1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 Kita tahu pengakhirannya bukan? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Semua orang mati. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Itu bukan satu kejutan. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 Seorang lelaki tua perlu buat apa dengan ilmu sepanjang hayat, 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 yang pasti akan hilang, 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,201 selain menghunusnya seperti pedang? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,247 Lelaki hebat kata, "Berani sampai mati." 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Kru saya menghormatinya. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Selamat pagi, keluargaku. Bangunlah. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 Kita akan berlepas dalam masa 2,468 hari, 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 tiga hari sejak penyambungan semula. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Untuk komrad istimewa, 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 saya pilih "Royal March of the Lions" oleh Camille Saint-Saƫns. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Kita singa, 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 yang mahu menawan semula Enjin Abadi 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 daripada sekumpulan dubuk yang meraban. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,749 Maruah kita melihat, menunggu, 19 00:01:22,832 --> 00:01:26,628 setiap seorang untuk memainkan peranan dalam pengembaraan unggul. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 Padah yang melebihi padah orang lain. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 Tiada siapa antara kita menerima padah seteruk Bob Ais. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Kita sepatutnya berkorban seperti Bob. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Mengasah tujuan kita mengikut situasi. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 Biar Lelaki Sejuk menyatukan kita, mata lembing kita... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 pada hari kita mengambil semula 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 milik saya. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 Malapetaka tidak terlalu teruk, betul... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 jika awak boleh melaluinya, dengan kepintaran. 29 00:02:29,440 --> 00:02:32,235 Orang beli tiket untuk satu-satunya persembahan. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 Menaiki Snowpiercer, kereta api saya, 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 sepanjang 1,034 gerabak. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Berdiri menghadapi keraguan, terutamanya keraguan diri, 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 itu tugas seorang ketua. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Ya, tapi itu bukan sesuatu yang seorang ibu patut buat. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Hei. 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Jika Bumi akan kembali hidup, maka, ya, 37 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 seorang ibu patut buat. 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Satu bulan. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,853 Sejam sebelum tukar landasan dan menuju ke barat. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 Sarapan sudah siap. 41 00:04:00,615 --> 00:04:03,743 Pasti huru-hara apabila Snowpiercer lalu gunung itu. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Mereka bau telur kita. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,499 Sekarang mereka teringin makan makanan segar. 44 00:04:10,041 --> 00:04:10,917 Ya Tuhan. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Sedap. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Semua orang perlu kekal lapar. 47 00:04:19,509 --> 00:04:22,178 Parut untuk mengingatkan awak sejauh mana awak mahu pergi. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,556 Ia mengingatkan saya bahawa Melanie membalas balik. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Ayah tahu. Kajian yang mengatakan Bumi menghangat. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Ia hebat. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 Dia akan menjalankan misi bunuh diri, 52 00:04:33,523 --> 00:04:37,318 meninggalkan En. Layton, pemimpin revolusi yang menggerunkan. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 Ayah teruja. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Ini jauh lebih seronok 55 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 daripada terus mengelar leher dia. 56 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Big Alice, terima? Ini Snowpiercer. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Gembira mendengar suara awak. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 Ini landasan ujian Gunung Rocky lama. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 Atau "Pematah Leher." 60 00:04:58,840 --> 00:05:02,051 Tapi saya jamin ia lebih bahaya daripada sangkaan kita. 61 00:05:03,386 --> 00:05:06,306 Kemuncak ini paling dekat dengan stesen. 62 00:05:06,389 --> 00:05:08,182 Tidak, Snowpiercer masalahnya. 63 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Kami lalu Pematah Leher. Ia selamat. 64 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 Kerana Snowpiercer harus perlahan di Lengkung Berthoud, 65 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 kami tidak cukup laju untuk daki. 66 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 Selepas lengkung itu, Big Alice boleh hidupkan penggalak. 67 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 Tork yang cukup untuk pendakian. 68 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Benar. 69 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Jika tidak berjaya? 70 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 "Jika tidak berjaya?" Itu awak, En. Layton? 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Awak buat apa dengan Jurutera? 72 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Pengawasan awam, Tuan Wilford. 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 - Itu keadaannya. - "Awam"? 74 00:05:36,127 --> 00:05:37,920 Ini yang berlaku jika gagal. 75 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 Kita perlu berundur dari sana, keliling dunia, 76 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 dan datang dari arah lain. 77 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 Kita tidak mahu itu. 78 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 Melanie akan terlepas peluang dan mati menyelamatkan dunia. 