1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Wiemy, jak to się skończy, prawda?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Wszyscy umrą.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Nie powinno to nikogo dziwić.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Co ma począć podstarzały biały facet
z nagromadzoną przez lata wiedzą,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
której grozi zaprzepaszczenie?
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
Pozostaje mu użyć jej jako broni.
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Wielcy tego świata nie boją się śmierci.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Moja załoga to szanuje.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Dzień dobry, rodzino. Pobudka.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Wyruszyliśmy 2468 dni temu.
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
Trzy dni temu połączyliśmy pociągi.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Dla wyjątkowego towarzysza
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
wybrałem „Marsz królewski lwa”
Camille'a Saint-Saënsa.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Jesteśmy lwami,
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
które odbiorą Wieczną Lokomotywę
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
bełkoczącym hienom.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Nasze stado czeka przyczajone,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
a każdy z was odgrywa rolę
w tej wspaniałej odysei.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Niektórzy płacą wyższą cenę.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
A najwyższą z nich, Lodowy Bob.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Każdy z nas powinien poświęcić się jak on.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
To dzięki niemu będziemy gotowi.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Niech nas zjednoczy,
niech powiedzie nas na front!
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
Gdy nastanie czas, by odebrać...
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
co moje.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Zagłada nie jest aż taka zła.
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
Jeśli jesteś zaradny i pomysłowy,
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
ludzie ustawią się w kolejce
po bilety na twój show.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
Na pokładzie Snowpiercera, mojego pociągu
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
o 1034 wagonach.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Stawianie czoła wątpliwościom,
zwłaszcza własnym...
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
to zadanie dla lidera.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Pewnie, ale nie dla matki.
35
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Skoro to Matka Ziemia powraca do życia,
to owszem,
36
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
to zadanie dla matki.
37
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Miesiąc.
38
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Za godzinę zmieniamy tor
i jedziemy na zachód.
39
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Śniadanie gotowe.
40
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Czeka nas koszmar
z wciąganiem Snowpiercera pod górę.
41
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Czują zapach jajek.
42
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Jak nigdy dotąd pragną świeżego jedzenia.
43
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Boże.
44
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
To dobrze.
45
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Niech nadal głodują.
46
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Blizna przypomina,
jak daleko byś się posunęła.
47
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Przypomina mi tylko,
że Melanie zabiła nam ćwieka.
48
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
No tak. Solidna teoria,
że Ziemia się ociepla.
49
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Cudownie.
50
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
A ona wybiera się na misję samobójczą.
51
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
Porzuci pana Laytona,
nieustraszonego rewolucjonistę.
52
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Co za rozkosz.
53
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
To lepsza rozrywka
54
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
niż podcięcie mu gardła.
55
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Wielka Alicjo, odbiór. Tu Snowpiercer.
56
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Jak miło wreszcie was usłyszeć.
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
To tor testowy w Górach Skalistych.
58
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
„Karkołamacz”.
59
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
LINIA GŁÓWNA - LINIA BOCZNA
60
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Jest bardziej niebezpieczny,
niż się wydaje.
61
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
To najbliższy punkt do stacji.
62
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Snowpiercer stanowi problem.
63
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Tor sam w sobie jest bez zarzutów.
64
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Snowpiercer musi zwolnić
przed Zakrętem Berthouda,
65
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
więc nie da rady wjechać pod górę.
66
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Gdy pokonamy łuk,
możemy uruchomić dopalacz
67
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
i nabrać wystarczającego rozpędu.
68
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Zgadza się.
69
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
A jeśli się nie uda?
70
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
„Jeśli się nie uda?”
71
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
To pan, panie Layton?
72
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Czemu urzęduje pan z maszynistami?
73
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Nadzór obywatelski, panie Wilford.
74
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Takie zasady.
- „Obywatelski”?
75
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Powiem, co się stanie.
