por semana... 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 em troca de peças. 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Você parece um líder capaz. 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 Incrível o que aprendeu em tão pouco tempo. 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 Vou considerar. 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 Vou sair num trenó em 14 horas, Joseph. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Posso entrar? 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 A Secretaria irá acompanhá-la. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Infelizmente, não hoje, Ruth. Terá a sua vez. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 Tragam-na. 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Adieu, Sr. Layton! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Em breve, serão só você e ele. 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ATENÇÃO - NÃO USAR 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 Vinte e sete vagões de suprimentos, Melanie. 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ARREFECIMENTO 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 Vinte e sete. 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 VÁLVULA DE EMERGÊNCIA 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 Todas as tranqueiras. 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 PRODUÇÃO DE ENERGIA 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 Coisas da vida. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 As chances de sobrevivência melhoraram. 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Tendência de aquecimento. 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Genial. 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Não dormi pensando nas hipóteses. 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 É plausível. Os Headwood concordam. 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Então dê o máximo. 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 Se modelarmos, construímos a primeira colônia. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 Qual é, eu concordo. 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 Ótimo, encheu o trem de esperança. 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 É uma pena que vai congelar até morrer pelos dados. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 Acha tragicômico também, Alex? 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 Não. 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 Não, com seis baterias ela ficará bem. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Ah, que pena. 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 Se chegar à estação. 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 É. 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 É a primeira barreira. 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Pode ir, Wilford. 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 Eu cuido dela. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 Estará em neve profunda. 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Se tiver que passar por fendas ou restos de avalanches, 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 pode ficar sem combustível ao chegar à estação. 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 O trenó fica desligado até eu ter que voltar. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Não sabemos o estado dos painéis solares. 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 Os sistemas de dados precisam de energia pro modelo climático. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 Vou resolver. 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Me dê o voltímetro. 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Não vi mais jovens no Alice. 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Sou a mais jovem da tripulação. 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 Você tem amigos? 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 O que acha que vai acontecer nas próximas horas? 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 O máximo possível. 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 É irônico, né? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Estamos embalando suas coisas para você me abandonar de novo. 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 É pior que irônico. 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 É terrível. 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 Sinto muito. 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Abandonar uma vez é decisão. 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 A segunda vez vira escolha. 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 Sim, escolhi partir. 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Mas só para ter chance de um mundo para você. 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 Então, o que quer saber? 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Tudo. 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 O que você ama fazer? 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Quem furou suas orelhas? 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Onde você dorme. 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Vai rir um dia? 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Está bem. 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 Vou mostrar onde durmo. 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Venha. 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Ela não quer que Miles a veja. 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Ela sabe tudo, meu filho. 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 Sinto muito, Josie. 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Por quê? 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 Por voltar com Zarah? 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 Eu estava morta. 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Sim, mas não está morta. 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Está bem aqui. 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 Olhe pra mim, Layton. 249 00:15:22,921 --> 00:15:25,215 Não ligo quem seja a mãe do seu filho. 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Você sabe quem fez isso comigo. 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Melanie. 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Eu precisava de uma aliança. 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 Era a única forma. 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 Você sacrificou 35 fundistas pelo plano dela. 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 As pessoas que convenci a lutar. 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Eu queria morrer com elas. 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 Até agora não deu nada do que prometemos a eles. 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 E a sua liderança está em questão. 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 Josie, esta missão... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 É missão da Melanie. 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 Sim, creio nos maquinistas. 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 Creio ser a nossa melhor chance. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 E agora, meu trabalho é defendê-la do Sr. Wilford. 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 Revolucionários dão péssimos políticos. 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 É assim que o veem agora. 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Ainda sou um fundista, Josie. 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 E você precisa do meu apoio, 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 senão vai perdê-los. 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Ainda nada de maconha? 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 Se passou por traficante. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 Eu sou contrabandista, meu amigo. 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 Vim da fronteira, onde tive uns papos privados sobre comércio. 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 Meu conselho desta vez seria comer outra azeitona, ser paciente. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Não é o meu forte. 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 Então, se não tem maconha... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Sim? 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Não quero você aqui. 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 Sem querer ofender, mas pega mal. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 Negociar com fundistas. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 Lights, tem que me mostrar. 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Viu? 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 O que parece pra você? 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Deve ter visto algo. 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 Cobriram minha cabeça. Foram segundos. 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Eu os vi fugindo. Usavam máscaras. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Sim. Levaram os dedos com eles. 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Dizem que foram os engenheiros. 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Não falei nada. 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 Me pegaram com tudo. 