79 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 Betul, Melanie? 80 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Ya, kita akan terlepas peluang ini. 81 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 Sebenarnya, kita tiada banyak masa. 82 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Baik, itu rancangannya. Mari bekerja. 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Ruth beri senarai bekalan. 84 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 Ini alat yang salah. 85 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Izinkan saya masuk dengan Ben untuk ambil peralatan. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Tidak. Bukan Ben. 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Betul? Kenapa bukan Ben? 88 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 Ben tidak dibenarkan masuk Big Alice, Ben. 89 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Alex boleh bantu. 90 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 Baiklah. Hantar senarai awak. 91 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 Saya akan jumpa awak di sempadan dan periksa awak. 92 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Bagus. 93 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 Seribu kilometer landasan lurus sebelum Gunung Rocky. 94 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Lihat kemampuan dua enjin. 95 00:06:42,402 --> 00:06:44,904 Kita di luar landasan utama, menuju Rocky. 96 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Wilford akan mendesak kita untuk bekalan. 97 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Kita perlu alat ganti. 98 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Ya, saya mempunyai idea. 99 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Saya akan ikut awak ke sempadan. 100 00:06:54,997 --> 00:06:56,999 Saya perlu hantar senarai bekalan. 101 00:06:57,083 --> 00:06:59,168 - Terima kasih, Ruth. - Untuk apa? 102 00:06:59,252 --> 00:07:02,171 Membantu mengheret kami ke Rocky dalam misi membunuh diri? 103 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 Ikut awaklah. 104 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Dia tidak berlembut, betul? 105 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Nasihat saya, jangan tipu dia. 106 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 Saya menyesal dan saya tidak mampu menebusnya. 107 00:07:13,307 --> 00:07:15,101 Tapi untuk awak, 108 00:07:15,685 --> 00:07:18,229 dia patuh jika awak mampu jaga dia. 109 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 Beri laluan, En. Roche. 110 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Cepat pergi sempadan. 111 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 Apa berlaku? 112 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Keegoan Jurutera yang setinggi gunung. 113 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 Tinggal di mana selepas ini? 114 00:07:30,408 --> 00:07:33,202 Saya harap di katil, dengan isteri saya dan bir. 115 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 Hei, bos. 116 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 Saya bukan bos awak. 117 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Awak tidur sini? 118 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Hidup membujang, ingat? 119 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Saya berpisah dengan kabin Kelas Kedua. 120 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Awak Detektif. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,854 Layton patut beri tempat tidur, demi Pete. 122 00:07:59,937 --> 00:08:01,939 Saya perlu urus isu lebih penting. 123 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 Serangan itu? 124 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Ia tidak bagus. 125 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 Banyak masalah di sempadan. Mari cari dia. 126 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Cap getah. Maksud saya, lihat dia. 127 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Bagaimana Penghuni Ekor mahu pindahkan ganja? 128 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 Akan berjaya. 129 00:08:22,919 --> 00:08:24,170 Mungkin berjaya. 130 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Hanya mahu mengumpan orang dia. 131 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 Tuan-tuan dan puan-puan, deringan kemajuan. 132 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Talian utama di sempadan, dan komunikasi antara enjin. 133 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Mari buat yang terbaik. 134 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Selamat pagi. 135 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Saya Ketua Hospitaliti Snowpiercer. 136 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Kami bersedia. 137 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 Selamat pagi. 138 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 Bukankah Kevin yang patut buat? 139 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Saya akan buat. 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 Kevin tidak sihat. 141 00:09:05,336 --> 00:09:09,257 Pasti tersalah makan sesuatu yang kotor dengan awak. 142 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 Sudah lihat senarai kawan awak? 143 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Sudah, tuan. 144 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Awak mahu enam bateri aliran redoks? 145 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Betul. 146 00:09:21,978 --> 00:09:22,979 Di mana Alex? 147 00:09:23,062 --> 00:09:24,313 Membungkus pelongsor. 148 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Awak gemuruh? 149 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Ambil empat. 150 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 Tidak, saya perlu enam, 151 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 saya boleh melalui 24 jam pertama 152 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 dan hidupkan stesen. 153 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 Kereta luncur volt tidak boleh. 154 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 Awak memiliki tiga kereta luncur volt. 155 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Ya, saya memilikinya. 