76
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Musielibyśmy się cofnąć, okrążyć świat
77
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
i wrócić z drugiej strony.
78
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Tego byśmy nie chcieli.
79
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie przegapiłaby szansę,
by zginąć, próbując ocalić świat.
80
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Prawda, Melanie?
81
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Tak, stracilibyśmy okazję.
82
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
A nie mamy zbyt wiele czasu.
83
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Mamy plan. Bierzmy się do roboty.
84
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth przyśle listę sprzętu.
85
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
To zła papeteria.
86
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Chcę odebrać go razem z Benem.
87
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Nie. Tylko nie Ben.
88
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Doprawdy? A to czemu?
89
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Bo Ben nie ma wstępu
do Wielkiej Alicji, Ben.
90
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
To Alex mi pomoże.
91
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Dobrze. Przyślij listę.
92
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Osobiście obszukam cię na granicy.
93
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Dobrze.
94
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Przed nami tysiąc kilometrów
po prostym torze.
95
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Sprawdźmy, na co nas stać.
96
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Zmieniliśmy tor i jedziemy w góry.
97
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford poskąpi nam sprzętu.
98
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Potrzebujemy części zamiennych.
99
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Mam pewien pomysł.
100
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Pójdę z tobą do granicy.
101
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Mam dostarczyć listę sprzętu.
102
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
- Dzięki, Ruth.
- Za co?
103
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Że wspomagam misję samobójczą w górach?
104
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Zostawię to tobie.
105
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Nie szczędzi ci, co?
106
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Dam ci radę. Nie okłamuj jej.
107
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Ja tego żałuję
i pewnie już tego nie naprawę.
108
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Ale ty...
109
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
masz szansę mieć u boku uczciwą osobę.
110
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Z drogi, panie Roche.
111
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Radzę udać się na granicę.
112
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
A co się dzieje?
113
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Maszyniści i góry wysokie jak ich ego.
114
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Gdzie będziemy, gdy opadnie śnieg?
115
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Liczę, że na kuszetce.
Z żoną i zimnym piwem.
116
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Hej, szefie.
117
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Już nim nie jestem.
118
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Tutaj śpisz?
119
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Jestem singielką, pamiętasz?
120
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Zerwałam z Drugą Klasą.
121
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Jesteś detektywem.
122
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Layton gdzieś cię ulokuje, do diaska.
123
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Mam ważniejsze sprawy.
124
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
Ta napaść?
125
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Nie jest dobrze.
126
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Na granicy coś się szykuje. Znajdźmy go.
127
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Pieczęcie. Spójrz tylko.
128
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Jak mamy przemycać marychę?
129
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Uda się.
130
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Możliwe.
131
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Chcę tylko zarzucić przynętę.
132
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Panie i panowie, to sygnał postępu.
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Gorąca linia na granicy,
komunikacja pomiędzy lokomotywami.
134
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Zachowujmy się, jak należy.
135
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Witam, Wielka Alicjo.
136
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Tu szefowa Gościnności Snowpiercera.
137
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Jesteśmy gotowi.
138
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Dzień dobry.
139
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Nie ma Kevina?
140
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Ja jestem.
141
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Biedak zachorował.
142
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Pewnie złapał jakiegoś
143
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
bakcyla, gdy był u pana, panie Layton.
144
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Widział pan tę listę zakupów?
145
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Owszem.
146
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Chcesz sześć akumulatorów przepływowych?
147
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Zgadza się.
148
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Gdzie jest Alex?
149
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Pakuje twój spadochron.
150
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Denerwujesz się?
151
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Dam ci cztery.
152
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Potrzebuję sześciu.
153
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
Muszę przetrwać pierwszą dobę
154
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
i uruchomić stację.
155
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Nie dam ci elektrosań.
156
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Zdaje się, że masz trzy.
157
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
To prawda.
158
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
Ale jeśli jeden tam tobie,
159
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
zostaną mi tylko dwa, prawda?