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Ela queria abrir uma oficina no mercado. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 O quão livre é o Fundo se há preconceito contra nós? 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Um Fundo. Certo, vamos nos proteger. 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Sabem se proteger e não sucumbir à pressão. 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Não passem dos limites. 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Deixe com a gente. 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 Vou cuidar de você. 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Vou descobrir quem fez isto e eles não vão voltar. 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 Está bem? 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Eu disse antes. Wilford já tem gente aqui. 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 É? 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 -Engenheiros odeiam fundistas. -Isso não prova nada. 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Querem nos assustar. Eles estão no topo da lista. 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Roche, quer ver os engenheiros com ela? 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Na verdade, não. 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Obrigado. 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Odeio engenheiros. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 Eu era polícia, então faço meu dever. 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 E qual é? 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Penso neles como bombeiros. 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 MUSCULAÇÃO DOS ENGENHEIROS 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Não podem entrar aqui. 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 -Bom te ver também, Boki. -Eu não iria tão longe. 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 Somos gentis, visita a domicílio. 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 Quem usa máscaras ultimamente, 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 atacando fundistas na Sala de Chá? 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 Alguém? 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Larguem os pesos. 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 Esta equipe é bastante leal ao Wilford, né? 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Muitos de nós estão felizes com a volta dele. 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Bem, o que diz sobre cortar dedos das pessoas? 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Conseguem passar óleo e falar ao mesmo tempo? 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 Por que está tensa, detetive Till? 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 Sei lá, vocês parecem mais sarados do que eu. 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Estamos tomando os últimos esteroides do mundo. 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Você é uma famosa de meia-tigela. 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Uma operadora ajudou a liderar a revolução. 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Fui eu. 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 Onde estava sua equipe? 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Bem aqui. Estávamos de luto. 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 Mas descobrimos que Wilford nem estava na Locomotiva, 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 então foi bem traumático. 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 E ficamos de fora. 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 Assim como vamos ficar de fora do seu experimento democrático. 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 Não precisamos atacar ninguém. 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Estaremos aqui, esperando... 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 por ele. 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 TRABALHO - HONRA - ORDEM 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Puta merda. 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 -No meu turno? -Não ouse dizer a ele. 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Oi, sou a mãe da Alex. 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Melanie. 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,043 Ah, meu Deus. 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Está só, Alex. 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Não se preocupe. 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Depressa. 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Que beliche legal. 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 Temos que decorá-los, mas são todos iguais. 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Menos o do Wilford. 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Bem, você o deixou bonito. 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Uso isto para visualizar a rota. 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Sim, eu também. Mesmo truque. 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Tivemos o mesmo professor. 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Eu desenhava você... 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 para imaginar como era. 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 Eu também imaginava o seu rosto. 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 Nossa. 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Você é muito talentosa. 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 Wilford diz que você é a melhor maquinista. 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 Linha de teste das Montanhas Rochosas. 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 "Quebra-pescoço." 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 Mas não desta vez. 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Quando Snowpiercer chegar à curva Berthoud, 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 Big Alice estará aqui. 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 Potência e força suportarão o Snowpiercer na vertical. 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ESTAÇÃO BRESLAUER 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 Na maior altitude, você sai 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 e vai de trenó até a estação. 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 E depois vocês fazem a parte mais importante. 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 Deixar balões meteorológicos no Mar de Bering, 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 pela Sibéria, China e até o Himalaia. 371 00:21:55,313 --> 00:21:58,483 Depois voltamos à estação e buscamos você em um mês. 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Sim. 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 Isso é uma puta loucura, mãe. 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 O que está fazendo? 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Sentindo o trem. 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Ele deixa perceber como está. 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 Snowpiercer já está nas montanhas à frente. 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Consegue sentir? 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 Pode ter uma roda desalinhada também. É melhor ver. 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 Precisamos ir. 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Peças por comida. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 Fez o acordo pessoalmente com Wilford? 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 É comércio. 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 Ainda não está definido, mas ele vai aceitar. 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 Deve ser isso que me preocupa. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 Ele é ciumento. 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Quando ele escolhe você, 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 entra na corte dele. 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 No início, é incrível, ele é sensacional. 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 Depois põe as garras de fora. 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 Ele curte separar as pessoas. 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Melanie e eu não deixamos. 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 Por isso Big Alice é zona sem Ben? 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Provavelmente. 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 O ciúme dele não tem a ver com coisas normais tipo amor, traição ou sexo. 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 Trata-se de controle. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 Temos que achar um modo de usar isso. 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 Sim, temos. 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 Temos que atravessar meio mundo com ele, 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 então seus planos... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 Sem segredos. 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Voltaremos juntos pra Melanie. 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Como está meu garoto? 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 Menos 96. 