156 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 Tapi jika saya beri satu, 157 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 tinggal dua, betul? 158 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Sebenarnya, itu cuma senarai Melanie. 159 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Snowpiercer perlu alat ganti, setahu saya, 160 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 terutamanya... 161 00:09:56,387 --> 00:09:57,930 - Motor bogi. - Motor bogi. 162 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Tiga, setahu saya. 163 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 Ia agak penting dan kini kita satu kereta api. 164 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Saya fikir mungkin kita boleh bertukar barang. 165 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 Buah-buahan dan sayuran segar, 166 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 telur, roti, satu jag sider epal. 167 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Kami akan bekalkan makanan seminggu sekali 168 00:10:18,034 --> 00:10:19,535 dan awak beri alat ganti. 169 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Awak ketua yang berkebolehan. 170 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 Mengagumkan, banyak yang awak belajar dalam masa yang singkat. 171 00:10:39,472 --> 00:10:40,723 Akan dipertimbangkan. 172 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 Saya akan naik kereta luncur volt 14 jam lagi. 173 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Kebenaran untuk masuk. 174 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 Hospitaliti akan hantar, tuan. 175 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Malangnya, bukan hari ini. Tunggu giliran. 176 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 Bawa dia masuk. 177 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Selamat tinggal, En. Layton! 178 00:10:57,114 --> 00:10:58,991 Nanti, hanya awak dan dia. 179 00:11:10,586 --> 00:11:13,547 Dua puluh tujuh gerabak bekalan, Melanie. 180 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 Dua puluh tujuh. 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,176 Segala keropas-kerapis. 182 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 HARNES E 183 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 Barang kehidupan. 184 00:11:21,222 --> 00:11:23,557 Peluang kita untuk hidup semakin cerah. 185 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Trend pemanasan. 186 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Bijak. 187 00:11:30,648 --> 00:11:33,275 Sepanjang malam saya fikir hipotesis awak. 188 00:11:33,359 --> 00:11:35,069 Munasabah. Headwood setuju. 189 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Buat keputusan. 190 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jika boleh buat, mungkin boleh bina koloni pertama. 191 00:11:39,448 --> 00:11:40,741 Saya setuju. 192 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 Bagus, awak beri penumpang harapan. 193 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 Malangnya awak akan mati kesejukan demi data itu. 194 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 Awak rasa ia tragikomik, Alex? 195 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 Tidak. 196 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 Tidak, dengan enam BAR, mak akan selamat. 197 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Sayangnya. 198 00:11:55,965 --> 00:11:58,008 Jika mak berjaya tiba di stesen. 199 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Ya. 200 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 Ya, itu rintangan pertama. 201 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Ayah boleh pergi. 202 00:12:07,476 --> 00:12:08,477 Saya uruskan mak. 203 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Mak akan melalui ribut salji. 204 00:12:19,071 --> 00:12:22,700 Jika mak perlu melencong daripada krevas atau puing avalanche, 205 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 kereta luncur mungkin kehabisan minyak. 206 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Biarkannya jika mak tidak mahu gunakannya. 207 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 Tidak, kita tidak tahu keusangan panel suria. 208 00:12:30,791 --> 00:12:34,295 Sistem data mak perlu sumber stabil untuk cipta model iklim. 209 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 Mak akan siapkannya. 210 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Beri voltmeter itu. 211 00:12:50,853 --> 00:12:53,230 Tidak pernah nampak budak lain di Alice. 212 00:12:53,856 --> 00:12:56,108 Kerana saya ahli kru termuda di sini. 213 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 Awak berkawan? 214 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 Mak fikir apa yang akan berlaku di sini beberapa jam lagi? 215 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Banyak perkara. 216 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 Agak ironik, bukan? 217 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Kita mengemas barang supaya mak boleh tinggalkan saya, lagi. 218 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 Ia tidak ironik. 219 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 Ia teruk. 220 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 Maafkan mak. 221 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 Kali pertama, itu keputusan. 222 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 Kali kedua, itu pilihan. 223 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 Ya, mak pilih untuk pergi. 224 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Kerana awak tidak boleh terus hidup jika mak tidak pergi. 225 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 Baik, jadi apa yang mak mahu tahu? 226 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Segalanya. 227 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Awak suka buat apa? 228 00:14:05,719 --> 00:14:07,263 Siapa tindik telinga awak? 229 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 Tempat tidur awak. 230 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Awak akan ketawa? 231 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Baik. 232 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 Saya tunjuk tempat tidur. 233 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Marilah. 234 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Dia tidak mahu Miles lihat dia. 235 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Dia tahu segalanya, anakku. 