160
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
To tylko lista Melanie.
161
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Snowpiercer potrzebuje części zamiennych,
162
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
zwłaszcza...
163
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
- Silników wózków.
- Silników.
164
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Trzech, z tego, co wiem.
165
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
To ważne, skoro stanowimy jeden pociąg.
166
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Może dokonalibyśmy wymiany.
167
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Świeże owoce, warzywa,
168
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
chleb, jajka, dzban cydru.
169
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Raz na tydzień wzbogacimy waszą dietę
170
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
w zamian za sprzęt.
171
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Zdolny z ciebie przywódca.
172
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Niesamowite, ile pojąłeś
w tak krótkim czasie.
173
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Rozważę to.
174
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Za 14 godzin
odjeżdżam na elektrosaniach, Joseph.
175
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Wpuść mnie na pokład.
176
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Z eskortą Gościnności.
177
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Niestety nie dziś, Ruth.
Przyjdzie twoja kolej.
178
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Wpuśćcie ją.
179
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Adieu, panie Layton!
180
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Niedługo zostaniesz z nim sam.
181
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
UWAGA - NIE UŻYWAĆ
182
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Dwadzieścia siedem wagonów
z zaopatrzeniem.
183
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
SCHŁADZANIE
184
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Dwadzieścia siedem.
185
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
ZAWÓR ZAMYKAJĄCY
186
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Czego dusza zapragnie.
187
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
UPRZĄŻ
188
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Sprzęt ratunkowy.
189
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Szansa na przetrwanie uległa poprawie.
190
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Ocieplenie.
191
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Genialne.
192
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Całą noc rozważałem twoją hipotezę.
193
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Ma sens. Headwoodowie potwierdzają.
194
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Więc się zaangażuj.
195
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Jeśli stworzymy model,
zbudujemy pierwszą kolonię.
196
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Jasne, wchodzę w to.
197
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Brawo, tchnęłaś w nas nadzieję.
198
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Szkoda tylko,
że zamarzniesz na śmierć, by zdobyć dane.
199
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Dla ciebie to też tragikomedia?
200
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Nie.
201
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Z sześcioma akumulatorami przetrwa.
202
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Jaka szkoda.
203
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Jeśli dotrzesz do stacji.
204
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Wiem.
205
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
To pierwsza przeszkoda.
206
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Możesz iść, W.
207
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Przypilnuję jej.
208
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Będziesz brodzić w śniegu.
209
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Jeśli przyjdzie ci omijać
szczeliny lodowe czy lawiniska,
210
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
wyczerpiesz paliwo,
gdy dotrzesz do stacji.
211
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Nie potrzebuję zasilać skutera
aż do powrotu.
212
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Nie wiemy,
w jakim stanie są panele słoneczne.
213
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
Systemy potrzebują zasilania,
by stworzyć model klimatyczny.
214
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Dam radę.
215
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Podaj mi woltomierz.
216
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Nie widziałam tu innych dzieci.
217
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Jestem najmłodszym członkiem załogi.
218
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Masz przyjaciół?
219
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Co według ciebie ma się tu teraz wydarzyć?
220
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Jak najwięcej.
221
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Niezła ironia, co?
222
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Pakujemy twoje rzeczy,
żebyś znów mogła mnie opuścić.
223
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Gorzej niż ironia.
224
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
To koszmar.
225
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Przykro mi.
226
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Jeden raz to decyzja.
227
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
Dwa razy to już wybór.
228
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Tak, to mój wybór.
229
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Tylko dlatego,
by dać ci szansę na normalne życie.
230
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Dobra... to co chcesz wiedzieć?
231
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Wszystko.
232
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Co lubisz robić?
233
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Kto ci przekłuł uszy?
234
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Gdzie śpisz?
235
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Umiesz się śmiać?
236
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Dobra.
237
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Pokażę ci, gdzie śpię.