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 Por 54 minutos. O melhor que já fez. 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 Ele precisa ficar mais tempo em temperatura menor. 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Bem, temos mais alguns tratamentos. 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 Temos o mês todo? 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 Só metade. 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Ela ainda faz isso? 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 Ela disse que tem uma roda desalinhada. 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 E? 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Perguntei à Unidade de Tração, ela tem razão. 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 Vagão nove, rodeiro anterior, posterior esquerda. 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Sob o quartel e ninguém percebeu. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 Não vai ficar sentimental comigo, né? 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Não. 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Queremos tirá-la do trem. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Olhe para mim. 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Quero ouvir você dizer. 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 Queremos tirá-la deste trem. 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 Alice, estamos numa descida. 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Olá, Melanie. 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Colocou o suéter para a grande saída? 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Ainda não. 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Mas está quase livre de mim. 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 Nesse espírito de colaboração, 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 Alex ficará no comando. 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Acho adequado ela levar a mãe ao grande além, 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 vocês não acham? 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Positivo. 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 É bom tê-la aqui, maquinista. 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Positivo, Snowpiercer. Vemos que se aproxima da curva. 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 Menos de um minuto. 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Mas batemos na primeira lombada. 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 Deixe-me adivinhar. 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 O Snowpiercer não tem as reservas que você previu. 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 Temos uma solução. 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Está bem, ouçam. 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Pra subir, vamos tirar energia da Primeira e Segunda Classes. 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Suporte à vida só nos vagões-médicos e estações de inspeção. 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Vamos precisar de força extra... 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 em 25 minutos. 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 Vinte e vinco minutos pra levar todos às estações? 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Você consegue, Ruth. Sim. 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 AVISO DE DESCARRILHAMENTO 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 Segurem-se. Estamos rápidos demais! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Todos estão bem? 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 Está bem, Sr. Layton. Ficará comigo. 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Se Melanie não nos descarrilhar. 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 Emergência. 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 Primeira e Segunda Classes ao Vagão-leito. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 Terceira à Agropecuária ou Refeitório. 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 Emergência, estações de inspeção... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 -Continuem andando. -Por favor... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 Até o fim. 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 Andre, aonde vai? Vamos ao Vagão-leito. 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 Não vão transportar pacientes. 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 -Vai ver a Josie? -Ela está só. 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 Fique com ela. Por aqui. Vamos. 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Até o fim. 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 Segunda Classe entrando na curva. Preparem-se para impacto. 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Obrigado. 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 Pelo amor de Deus, Tristan. 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 Certo. Com ordem e calma, pessoal. 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 Estações de inspeção. 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 Preciso ver. 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Ordem e calma. Continuem indo. 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Por aqui. 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 Vagão liberado. Fechando! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Alice, é uma subida. O tempo está melhor em cima, Javi? 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 -Não. -Temos que subir antes. 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 A velocidade está caindo rápido. 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 Quanto falta para aumentar a potência? 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Mais alguns minutos. 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Ainda estamos levando todos às estações. 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Pode ser tarde demais. 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 Não sei como vamos conseguir, Melanie. 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 A solução é simples. 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 O turbo terá de ser ativado bem antes, certo? 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 Mais potência antes da curva? 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 Assim vai descarrilhar. 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 Eis um momento de aprendizado para Alex. 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 Ela manterá a velocidade, mas não a ponto de descarrilhar 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 e matar todos nós. 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Ela é capaz. Ela consegue. 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 Snowpiercer? Câmbio, Snowpiercer. 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 Câmbio, Big Alice. 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Você consegue, Allie. 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 Largue os freios, mantenha a calma. 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 Não é bom trabalhar em equipe de novo, Melanie? 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 Estações de inspeção. Entrem. 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 Vai começar um novo show. 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 Melanie está numa missão e o Sr. Wilford... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 Que diabos há com ela? 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 Ela está surtando. 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 Todos estamos, se não percebeu. 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 -Tudo certo. Fechado e pronto. -Ruth! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Locomotiva, como estamos? 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 Todos os passageiros estão prontos pro desligamento. 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 E Ave Maria, cacete. 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Certo, Ruth. Amém. 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 Corte a energia dos vagões! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 Positivo! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 Sem energia. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 A velocidade está caindo. 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Mais velocidade. Use a reserva. 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 Já peguei. Temos que ligar o turbo. 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Estamos quase na curva. 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Estamos ativados! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Estou orgulhosa de você. 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Positivo. 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Se não ouviu, ela entendeu. 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 Empurre-a pra fora. 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 Ela vai sumir de novo. 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 Você quer que não consigam subir. 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 Se quiser mais tempo com a mamãe, não ligue o turbo. 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 Ela meteu bala. 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 A velocidade está aumentando. 