236 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 Maafkan saya, Josie. 237 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Untuk apa? 238 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 Kembali kepada Zarah? 239 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 Saya mati. 240 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Ya. Tapi awak tidak mati. 241 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Awak di sini. 242 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 Lihat saya, Layton. 243 00:15:22,921 --> 00:15:25,215 Saya tidak peduli siapa ibu anak awak. 244 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Awak tahu pelakunya. 245 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Melanie. 246 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Saya terpaksa buat pakatan. 247 00:15:34,183 --> 00:15:35,184 Itu saja caranya. 248 00:15:35,267 --> 00:15:38,562 Awak mengorbankan 35 Penghuni Ekor demi rancangan dia. 249 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Saya yakinkan mereka untuk berjuang. 250 00:15:43,317 --> 00:15:44,985 Saya nak mati dengan mereka. 251 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 Tapi sekarang awak tidak menunaikan janji awak. 252 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 Kepimpinan awak dipersoalkan. 253 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 Josie, misi ini... 254 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 Ia misi Melanie. 255 00:15:55,162 --> 00:15:56,997 Ya, saya percaya Jurutera. 256 00:15:57,748 --> 00:16:00,000 Saya percaya ini peluang terbaik kita. 257 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 Saya perlu melindunginya daripada Tuan Wilford. 258 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 Revolusioner ialah ahli politik yang mengerikan. 259 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 Itu pandangan mereka terhadap awak. 260 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Saya masih Penghuni Ekor, Josie. 261 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 Awak perlu sokongan saya, 262 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 atau awak kehilangan mereka. 263 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Tiada marijuana? 264 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Awak kata awak penyeludup. 265 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 Saya menyeludup kepuasan, kawanku. 266 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 Tadi saya pergi sempadan, saya dengar tentang pertukaran barang. 267 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 Nasihat saya buat masa ini makanlah zaitun, bersabar. 268 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Saya tidak sabar. 269 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 Jadi, jika awak tiada ganja... 270 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Ya? 271 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Saya tak mahu awak di sini. 272 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 Jangan kecil hati, ia nampak teruk. 273 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 Berurusan dengan Ekor. 274 00:17:04,940 --> 00:17:06,900 Maaf, Lights, awak perlu tunjuk. 275 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Lihat? 276 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Ia seperti apa? 277 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Pasti awak nampak sesuatu. 278 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 Kepala saya ditutup. Ia sekelip mata. 279 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 Mereka lari. Mereka pakai topeng. 280 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 Ya. Mereka bawa lari jari dia. 281 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Khabar angin kata Tukar Retak. 282 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Tiada komen. 283 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 Mereka menggertak saya. 284 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Dia mahu buka bengkel di pasar. 285 00:17:30,883 --> 00:17:33,135 Adakah kami bebas jika masih disalah sangka? 286 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Hidup Ekor. Kita lindung diri kita. 287 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Kalian saling melindungi dan mengawal keadaan. 288 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Jangan hilang kawalan. 289 00:17:40,267 --> 00:17:41,393 Kami boleh uruskan. 290 00:17:42,352 --> 00:17:43,645 Ya, saya sokong awak. 291 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Saya akan siasat dan mereka tidak akan kembali. 292 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 Baik? 293 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Saya dah kata, Wilford pasang mata-mata. 294 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 Ya? 295 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 - Tukang Retak suka Wilford, benci Ekor. - Tidak kukuh. 296 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 Seseorang mahu takutkan kita. 297 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Mereka suspek utama. 298 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Roche, mahu lawat Tukang Retak? 299 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Tidak. 300 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Terima kasih. 301 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Saya benci Tukang Retak. 302 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 Dulu saya polis, jadi ikut cara saya. 303 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 Apa itu? 304 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Anggap mereka bomba. 305 00:18:16,136 --> 00:18:17,346 BILIK TUKANG RETAK 306 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Awak tidak boleh terjah masuk. 307 00:18:27,815 --> 00:18:30,234 - Gembira jumpa awak, Boki. - Keterlaluan. 308 00:18:30,317 --> 00:18:32,694 Tidak, kita menjaga adab di rumah dia. 309 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 Jadi siapa yang pakai topeng, 310 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 dan serang Penghuni Ekor? 311 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 Sesiapa? 312 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Berhenti. 313 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 Kumpulan ini terpengaruh dengan idea Wilford, betul? 314 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Kebanyakan kami gembira dia kembali. 315 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Apa pendapat awak tentang memotong jari orang? 