238
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Chodź.
239
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Nie chce, by Miles ją zobaczył.
240
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Wie o wszystkim.
241
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Tak mi przykro, Josie.
242
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Czemu?
243
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Bo wróciłeś do Zarah?
244
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Nie żyłam.
245
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Ale żyjesz.
246
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Jesteś tu.
247
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Spójrz na mnie.
248
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Nie obchodzi mnie, z kim masz dziecko.
249
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Wiesz, kto mi to zrobił.
250
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
251
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Musiałem zawrzeć sojusz.
252
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Nie było wyjścia.
253
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Poświęciłeś 35 ludzi z Ogona.
254
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
To ja namówiłam ich do walki.
255
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Chciałem umrzeć z nimi.
256
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
I nie spełniłeś naszych obietnic.
257
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Twoje przywództwo
jest pod znakiem zapytania.
258
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, ta misja...
259
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
To misja Melanie.
260
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Tak, wierzę Maszynistom.
261
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Że to nasza najlepsza szansa.
262
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
Muszę ją chronić przed Wilfordem.
263
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Rewolucjoniści
nie nadają się na polityków.
264
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
A tak cię postrzegają.
265
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Nadal jestem Ogonowcem.
266
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Potrzebujesz mojego wsparcia.
267
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
Inaczej ich stracisz.
268
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Ani śladu po marihuanie?
269
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Podawałeś się za szmuglera.
270
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Szmugluję, jak mi się podoba.
271
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Właśnie byłem świadkiem
pertraktacji handlowych na granicy.
272
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Jedno ci doradzę.
Jedz oliwki i uzbrój się w cierpliwość.
273
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Nie mam wprawy.
274
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Skoro nie masz zielska...
275
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
No?
276
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
To tu nie przesiaduj.
277
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Bez urazy, ale źle to wygląda.
278
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Zadawanie się z Ogonem.
279
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Wybacz, muszę to zobaczyć.
280
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Widzisz?
281
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Coś ci to przypomina?
282
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Musiałaś coś widzieć.
283
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Wsadzili mi worek na głowę.
To trwało chwilę.
284
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Widziałam, jak uciekali. Byli zamaskowani.
285
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Zabrali odcięte palce.
286
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Mawiają, że to robota Łataczy.
287
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Nic nie powiem.
288
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Jeszcze się zemszczą.
289
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Chciała otworzyć punkt naprawczy
na bazarze.
290
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
Co to za wolność,
skoro nadal nas prześladują.
291
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Jeden Ogon. Obronimy się.
292
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Wiecie, jak chronić siebie
i nasze granice.
293
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Nie przekraczajcie ich.
294
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Panujemy nad tym.
295
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Pomogę ci.
296
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Znajdę sprawców. Już tu nie wrócą.
297
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Dobrze?
298
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Jak mówiłam, Wilford ma tu swoich ludzi.
299
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Tak?
300
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- Łatacze go kochają i nienawidzą Ogona.
- To żaden dowód.
301
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Ktoś chce nas nastraszyć.
Oni najlepiej się do tego nadają.
302
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Roche, chcesz złożyć im wizytę?
303
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Nie za bardzo.
304
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Dzięki.
305
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Nienawidzę Łataczy.
306
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Byłam w policji. Rób to, co ja.
307
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Czyli?
308
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Udawaj, że to strażacy.
309
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Nie ładujcie się bez pozwolenia.
310
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
- Ciebie też miło widzieć.
- Bez przesady.
311
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
W końcu zaszczycamy go wizytą.
312
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Kto ostatnio nosił maskę
313
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
i atakował Ogonowców przy Herbaciarni?
314
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Ręka do góry.
315
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Przerwa.
316
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Należycie do fanklubu Wilforda, prawda?
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Wielu cieszy się z jego powrotu.
318
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
A jak wam się podoba
odcinanie ludziom palców?