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 Não aumente! 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Se acelerarmos mais, damos de cara com o barranco. 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 Ou use os freios. Você decide. 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 Você consegue, Alex. 524 00:32:19,937 --> 00:32:21,564 Sinta o trem. 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Vou te levar lá, Melanie. 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 Dê adeus pra mamãe! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 Quanto drama! Bravo! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 Você conseguiu. 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Você conseguiu, Allie. 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 Até a câmara de saída. 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 É hora de ir, Melanie. 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Olhe para mim de novo. 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 Essa é a última lágrima que aceito. 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 É a última que terá. 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 Corte o cordão umbilical, Alex! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 Estamos no início de uma grande aventura! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 -Aonde vai? -Verificar traje e equipamento. 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Tenho que deixar pronto para a queda. 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 Júpiter! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 Deitada, Júpiter! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Eu deixo você mimá-la. 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 A cachorra também. 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 Vá se despedir. 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,051 -Wilford. -Para todos. 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Me dê isso. 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Sei que Wilford está de volta, mas precisa se recompor. 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 Não estamos prontos. 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 -É. -Oi, de novo, detetive Till. 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 Pastor Logan. Vocês se conhecem? 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 Operador Roche. Sim. 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Acha que não estamos prontos para quê? 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 A gente não se estabeleceu. 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 Não mostramos a essa gente que podem confiar no sistema. 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 Wilford os está influenciando. 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 Viu o que mudou em você? E com todo esse alvoroço? 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 Está preocupada com as almas deles. 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 Admito, tenho aos montes. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 Acho que São Cristóvão não vai ajudar. 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 Vale a pena repetir. 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 A jornada nunca acaba. 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 A esperança é real, Josie. 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Melanie vai sair do trem pra provar. 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Melanie... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Quando a minha pele estava congelando, 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 me enrodilhei e protegi esta mão... 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 pois só preciso de um punho. 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Você vai ser pai. 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Seu filho. 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 É uma luz guia para todos nós. 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Se a missão da Melanie é a única esperança de sairmos do trem, 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 então o nosso povo tem uma nova causa. 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 Ruth. 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Vou preparar o cruzamento. 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 Obrigada. 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 Acho que você sabe quais são as suas prioridades. 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 Quer que eu diga para ver se entendi? Proteger a ciência. 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Número um. 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 Para isso, terei que deter o megalomaníaco que criou este mundo, 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 quer retomar o poder 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 e já tem quem o apoie. 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Sim, exato. 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 O que me leva a crer 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 que ele não quis que saíssem do trem 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 e recolonizassem a Terra. 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 Só para deixar claro, 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 o sucesso desta missão será medido em dados, 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 não na minha sobrevivência. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 Boa sorte, Andre. 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 Boa sorte, Melanie. 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Pike, pode sair. Eu vi você. 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 Me pegou no banheiro, mano. 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 Quero que fale com o seu contato no outro trem. 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 Te dou canal direto. 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 Sério? 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 Mas só maconha. E eu digo o que passa pra lá. 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Não vou desapontá-lo. 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Pode confiar no Layton. 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 É um homem bom. 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 Ele é justo. Você também. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 Homens e mulheres não continuam bons fazendo isto por muito tempo. 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Prometa que cuidará da Alex. 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 Eu só... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 Quero saber que alguém a protegerá. 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 Seria importante para mim se fosse você. 605 00:39:02,339 --> 00:39:03,674 Claro que sim. 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Tem a minha palavra. 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 Obrigada. 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 Aqui é o Snowpiercer. 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 Estamos prontos pra atravessar. 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Que bom que veio. 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Maquinista. 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Estaremos esperando a sua volta. 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 Recarregue o traje assim que chegar. 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 Avalie o dano, prepare o abrigo. 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Não é com o dano que estou preocupada. 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 Vou achar coisas para improvisar lá. Não se preocupe. 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 Ele pressionou você de propósito. 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Quando fez você guiar o trem 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 e pediu para desengatar o Snowpiercer, 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ele queria todas as mortes na sua consciência. 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Só quero que saiba 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 que a crueldade é dele, não sua. 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 Nunca esqueça isso. 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 Não é culpa sua. 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Quis te deixar mais. 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 Eu queria muito ter freado. 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 Mas fizemos o necessário. 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,493 Nosso lado não é como pensa. 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 Então, se precisar de algo, pode confiar neles. 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 Obrigada. 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Eu te amo, Allie. 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 Vejo você em um mês, mãe. 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 PERIGO 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 -Sinalizadores no local de coleta. -Vamos lá. 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 Disparar em três, dois, um. 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 Legendas: Carla Alessandra Prado