316 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Kalian boleh bekerja dan bercakap, betul? 317 00:18:59,429 --> 00:19:01,890 Kenapa garang sangat, Detektif Till? 318 00:19:03,350 --> 00:19:06,812 Saya tidak tahu, kalian nampak lebih gagah berbanding saya. 319 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Ya, kami selalu ambil steroid di sini. 320 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Awak langsung tidak peduli. 321 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Tukang Brek membantu memimpin revolusi. 322 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Itu saya. 323 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 Di mana Kumpulan awak? 324 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Di sini. Kami berkabung. 325 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 Ya, apabila kami tahu Wilford tiada di sini, 326 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ia sangat menyedihkan. 327 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 Jadi kami tidak masuk campur. 328 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 Kami juga tidak akan terlibat dalam eksperimen demokratik awak. 329 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 Kami tidak perlu serang sesiapa. 330 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Kami di sini, menunggu... 331 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 dia. 332 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 KERJA - KEHORMATAN - PERATURAN 333 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Sial. 334 00:20:01,783 --> 00:20:04,244 - Depan saya? - Baik awak tutup mulut. 335 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Hai, saya mak Alex. 336 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Melanie. 337 00:20:10,208 --> 00:20:11,043 Ya Tuhan. 338 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Awak tanggunglah. 339 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Jangan risau. 340 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Cepat. 341 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Ia selesa. 342 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 Kami boleh menghiasnya, tapi semua sama. 343 00:20:28,602 --> 00:20:29,728 Kecuali katil Wilford. 344 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Awak hias dengan cantik. 345 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Ini untuk menggambarkan laluan. 346 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Ya. Mak pun. Helah yang sama. 347 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Cikgu kita sama. 348 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Saya lukis mak, 349 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 bayangkan wajah mak. 350 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 Mak bayangkan wajah awak setiap masa. 351 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Awak sangat berbakat. 352 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 Wilford kata mak pemandu terbaik. 353 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 Hei, landasan ujian Gunung Rocky. 354 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 "Pematah Leher." 355 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 Bukan kali ini. 356 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Setibanya Snowpiercer di lengkung, 357 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 Big Alice akan berada di sini. 358 00:21:35,711 --> 00:21:39,840 Kuasa enjin dan kekuatan membolehkan Snowpiercer lalu garis tegak ini. 359 00:21:39,923 --> 00:21:41,717 Di kemuncak, mak perlu keluar 360 00:21:41,800 --> 00:21:43,844 naik kereta luncur hingga stesen. 361 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 Ya. Kemudian kalian buat kerja paling penting. 362 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 Letak belon cuaca di sepanjang Jambatan Laut Bering, 363 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ke Siberia, China, hingga Himalaya. 364 00:21:55,272 --> 00:21:58,692 Kemudian kami patah balik dan ambil mak dalam masa sebulan. 365 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Ya. 366 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 Itu memang gila, mak. 367 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 Mak buat apa? 368 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Rasa kereta api. 369 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Ia beritahu awak keadaannya. 370 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 Snowpiercer di pergunungan di hadapan. 371 00:22:30,557 --> 00:22:31,933 Mak boleh rasa? 372 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 Rasanya tayar awak di luar penjajaran. Baik periksa. 373 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 Kita perlu pergi. 374 00:22:52,996 --> 00:22:54,206 Alat ganti untuk makanan. 375 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 Awak berjanji dengan Wilford? 376 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 Menetapkan perdagangan. 377 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 Ia belum selesai, tapi dia akan lakukannya. 378 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 Itulah yang merisaukan saya. 379 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 Dia suka cemburu. 380 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Awak tahu, apabila dia pilih awak, 381 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 awak masuk kandang dia. 382 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 Pada mulanya ia hebat, dia hebat. 383 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 Kemudian taring dia keluar. 384 00:23:18,271 --> 00:23:20,399 Dia suka-suka bahagikan orang. 385 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Saya dan Melanie halang dia. 386 00:23:22,776 --> 00:23:25,737 - Sebab awak dilarang masuk Big Alice? - Mungkin. 387 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 Kecemburuan dia bukan sesuatu yang normal seperti cinta, khianat atau seks. 388 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 Ia hanya tentang kawalan. 389 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 Mungkin perlu cari cara memanfaatkannya. 390 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 Ya, mungkin. 391 00:23:40,961 --> 00:23:43,171 Kita perlu merentas dunia dengan dia, 392 00:23:44,005 --> 00:23:45,424 apa pun rancangan awak... 393 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 Jangan berahsia. 394 00:23:48,009 --> 00:23:49,970 Kita akan ambil Melanie bersama. 