319
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Możecie wyciskać i rozmawiać, prawda?
320
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Coś taka nerwowa, pani detektyw?
321
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Może dlatego, że tak dużo pakujecie.
322
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Zapodajemy sobie ostatni zapas sterydów.
323
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Zrobiłaś się sławna.
324
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Agentka na froncie rewolucji.
325
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Właśnie.
326
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
A wy gdzie byliście?
327
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Tutaj. Odbywaliśmy żałobę.
328
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Na wieść,
że Wilforda nie ma w Lokomotywie,
329
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
załamaliśmy się.
330
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Więc się nie angażowaliśmy.
331
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Tak jak nie będziemy się angażować
w tę waszą demokrację.
332
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Nie musimy nikogo atakować.
333
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Będziemy siedzieć tutaj i czekać...
334
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
na niego.
335
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
HONOR - PORZĄDEK - PRACA
336
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Jasna cholera.
337
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
- Na mojej warcie?
- Nie waż się mu mówić.
338
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Cześć, jestem... mamą Alex.
339
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
340
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
O Boże.
341
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Bierz to na siebie.
342
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Nie przejmuj się.
343
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Szybko.
344
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Miła prycza.
345
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Przystrajamy je,
ale wszystkie są takie same.
346
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Poza wagonem Wilforda.
347
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Ładnie się tu urządziłaś.
348
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
W ten sposób odtwarzam naszą trasę.
349
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Też tak robię. Tak samo.
350
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Miałyśmy tego samego nauczyciela.
351
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Rysowałam twoje portrety.
352
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
Wyobrażałam sobie, jak wyglądasz.
353
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Ja też wyobrażałam sobie twoją twarz.
354
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Masz wielki talent.
355
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford nie zna
lepszej maszynistki od ciebie.
356
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Tor testowy w Górach Skalistych.
357
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
„Karkołamacz”.
358
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Nikogo nie zabije.
359
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Gdy pociąg dotrze do Zakrętu Berthouda,
360
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Wielka Alicja będzie tutaj.
361
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Napęd i moc wepchną Snowpiercera
na to wzniesienie.
362
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
STACJA BRESLAUER
WYS. 3700 M
363
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
Wysiądziesz w najwyższym punkcie
364
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
i pojedziesz skuterem do stacji.
365
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
A wy wykonacie najważniejsze zadanie.
366
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Wypuścicie serię balonów
nad Mostem Morza Beringa,
367
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
Syberią, Chinami i Himalajami.
368
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
A po miesiącu zawrócimy do stacji,
żeby cię odebrać.
369
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Tak.
370
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
To zakręcone jak świński ogon, mamo.
371
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Co robisz?
372
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Badam pociąg.
373
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Sprawdzam, jak się sprawuje.
374
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Snowpiercer jest już w górach.
375
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Potrafisz to wyczuć?
376
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Macie niezosiowane koło. Warto sprawdzić.
377
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Musimy iść.
378
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Sprzęt za żywność.
379
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Ustanowiłeś handel z Wilfordem?
380
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Zaproponowałem.
381
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Jeszcze nic pewnego,
ale raczej się zgodzi.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Chyba to mnie właśnie martwi.
383
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
To zazdrośnik.
384
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Gdy cię wyróżni,
385
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
wchodzisz do jego świty.
386
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Na początku jest cudownie.
On jest cudowny.
387
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Ale w końcu wystawia szpony.
388
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Lubi skłócać ludzi.
389
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Melanie i ja mu się nie dajemy.
390
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
Stąd brak wstępu do Wielkiej Alicji?
391
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Pewnie tak.
392
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Jego zazdrość nie dotyczy zwykłych rzeczy
jak miłość, zdrada czy seks.
393
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Jemu chodzi tylko o kontrolę.
394
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Może jakoś to wykorzystamy.
395
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Może.
396
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Musimy przejechać z nim połowę świata,
397
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
więc jeśli coś planujesz...
398
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Żadnych sekretów.
399
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Razem wrócimy po Melanie.
400
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Jak tam mój chłopak?
401
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Minus 96.
402
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Przez 54 minuty. Rekord.
403
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Obniżcie temperaturę i wydłużcie czas.
404
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Czeka go więcej zabiegów.
405
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Mamy cały miesiąc?
406
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Połowę.
407
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Jeszcze nie skończyła?
408
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Mówi, że mamy niezosiowane koło.
409
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
No i?
410
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Spece od napędu to potwierdzili.
411
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Dziewiąty wagon,
przedni wózek, z tyłu po lewej.
412
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Tuż pod barakami, a nikt nie zauważył.
413
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Chyba nie robisz się sentymentalna?
414
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Nie.
415
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Chcemy się jej pozbyć.
416
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Spójrz na mnie.
417
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Powtórz to.
418
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
Chcemy się jej pozbyć.
419
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alicjo, zbliżamy się.
420
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Cześć, Melanie.
421
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Opatuliłaś się, zanim wyjdziesz na dwór?
422
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Jeszcze nie.
423
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Niedługo się mnie pozbędziesz.
424
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
By podtrzymać ducha współpracy,
425
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
Alex zasiądzie u sterów.
426
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Niech powiezie mamę w nieznane,
427
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
zgadzacie się?
428
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Zrozumiałam.
429
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Cieszę się, że tam jesteś.
430
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Przyjęłam, Snowpiercer.
Zbliżacie się do łuku.
431
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Za niecałą minutę.
432
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Ale straciliśmy rozpęd.
433
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Niech zgadnę.
434
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
Snowpiercer nie ma tyle mocy,
ile przewidywaliście.
435
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Poradzimy sobie.
436
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Posłuchajcie.
437
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
By pokonać szczyt, użyjemy zasilania
z Pierwszej i Drugiej Klasy.
438
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Dopływ prądu zachowają przychodnie
i punkty zborne.
439
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Potrzebujemy dodatkowej mocy...
440
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
za 25 minut.
441
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Mam zebrać wszystkich w 25 minut?
442
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Dasz radę, Ruth. Wierzę w ciebie.
443
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
GROZI WYKOLEJENIE - ZWOLNIĆ
444
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Uwaga. Wchodzimy w zakręt!
445
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Wszyscy są cali?
446
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Dobrze, panie Layton. Proszę ze mną.
447
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
O ile Melanie nas nie wykolei.
448
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Alarm.
449
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Pierwsza i Druga Klasa do Wagonu Nocnego.
450
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
Trzecia do Sekcji Rolniczej lub Kantyny.
451
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Punkty zborne...
452
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Dalej.
- Proszę...
453
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Do końca korytarza.
454
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Andre, dokąd? Zbieramy się w Nocnym.
455
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
Nie przenoszą pacjentów.
456
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
- Idziesz do Josie?
- Jest sama.
457
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Posiedź z nią. Tędy. Dalej.
458
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Do końca korytarza.
459
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Druga Klasa wchodzi w zakręt.
Przygotujcie się.
460
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Dziękuję.
461
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Mój Boże. Litości, Tristan.
462
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
W porządku. Zachowajcie spokój.
463
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Proszę do punktów zbornych.
464
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Muszę to zobaczyć.
465
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Spokojnie. Proszę dalej.
466
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Tędy.
467
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Wagon jest pusty. Zamykać!
468
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alicjo, wjeżdżamy pod górę.
Pogoda jest tam lepsza?
469
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Niestety nie.
- Bylebyśmy tam dotarli.
470
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
Zbyt szybko tracimy prędkość.
471
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Kiedy uzyskamy dodatkową moc?
472
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Za kilka minut.
473
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Przenosimy wszystkich do punktów zbornych.
474
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Może być o kilka minut za późno.
475
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Nie wiem, jak to się ma udać, Melanie.