395 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Apa khabar? 396 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 Bawah 96. 397 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 Lima puluh empat minit. Itu yang terbaik. 398 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 Dia perlu menjadi lebih sejuk. Lebih lama. 399 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Kami perlu beberapa rawatan lagi. 400 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 Boleh beri kami sebulan? 401 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 Setengah bulan. 402 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Melanie masih buat begitu? 403 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 Mak kata satu tayar di luar penjajaran. 404 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Dan? 405 00:25:05,378 --> 00:25:07,631 Saya tanya pekerja dan dia kata betul. 406 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 Gerabak sembilan, bogi depan, kiri di belakang. 407 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Di bawah berek dan tiada siapa sedar. 408 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 Awak tidak akan sentimental, bukan? 409 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Tidak. 410 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Kita mahu dia keluar dari sini. 411 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Pandang ayah. 412 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Awak cakap. 413 00:25:28,568 --> 00:25:30,529 Kita mahu mak keluar dari sini. 414 00:25:33,532 --> 00:25:36,368 Alice, kami sedang menurun. 415 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Helo, Melanie. 416 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Sudah pakai baju panas untuk keluar? 417 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Belum lagi. 418 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Tapi saya hampir keluar. 419 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 Dalam semangat kerjasama, 420 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 Alex akan memandu. 421 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Saya rasa lebih sesuai jika dia yang bawa mak dia, 422 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 kalian setuju? 423 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Terima. 424 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Selamat memandu, Jurutera. 425 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Terima, Snowpiercer. Awak sudah menghampiri lengkung. 426 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 Kurang seminit. 427 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Kami sudah lalu bonggol pertama. 428 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 Biar saya teka. 429 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 Snowpiercer tidak mempunyai kekuatan yang awak jangkakan. 430 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 Ada penyelesaian. 431 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Baik, dengar. 432 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Untuk tiba di puncak, kita perlu ambil kuasa Kelas Pertama dan Kedua. 433 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Satu-satunya sokongan hayat di klinik dan stesen pengumpulan. 434 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Kita perlu kuasa sokongan dalam... 435 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 dua puluh lima minit. 436 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 Dua puluh lima minit? Untuk kumpulkan semua penumpang? 437 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Awak boleh buat. Saya tahu. 438 00:26:37,137 --> 00:26:39,472 Semua, bertahan. Kita bergerak laju! 439 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Semua baik? 440 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 Baik, En. Layton. Awak ikut saya. 441 00:27:01,578 --> 00:27:03,705 Jika Melanie tidak gelincirkan kita. 442 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 Kecemasan. 443 00:27:12,797 --> 00:27:15,383 Kelas Pertama dan Kedua ke Gerabak Malam. 444 00:27:15,467 --> 00:27:17,427 Ketiga ke Bahagian Tani atau Dewan Mes. 445 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 Kecemasan, stesen pengumpulan... 446 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 - Jalan. - Tolong... 447 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 Hingga hujung. 448 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Mahu pergi mana? Kita pergi Gerabak Malam. 449 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 Mereka tidak pindahkan pesakit. 450 00:27:29,439 --> 00:27:31,566 - Mahu teman Josie? - Dia sendirian. 451 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 Ya, pergilah. Arah ini. Mari. 452 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Hingga hujung. 453 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 Kelas Kedua menghampiri lengkung. Maknanya sila bersedia untuk golakan. 454 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Terima kasih. 455 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 Ya Tuhan. Sudahlah, Tristan. 456 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 Baiklah. Perlahan-lahan dan bertenang. 457 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 Sila ke stesen pengumpulan. 458 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 Saya perlu melihatnya. 459 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Perlahan-lahan dan bertenang. Teruskan. 460 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Arah ini. 461 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 Baik, gerabak sudah kosong. Menutup! 462 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Alice, kami mendaki. Cuaca di atas lebih baik, Javi? 463 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 - Rasanya tidak. - Kita perlu naik dulu. 464 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 Kelajuan kita jatuh mendadak. 465 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 Berapa lama sebelum boleh ambil kuasa? 466 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Beberapa minit lagi. 467 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Kami sedang mengumpulkan penumpang. 468 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Mungkin akan terlambat. 469 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 Saya tidak yakin kita boleh berjaya. 470 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 Penyelesaiannya mudah. 471 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 Jadi kita perlu tekan penggalak lebih awal, betul? 