476
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
To proste.
477
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Silniki rakietowe uruchomimy przed czasem.
478
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
Przed zakrętem?
479
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Za szybko. Wykoleimy się.
480
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Alex ma okazję się czegoś nauczyć.
481
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Musi utrzymać prędkość na tyle,
by nas nie wykoleić
482
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
i nie pozabijać.
483
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Poradzi sobie.
484
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Snowpiercer? Zgłoś się.
485
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Zrozumieliśmy, Alicjo.
486
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Dasz radę, Allie.
487
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Zwolnij hamulce i zachowaj spokój.
488
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Miło znów pracować w zespole,
prawda, Melanie?
489
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Punkty zborne, zapraszamy.
490
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Nowy program przedstawiamy.
491
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie rusza z misją, a pan Wilford...
492
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Co z nią?
493
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Odbija jej.
494
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Jak wszystkim, jeśli nie zauważyłeś.
495
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Gotowe. Wagony uszczelnione.
- Ruth.
496
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Lokomotywa. Jak sytuacja?
497
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Wszyscy są w punktach zbornych.
Gotowi na odcięcie.
498
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
I zdrowaśkę.
499
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
W porządku, Ruth. Amen.
500
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Odciąć zasilanie wagonów.
501
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Tak jest!
502
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Wykonane.
503
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Nadal tracimy prędkość.
504
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Przyspiesz. Użyj zapasów mocy.
505
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Już to zrobiłam. Pora na rakiety.
506
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Wchodzimy w zakręt.
507
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Rakiety gotowe!
508
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Jestem z ciebie dumna.
509
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Zrozumiałam.
510
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Zrozumiała, jeśli nie słyszałaś.
511
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Przepchnij ich.
512
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
Pozbędziemy się jej.
513
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Nie chcesz, by to się udało.
514
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Jeśli wolisz pobyć dłużej z mamusią,
nie włączaj rakiet.
515
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Zrobiła to.
516
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Nabieramy prędkości.
517
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Utrzymaj ją!
518
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Jeśli przyspieszymy,
stoczymy się ze skarpy.
519
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
To wciśnij hamulce. Twój wybór.
520
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Dasz radę, Alex.
521
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Poczuj pociąg.
522
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Dowiozę cię tam, Melanie.
523
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
I żegnaj, mamuśka!
524
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Co za dramat! Brawo!
525
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Udało ci się.
526
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Udało ci się, Allie.
527
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Zobaczymy się przy śluzie.
528
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Pakuj manatki, Melanie.
529
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Spójrz na mnie.
530
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Na więcej łez nie pozwolę.
531
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Więcej nie zobaczysz.
532
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Daj spokój. Czas przeciąć pępowinę.
533
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
To początek wspaniałej przygody.
534
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- Dokąd to?
- Kontrola kombinezonu i biegów.
535
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Musimy zwolnić, by mogła wyskoczyć.
536
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Jupiter!
537
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Leżeć!
538
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Rozpieszczasz ją.
539
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Psa też.
540
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
No idź. Pożegnaj się.
541
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
- Wilford.
- Po kielonku.
542
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Daj mi to.
543
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Wiem, że Wilford wrócił,
ale musisz się ogarnąć.
544
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Nie jesteśmy na to gotowi.
545
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- No.
- Witam, pani detektyw.
546
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Pastor Logan. Znacie się?
547
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Agent Roche. Oczywiście.
548
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Na co nie jesteśmy gotowi?
549
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Nie ustanowiliśmy nowego systemu.
550
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Nie pokazaliśmy im,
że jest godny zaufania.
551
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Wilford znów ich omotał.
552
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Widzisz, jak się zmieniłaś?
Pośród tego zamętu.
553
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Martwisz się o ich dusze.
554
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Przyznaję, mam ich w bród.
555
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Święty Krzysztof raczej nic nie wskóra.
556
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Warto to powtórzyć.
557
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
Podróż nigdy się nie kończy.
558
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
To realna nadzieja.
559
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Na dowód tego Melanie opuszcza pociąg.
560
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
561
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Gdy moje ciało zamarzało,
562
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
zwinęłam się w kłębek, by chronić tę dłoń...
563
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
bo jedna pięść mi wystarczy.
564
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Będziesz ojcem.
565
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Twoje dziecko...
566
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Ono nas poprowadzi.
567
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Jeśli misja Melanie to nasza nadzieja,
by opuścić ten pociąg,
568
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
to nasi ludzie mają teraz nowy cel.
569
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
570
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Przygotuję wyjście.
571
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Dziękuję.
572
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Chyba wiesz, co jest teraz najważniejsze.
573
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Chcesz się upewnić, że kapuję?
Strzec danych.
574
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Przede wszystkim.
575
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Dlatego muszę pilnować megalomana,
który stworzył ten świat
576
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
i chce odzyskać władzę,
577
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
a są tacy, którzy go w tym wspierają.
578
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Tak. Coś w tym rodzaju.
579
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
Wnioskuję z tego,
580
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
że nie chciał, byśmy opuścili pociąg
581
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
i ponownie zasiedlili Ziemię.
582
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Dla jasności.
583
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
O powodzeniu tej misji zaświadczą dane,
584
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
nie to, czy przeżyję.
585
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Powodzenia, Andre.
586
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Powodzenia, Melanie.
587
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Pike, wyłaź. Widzę cię.
588
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Przyłapałeś mnie, bracie.
589
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Słuchaj. Odnowisz handel
ze swoim człowiekiem w drugim pociągu.
590
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Umożliwię ci to.
591
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Poważnie?
592
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Nic poza trawą.
W zamian za to, co ci każę.
593
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
Nie zawiodę cię.
594
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Możesz ufać Laytonowi.
595
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
To dobry człowiek.
596
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Sprawiedliwy. Tak jak ty.
597
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
W tego typu okolicznościach
dobrzy ludzie się zmieniają.
598
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Obiecaj, że zaopiekujesz się Alex.
599
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Chcę...
600
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Chcę tylko wiedzieć...
że może na kogoś liczyć.
601
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
To by dla mnie wiele znaczyło.
602
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Oczywiście.
603
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Masz moje słowo.
604
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Dziękuję.
605
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Tu Snowpiercer.
606
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Jesteśmy gotowi.
607
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Dobrze, że ci się udało.
608
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Maszynistko.
609
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Będziemy czekać na twój powrót.
610
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Musisz podładować kombinezon,
jak tylko tam dotrzesz.
611
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Oszacować zniszczenia, przygotować schron.
612
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Głównie martwię się o te zniszczenia.
613
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Znajdę sposób, by improwizować.
Nie martw się.
614
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Celowo wywarł na ciebie presję.
615
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Gdy kazał ci kierować pociągiem
616
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
i gdy kazał ci odczepić Snowpiercera.
617
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
Zrobił to, by obarczyć twoje sumienie.
618
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Chcę, żebyś wiedziała,
619
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
że to on jest okrutny, nie ty.
620
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Zapamiętaj.
621
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
To nie twoja wina.
622
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Chciałam zatrzymać cię na dłużej.
623
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Chciałam wcisnąć hamulce.
624
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Robimy to, co musimy.
625
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
Nie jesteśmy tacy, jak sądzisz.
626
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Jeśli czegoś będzie ci trzeba,
są ludzie, którym możesz zaufać.
627
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Dziękuję.
628
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Kocham cię, Allie.
629
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Do zobaczenia za miesiąc, mamo.
630
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
NIEBEZPIECZEŃSTWO
631
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- Race na punkt zrzutu.
- Dobra, gotowe.
632
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Na trzy, dwa, jeden.
633
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Napisy: Ewa Nowicka