472 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 Tekan sebelum lengkung? 473 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 Laju, kita akan tergelincir. 474 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 Ini masanya untuk Alex belajar. 475 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 Dia perlu kawal kelajuan, tanpa menyebabkan kegelinciran, 476 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 dan kita semua mati. 477 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Dia boleh buat. Dia boleh uruskan. 478 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 Snowpiercer? Masuk, Snowpiercer. 479 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 Terima, Big Alice. 480 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Awak boleh, Allie. 481 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 Jangan tekan brek, beranikan diri awak. 482 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 Bukankah bagus dapat bekerjasama lagi? 483 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 Stesen pengumpulan. Masuk. 484 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 Persembahan baharu akan bermula. 485 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 Melanie menjalankan misi dan Tuan Wilford... 486 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 Apa masalah dia? 487 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 Dia takut, Roche. 488 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 Kita juga, jika awak tidak sedar. 489 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 - Semua kosong. Ditutup dan sedia. - Ruth! 490 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Enjin, keadaan kita? 491 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 Penumpang sudah berkumpul, sedia untuk penutupan. 492 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Semoga kita selamat. 493 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Kita berdoa, Ruth. Amen. 494 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 Matikan kuasa gerabak! 495 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 Terima! 496 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 Dimatikan. 497 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Kelajuan masih menurun. 498 00:30:58,523 --> 00:31:00,733 Laju lagi. Ambil kuasa dari simpanan. 499 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 Sudah. Kita perlu tekan penggalak. 500 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Menghampiri lengkung. 501 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Sudah diaktifkan! 502 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Mak bangga awak di sini. 503 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Terima. 504 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Dia terima, jika awak tidak dengar. 505 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 Tolak Snowpiercer. 506 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 Ia akan hilang lagi. 507 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 Awak mahu pendakian ini gagal. 508 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 Jika awak mahu luangkan lebih banyak masa dengan mak, jangan tekan penggalak. 509 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 Semakin laju. 510 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 Kelajuan meningkat, Allie. 511 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 Bertahan! 512 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Jika kita tekan minyak, kita akan langgar tebing. 513 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 Atau awak boleh tekan brek. Terpulang kepada awak. 514 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 Awak boleh, Alex. 515 00:32:19,937 --> 00:32:21,564 Rasa kereta api ini. 516 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Saya akan bawa mak. 517 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 Selamat tinggal kepada Mak! 518 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 Dramatik! Hebat! 519 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 Awak berjaya. 520 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Awak berjaya, Allie. 521 00:32:53,554 --> 00:32:54,847 Jumpa di Ruang Sejuk. 522 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Masa untuk pergi. 523 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Pandang ayah. 524 00:33:10,279 --> 00:33:12,573 Tangisan terakhir yang ayah benarkan. 525 00:33:12,657 --> 00:33:14,575 Ini tangisan terakhir saya. 526 00:33:36,389 --> 00:33:38,641 Tolonglah, Alex, jangan terlalu manja! 527 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 Kita di permulaan pengembaraan yang hebat! 528 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 - Pergi mana? - Periksa sut dan kunci gear. 529 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Kestabilan untuk mak turun. 530 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 Jupiter! 531 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 Duduk, Jupiter! 532 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Ayah biar awak manjakan dia. 533 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 Anjing itu juga. 534 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 Pergilah. Ucap selamat tinggal terakhir awak. 535 00:34:11,883 --> 00:34:14,051 - Wilford. - Semua orang dapat. 536 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Saya ambil itu. 537 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Saya tahu Wilford kembali, tapi awak perlu kuat. 538 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 Kita belum bersedia. 539 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 - Ya. - Helo, Detektif Till. 540 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 Paderi Logan. Kenal satu sama lain? 541 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 Ketua Tukang Brek Roche. Kenal. 542 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Apa maksud awak kita belum bersedia? 543 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 Kita belum melaluinya. 544 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 Tiada bukti mereka boleh percaya sistem baharu ini. 545 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 Sekarang Wilford mengawal. 546 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 Awak tahu apa yang berubah? Dalam kekeliruan ini? 547 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 Awak kisah tentang mereka. 548 00:34:48,377 --> 00:34:50,046 Saya mengumpulnya. 549 00:34:51,047 --> 00:34:53,216 Saya tidak rasa Saint Christopher membantu. 550 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 Awak perlu sentiasa meminta. 551 00:34:58,137 --> 00:34:59,931 Perjalanan tidak pernah tamat. 552 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 Harapan ini benar, Josie. 553 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Melanie akan keluar melaksanakannya. 554 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Melanie... 555 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Semasa kulit saya membeku, 556 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 saya merekot, melindungi tangan ini... 557 00:35:20,409 --> 00:35:22,703 kerana saya hanya perlu satu penumbuk. 558 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Awak akan jadi seorang ayah. 559 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Anak awak. 560 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Itu cahaya petunjuk kita. 561 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Jika misi Melanie satu-satunya harapan untuk keluar dari sini 562 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 kini penumpang memiliki perjuangan baharu. 563 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 Ruth. 564 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Saya akan siapkan lintasan. 565 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 Terima kasih. 566 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 Saya rasa awak tahu keutamaan awak. 567 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 Ya. Mahu saya semak dengan awak, buktikan saya faham? Melindungi sains. 568 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Nombor satu. 569 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 Ya. Untuk itu, saya perlu halang si gila yang cipta dunia ini 570 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 yang mahu mengawal semula, 571 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 dan dia sudah dapat beberapa penyokong. 572 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Ya, betul itu. 573 00:37:26,661 --> 00:37:30,414 Saya percaya dia tidak mahu sesiapa keluar dari sini 574 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 dan menawan semula Bumi. 575 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 Supaya kita jelas, 576 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 kejayaan misi ini bergantung pada data, 577 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 bukan nyawa saya. 578 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 Selamat berjaya, Andre. 579 00:37:48,599 --> 00:37:50,101 Selamat berjaya, Melanie. 580 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Pike, keluar. Saya nampak awak. 581 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 Saya tertangkap, saudara. 582 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 Saya mahu awak berhubung dengan kawan awak di kereta api lain. 583 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 Awak dapat ganjaran. 584 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 Serius? 585 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 Cuma ganja. Awak perlu ikut arahan saya. 586 00:38:19,338 --> 00:38:20,965 Saya takkan kecewakan awak. 587 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 Awak boleh percaya Layton. 588 00:38:30,099 --> 00:38:31,350 Dia lelaki yang baik. 589 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 Dia adil. Sama seperti awak. 590 00:38:37,898 --> 00:38:41,360 Orang baik tidak kekal lama dalam perjuangan ini, bukan? 591 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Janji dengan saya awak akan jaga Alex. 592 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 Saya cuma... 593 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 Saya mahu tahu seseorang di sisi dia. 594 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 Amat bermakna jika awak orangnya. 595 00:39:02,339 --> 00:39:03,966 Sudah tentu saya akan jaga. 596 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Saya janji. 597 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 Terima kasih. 598 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 Ini Snowpiercer. 599 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 Kami bersedia untuk melintas. 600 00:39:30,701 --> 00:39:32,328 Mak gembira awak datang. 601 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Jurutera. 602 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Kami akan menunggu awak di sini apabila awak kembali. 603 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 Mak akan caj semula sut setibanya di sana. 604 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 Nilai kerosakan, sediakan Tempat Perlindungan. 605 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Saya risau tentang kerosakan. 606 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 Mak akan cari cara semasa di sana. Jangan risau. 607 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 Awak tahu ayah sengaja bebankan awak. 608 00:40:45,359 --> 00:40:47,153 Apabila ayah suruh awak pandu, 609 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ayah suruh awak putuskan sambungan Snowpiercer 610 00:40:50,531 --> 00:40:53,492 kerana ayah mahu awak tanggung segala kematian. 611 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Mak mahu awak tahu, 612 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 itu kekejaman dia, bukan kekejaman awak. 613 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 Jangan pernah lupa itu. 614 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 Ia bukan salah awak. 615 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Saya mahu mak tinggal di sini. 616 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 Saya mahu sangat tekan brek itu. 617 00:41:23,439 --> 00:41:24,899 Kita buat perkara yang perlu. 618 00:41:34,825 --> 00:41:36,493 Kami tidak seperti sangkaan awak. 619 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 Jika awak perlu apa-apa, awak boleh percaya mereka. 620 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 Terima kasih. 621 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Mak sayang awak, Allie. 622 00:41:54,345 --> 00:41:56,096 Jumpa mak dalam masa sebulan. 623 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 BAHAYA 624 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 - Tanda suar di titik jatuh. - Kita mula. 625 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 Tembak dalam tiga, dua, satu. 626 00:43:43,037 --> 00:43:45,372 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham