1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Kita tahu pengakhirannya bukan?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Semua orang mati.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Itu bukan satu kejutan.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Seorang lelaki tua perlu buat apa
dengan ilmu sepanjang hayat,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
yang pasti akan hilang,
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,201
selain menghunusnya seperti pedang?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,247
Lelaki hebat kata, "Berani sampai mati."
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Kru saya menghormatinya.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Selamat pagi, keluargaku. Bangunlah.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Kita akan berlepas dalam masa 2,468 hari,
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
tiga hari sejak penyambungan semula.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Untuk komrad istimewa,
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
saya pilih "Royal March of the Lions"
oleh Camille Saint-Saƫns.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Kita singa,
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
yang mahu menawan semula Enjin Abadi
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
daripada sekumpulan dubuk yang meraban.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,749
Maruah kita melihat, menunggu,
19
00:01:22,832 --> 00:01:26,628
setiap seorang untuk memainkan peranan
dalam pengembaraan unggul.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Padah yang melebihi padah orang lain.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Tiada siapa antara kita
menerima padah seteruk Bob Ais.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Kita sepatutnya berkorban seperti Bob.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Mengasah tujuan kita mengikut situasi.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Biar Lelaki Sejuk menyatukan kita,
mata lembing kita...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
pada hari kita mengambil semula
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
milik saya.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Malapetaka tidak terlalu teruk, betul...
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
jika awak boleh melaluinya,
dengan kepintaran.
29
00:02:29,440 --> 00:02:32,235
Orang beli tiket untuk
satu-satunya persembahan.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
Menaiki Snowpiercer, kereta api saya,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
sepanjang 1,034 gerabak.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Berdiri menghadapi keraguan,
terutamanya keraguan diri,
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
itu tugas seorang ketua.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Ya, tapi itu bukan sesuatu
yang seorang ibu patut buat.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Hei.
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,213
Jika Bumi akan kembali hidup, maka, ya,
37
00:03:34,255 --> 00:03:35,798
seorang ibu patut buat.
38
00:03:39,219 --> 00:03:40,053
Satu bulan.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,853
Sejam sebelum tukar landasan
dan menuju ke barat.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Sarapan sudah siap.
41
00:04:00,615 --> 00:04:03,743
Pasti huru-hara
apabila Snowpiercer lalu gunung itu.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Mereka bau telur kita.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,499
Sekarang mereka teringin
makan makanan segar.
44
00:04:10,041 --> 00:04:10,917
Ya Tuhan.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Sedap.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Semua orang perlu kekal lapar.
47
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
Parut untuk mengingatkan awak
sejauh mana awak mahu pergi.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,556
Ia mengingatkan saya
bahawa Melanie membalas balik.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Ayah tahu. Kajian yang
mengatakan Bumi menghangat.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Ia hebat.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
Dia akan menjalankan misi bunuh diri,
52
00:04:33,523 --> 00:04:37,318
meninggalkan En. Layton,
pemimpin revolusi yang menggerunkan.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Ayah teruja.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Ini jauh lebih seronok
55
00:04:42,031 --> 00:04:44,033
daripada terus mengelar leher dia.
56
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Big Alice, terima? Ini Snowpiercer.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Gembira mendengar suara awak.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Ini landasan ujian Gunung Rocky lama.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Atau "Pematah Leher."
60
00:04:58,840 --> 00:05:02,051
Tapi saya jamin
ia lebih bahaya daripada sangkaan kita.
61
00:05:03,386 --> 00:05:06,306
Kemuncak ini paling dekat dengan stesen.
62
00:05:06,389 --> 00:05:08,182
Tidak, Snowpiercer masalahnya.
63
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Kami lalu Pematah Leher. Ia selamat.
64
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Kerana Snowpiercer harus perlahan
di Lengkung Berthoud,
65
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
kami tidak cukup laju untuk daki.
66
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Selepas lengkung itu,
Big Alice boleh hidupkan penggalak.
67
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Tork yang cukup untuk pendakian.
68
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Benar.
69
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Jika tidak berjaya?
70
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
"Jika tidak berjaya?"
Itu awak, En. Layton?
71
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Awak buat apa dengan Jurutera?
72
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Pengawasan awam, Tuan Wilford.
73
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Itu keadaannya.
- "Awam"?
74
00:05:36,127 --> 00:05:37,920
Ini yang berlaku jika gagal.
75
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Kita perlu berundur dari sana,
keliling dunia,
76
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
dan datang dari arah lain.
77
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Kita tidak mahu itu.
78
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie akan terlepas peluang
dan mati menyelamatkan dunia.
79
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Betul, Melanie?
80
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Ya, kita akan terlepas peluang ini.
81
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Sebenarnya, kita tiada banyak masa.
82
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Baik, itu rancangannya. Mari bekerja.
83
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth beri senarai bekalan.
84
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Ini alat yang salah.
85
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Izinkan saya masuk dengan Ben
untuk ambil peralatan.
86
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Tidak. Bukan Ben.
87
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Betul? Kenapa bukan Ben?
88
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Ben tidak dibenarkan masuk Big Alice, Ben.
89
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Alex boleh bantu.
90
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Baiklah. Hantar senarai awak.
91
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Saya akan jumpa awak
di sempadan dan periksa awak.
92
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Bagus.
93
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Seribu kilometer landasan lurus
sebelum Gunung Rocky.
94
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Lihat kemampuan dua enjin.
95
00:06:42,402 --> 00:06:44,904
Kita di luar landasan utama, menuju Rocky.
96
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford akan mendesak kita untuk bekalan.
97
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Kita perlu alat ganti.
98
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Ya, saya mempunyai idea.
99
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Saya akan ikut awak ke sempadan.
100
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
Saya perlu hantar senarai bekalan.
101
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
- Terima kasih, Ruth.
- Untuk apa?
102
00:06:59,252 --> 00:07:02,171
Membantu mengheret kami ke Rocky
dalam misi membunuh diri?
103
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Ikut awaklah.
104
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Dia tidak berlembut, betul?
105
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Nasihat saya, jangan tipu dia.
106
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
Saya menyesal
dan saya tidak mampu menebusnya.
107
00:07:13,307 --> 00:07:15,101
Tapi untuk awak,
108
00:07:15,685 --> 00:07:18,229
dia patuh jika awak mampu jaga dia.
109
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Beri laluan, En. Roche.
110
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Cepat pergi sempadan.
111
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
Apa berlaku?
112
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Keegoan Jurutera yang setinggi gunung.
113
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
Tinggal di mana selepas ini?
114
00:07:30,408 --> 00:07:33,202
Saya harap di katil,
dengan isteri saya dan bir.
115
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Hei, bos.
116
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Saya bukan bos awak.
117
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Awak tidur sini?
118
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Hidup membujang, ingat?
119
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Saya berpisah dengan kabin Kelas Kedua.
120
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Awak Detektif.
121
00:07:57,351 --> 00:07:59,854
Layton patut beri tempat tidur, demi Pete.
122
00:07:59,937 --> 00:08:01,939
Saya perlu urus isu lebih penting.
123
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
Serangan itu?
124
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Ia tidak bagus.
125
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Banyak masalah di sempadan. Mari cari dia.
126
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Cap getah. Maksud saya, lihat dia.
127
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Bagaimana Penghuni Ekor
mahu pindahkan ganja?
128
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Akan berjaya.
129
00:08:22,919 --> 00:08:24,170
Mungkin berjaya.
130
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Hanya mahu mengumpan orang dia.
131
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Tuan-tuan dan puan-puan,
deringan kemajuan.
132
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Talian utama di sempadan,
dan komunikasi antara enjin.
133
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Mari buat yang terbaik.
134
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Selamat pagi.
135
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Saya Ketua Hospitaliti Snowpiercer.
136
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Kami bersedia.
137
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Selamat pagi.
138
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Bukankah Kevin yang patut buat?
139
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Saya akan buat.
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Kevin tidak sihat.
141
00:09:05,336 --> 00:09:09,257
Pasti tersalah makan
sesuatu yang kotor dengan awak.
142
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Sudah lihat senarai kawan awak?
143
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Sudah, tuan.
144
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Awak mahu enam bateri aliran redoks?
145
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Betul.
146
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
Di mana Alex?
147
00:09:23,062 --> 00:09:24,313
Membungkus pelongsor.
148
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Awak gemuruh?
149
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Ambil empat.
150
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Tidak, saya perlu enam,
151
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
saya boleh melalui 24 jam pertama
152
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
dan hidupkan stesen.
153
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
Kereta luncur volt tidak boleh.
154
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Awak memiliki tiga kereta luncur volt.
155
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Ya, saya memilikinya.
156
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
Tapi jika saya beri satu,
157
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
tinggal dua, betul?
158
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Sebenarnya, itu cuma senarai Melanie.
159
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Snowpiercer perlu alat ganti, setahu saya,
160
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
terutamanya...
161
00:09:56,387 --> 00:09:57,930
- Motor bogi.
- Motor bogi.
162
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Tiga, setahu saya.
163
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
Ia agak penting
dan kini kita satu kereta api.
164
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Saya fikir mungkin
kita boleh bertukar barang.
165
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Buah-buahan dan sayuran segar,
166
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
telur, roti, satu jag sider epal.
167
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Kami akan bekalkan makanan seminggu sekali
168
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
dan awak beri alat ganti.
169
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Awak ketua yang berkebolehan.
170
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Mengagumkan, banyak yang
awak belajar dalam masa yang singkat.
171
00:10:39,472 --> 00:10:40,723
Akan dipertimbangkan.
172
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Saya akan naik
kereta luncur volt 14 jam lagi.
173
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Kebenaran untuk masuk.
174
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Hospitaliti akan hantar, tuan.
175
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Malangnya, bukan hari ini. Tunggu giliran.
176
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Bawa dia masuk.
177
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Selamat tinggal, En. Layton!
178
00:10:57,114 --> 00:10:58,991
Nanti, hanya awak dan dia.
179
00:11:10,586 --> 00:11:13,547
Dua puluh tujuh gerabak bekalan, Melanie.
180
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
Dua puluh tujuh.
181
00:11:15,383 --> 00:11:17,176
Segala keropas-kerapis.
182
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
HARNES E
183
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Barang kehidupan.
184
00:11:21,222 --> 00:11:23,557
Peluang kita untuk hidup semakin cerah.
185
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Trend pemanasan.
186
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Bijak.
187
00:11:30,648 --> 00:11:33,275
Sepanjang malam saya fikir hipotesis awak.
188
00:11:33,359 --> 00:11:35,069
Munasabah. Headwood setuju.
189
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Buat keputusan.
190
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jika boleh buat,
mungkin boleh bina koloni pertama.
191
00:11:39,448 --> 00:11:40,741
Saya setuju.
192
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Bagus, awak beri penumpang harapan.
193
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Malangnya awak akan
mati kesejukan demi data itu.
194
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Awak rasa ia tragikomik, Alex?
195
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Tidak.
196
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Tidak, dengan enam BAR, mak akan selamat.
197
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Sayangnya.
198
00:11:55,965 --> 00:11:58,008
Jika mak berjaya tiba di stesen.
199
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Ya.
200
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Ya, itu rintangan pertama.
201
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Ayah boleh pergi.
202
00:12:07,476 --> 00:12:08,477
Saya uruskan mak.
203
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Mak akan melalui ribut salji.
204
00:12:19,071 --> 00:12:22,700
Jika mak perlu melencong
daripada krevas atau puing avalanche,
205
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
kereta luncur mungkin kehabisan minyak.
206
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Biarkannya jika mak tidak mahu gunakannya.
207
00:12:28,080 --> 00:12:30,708
Tidak, kita tidak tahu
keusangan panel suria.
208
00:12:30,791 --> 00:12:34,295
Sistem data mak perlu
sumber stabil untuk cipta model iklim.
209
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
Mak akan siapkannya.
210
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Beri voltmeter itu.
211
00:12:50,853 --> 00:12:53,230
Tidak pernah nampak budak lain di Alice.
212
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
Kerana saya ahli kru termuda di sini.
213
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Awak berkawan?
214
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Mak fikir apa yang akan berlaku di sini
beberapa jam lagi?
215
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Banyak perkara.
216
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Agak ironik, bukan?
217
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Kita mengemas barang
supaya mak boleh tinggalkan saya, lagi.
218
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Ia tidak ironik.
219
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Ia teruk.
220
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Maafkan mak.
221
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
Kali pertama, itu keputusan.
222
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
Kali kedua, itu pilihan.
223
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
Ya, mak pilih untuk pergi.
224
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Kerana awak tidak boleh
terus hidup jika mak tidak pergi.
225
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Baik, jadi apa yang mak mahu tahu?
226
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Segalanya.
227
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Awak suka buat apa?
228
00:14:05,719 --> 00:14:07,263
Siapa tindik telinga awak?
229
00:14:07,930 --> 00:14:09,014
Tempat tidur awak.
230
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Awak akan ketawa?
231
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Baik.
232
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Saya tunjuk tempat tidur.
233
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Marilah.
234
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Dia tidak mahu Miles lihat dia.
235
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Dia tahu segalanya, anakku.
236
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Maafkan saya, Josie.
237
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Untuk apa?
238
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Kembali kepada Zarah?
239
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Saya mati.
240
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
Ya. Tapi awak tidak mati.
241
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Awak di sini.
242
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Lihat saya, Layton.
243
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Saya tidak peduli siapa ibu anak awak.
244
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Awak tahu pelakunya.
245
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
246
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Saya terpaksa buat pakatan.
247
00:15:34,183 --> 00:15:35,184
Itu saja caranya.
248
00:15:35,267 --> 00:15:38,562
Awak mengorbankan
35 Penghuni Ekor demi rancangan dia.
249
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Saya yakinkan mereka untuk berjuang.
250
00:15:43,317 --> 00:15:44,985
Saya nak mati dengan mereka.
251
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Tapi sekarang awak tidak
menunaikan janji awak.
252
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Kepimpinan awak dipersoalkan.
253
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, misi ini...
254
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Ia misi Melanie.
255
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
Ya, saya percaya Jurutera.
256
00:15:57,748 --> 00:16:00,000
Saya percaya ini peluang terbaik kita.
257
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
Saya perlu melindunginya
daripada Tuan Wilford.
258
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Revolusioner ialah
ahli politik yang mengerikan.
259
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
Itu pandangan mereka terhadap awak.
260
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Saya masih Penghuni Ekor, Josie.
261
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Awak perlu sokongan saya,
262
00:16:17,726 --> 00:16:19,395
atau awak kehilangan mereka.
263
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Tiada marijuana?
264
00:16:26,568 --> 00:16:28,570
Awak kata awak penyeludup.
265
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Saya menyeludup kepuasan, kawanku.
266
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Tadi saya pergi sempadan,
saya dengar tentang pertukaran barang.
267
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Nasihat saya buat masa ini
makanlah zaitun, bersabar.
268
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Saya tidak sabar.
269
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Jadi, jika awak tiada ganja...
270
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Ya?
271
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Saya tak mahu awak di sini.
272
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Jangan kecil hati, ia nampak teruk.
273
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Berurusan dengan Ekor.
274
00:17:04,940 --> 00:17:06,900
Maaf, Lights, awak perlu tunjuk.
275
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Lihat?
276
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Ia seperti apa?
277
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Pasti awak nampak sesuatu.
278
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Kepala saya ditutup. Ia sekelip mata.
279
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
Mereka lari. Mereka pakai topeng.
280
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Ya. Mereka bawa lari jari dia.
281
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Khabar angin kata Tukar Retak.
282
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Tiada komen.
283
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Mereka menggertak saya.
284
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Dia mahu buka bengkel di pasar.
285
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
Adakah kami bebas
jika masih disalah sangka?
286
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Hidup Ekor. Kita lindung diri kita.
287
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Kalian saling melindungi
dan mengawal keadaan.
288
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Jangan hilang kawalan.
289
00:17:40,267 --> 00:17:41,393
Kami boleh uruskan.
290
00:17:42,352 --> 00:17:43,645
Ya, saya sokong awak.
291
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Saya akan siasat
dan mereka tidak akan kembali.
292
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Baik?
293
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Saya dah kata, Wilford pasang mata-mata.
294
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Ya?
295
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- Tukang Retak suka Wilford, benci Ekor.
- Tidak kukuh.
296
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
Seseorang mahu takutkan kita.
297
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
Mereka suspek utama.
298
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Roche, mahu lawat Tukang Retak?
299
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Tidak.
300
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Terima kasih.
301
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Saya benci Tukang Retak.
302
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Dulu saya polis, jadi ikut cara saya.
303
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Apa itu?
304
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Anggap mereka bomba.
305
00:18:16,136 --> 00:18:17,346
BILIK TUKANG RETAK
306
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Awak tidak boleh terjah masuk.
307
00:18:27,815 --> 00:18:30,234
- Gembira jumpa awak, Boki.
- Keterlaluan.
308
00:18:30,317 --> 00:18:32,694
Tidak, kita menjaga adab di rumah dia.
309
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
Jadi siapa yang pakai topeng,
310
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
dan serang Penghuni Ekor?
311
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Sesiapa?
312
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Berhenti.
313
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Kumpulan ini terpengaruh
dengan idea Wilford, betul?
314
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Kebanyakan kami gembira dia kembali.
315
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Apa pendapat awak
tentang memotong jari orang?
316
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Kalian boleh bekerja dan bercakap, betul?
317
00:18:59,429 --> 00:19:01,890
Kenapa garang sangat, Detektif Till?
318
00:19:03,350 --> 00:19:06,812
Saya tidak tahu, kalian nampak
lebih gagah berbanding saya.
319
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Ya, kami selalu ambil steroid di sini.
320
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Awak langsung tidak peduli.
321
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Tukang Brek membantu memimpin revolusi.
322
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Itu saya.
323
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Di mana Kumpulan awak?
324
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Di sini. Kami berkabung.
325
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Ya, apabila kami tahu
Wilford tiada di sini,
326
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
ia sangat menyedihkan.
327
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Jadi kami tidak masuk campur.
328
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Kami juga tidak akan terlibat
dalam eksperimen demokratik awak.
329
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Kami tidak perlu serang sesiapa.
330
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Kami di sini, menunggu...
331
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
dia.
332
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
KERJA - KEHORMATAN - PERATURAN
333
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Sial.
334
00:20:01,783 --> 00:20:04,244
- Depan saya?
- Baik awak tutup mulut.
335
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Hai, saya mak Alex.
336
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
337
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Ya Tuhan.
338
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Awak tanggunglah.
339
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Jangan risau.
340
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Cepat.
341
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Ia selesa.
342
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Kami boleh menghiasnya, tapi semua sama.
343
00:20:28,602 --> 00:20:29,728
Kecuali katil Wilford.
344
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Awak hias dengan cantik.
345
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Ini untuk menggambarkan laluan.
346
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Ya. Mak pun. Helah yang sama.
347
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Cikgu kita sama.
348
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Saya lukis mak,
349
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
bayangkan wajah mak.
350
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Mak bayangkan wajah awak setiap masa.
351
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Awak sangat berbakat.
352
00:21:11,937 --> 00:21:14,731
Wilford kata mak pemandu terbaik.
353
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Hei, landasan ujian Gunung Rocky.
354
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
"Pematah Leher."
355
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Bukan kali ini.
356
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Setibanya Snowpiercer di lengkung,
357
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Big Alice akan berada di sini.
358
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
Kuasa enjin dan kekuatan membolehkan
Snowpiercer lalu garis tegak ini.
359
00:21:39,923 --> 00:21:41,717
Di kemuncak, mak perlu keluar
360
00:21:41,800 --> 00:21:43,844
naik kereta luncur hingga stesen.
361
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
Ya. Kemudian kalian
buat kerja paling penting.
362
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Letak belon cuaca
di sepanjang Jambatan Laut Bering,
363
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
ke Siberia, China, hingga Himalaya.
364
00:21:55,272 --> 00:21:58,692
Kemudian kami patah balik
dan ambil mak dalam masa sebulan.
365
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Ya.
366
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Itu memang gila, mak.
367
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Mak buat apa?
368
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Rasa kereta api.
369
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Ia beritahu awak keadaannya.
370
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Snowpiercer di pergunungan di hadapan.
371
00:22:30,557 --> 00:22:31,933
Mak boleh rasa?
372
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Rasanya tayar awak
di luar penjajaran. Baik periksa.
373
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Kita perlu pergi.
374
00:22:52,996 --> 00:22:54,206
Alat ganti untuk makanan.
375
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Awak berjanji dengan Wilford?
376
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
Menetapkan perdagangan.
377
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Ia belum selesai,
tapi dia akan lakukannya.
378
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Itulah yang merisaukan saya.
379
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Dia suka cemburu.
380
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Awak tahu, apabila dia pilih awak,
381
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
awak masuk kandang dia.
382
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Pada mulanya ia hebat, dia hebat.
383
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Kemudian taring dia keluar.
384
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
Dia suka-suka bahagikan orang.
385
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Saya dan Melanie halang dia.
386
00:23:22,776 --> 00:23:25,737
- Sebab awak dilarang masuk Big Alice?
- Mungkin.
387
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Kecemburuan dia bukan sesuatu yang normal
seperti cinta, khianat atau seks.
388
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Ia hanya tentang kawalan.
389
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Mungkin perlu cari cara memanfaatkannya.
390
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
Ya, mungkin.
391
00:23:40,961 --> 00:23:43,171
Kita perlu merentas dunia dengan dia,
392
00:23:44,005 --> 00:23:45,424
apa pun rancangan awak...
393
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Jangan berahsia.
394
00:23:48,009 --> 00:23:49,970
Kita akan ambil Melanie bersama.
395
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Apa khabar?
396
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Bawah 96.
397
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Lima puluh empat minit. Itu yang terbaik.
398
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Dia perlu menjadi lebih sejuk. Lebih lama.
399
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Kami perlu beberapa rawatan lagi.
400
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Boleh beri kami sebulan?
401
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Setengah bulan.
402
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Melanie masih buat begitu?
403
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Mak kata satu tayar di luar penjajaran.
404
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Dan?
405
00:25:05,378 --> 00:25:07,631
Saya tanya pekerja dan dia kata betul.
406
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Gerabak sembilan,
bogi depan, kiri di belakang.
407
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Di bawah berek dan tiada siapa sedar.
408
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Awak tidak akan sentimental, bukan?
409
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Tidak.
410
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Kita mahu dia keluar dari sini.
411
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Pandang ayah.
412
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Awak cakap.
413
00:25:28,568 --> 00:25:30,529
Kita mahu mak keluar dari sini.
414
00:25:33,532 --> 00:25:36,368
Alice, kami sedang menurun.
415
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Helo, Melanie.
416
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Sudah pakai baju panas untuk keluar?
417
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Belum lagi.
418
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Tapi saya hampir keluar.
419
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Dalam semangat kerjasama,
420
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
Alex akan memandu.
421
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Saya rasa lebih sesuai
jika dia yang bawa mak dia,
422
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
kalian setuju?
423
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Terima.
424
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Selamat memandu, Jurutera.
425
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Terima, Snowpiercer.
Awak sudah menghampiri lengkung.
426
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Kurang seminit.
427
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Kami sudah lalu bonggol pertama.
428
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Biar saya teka.
429
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
Snowpiercer tidak mempunyai
kekuatan yang awak jangkakan.
430
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Ada penyelesaian.
431
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Baik, dengar.
432
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Untuk tiba di puncak, kita perlu
ambil kuasa Kelas Pertama dan Kedua.
433
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Satu-satunya sokongan hayat
di klinik dan stesen pengumpulan.
434
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Kita perlu kuasa sokongan dalam...
435
00:26:30,005 --> 00:26:31,089
dua puluh lima minit.
436
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Dua puluh lima minit?
Untuk kumpulkan semua penumpang?
437
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Awak boleh buat. Saya tahu.
438
00:26:37,137 --> 00:26:39,472
Semua, bertahan. Kita bergerak laju!
439
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Semua baik?
440
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Baik, En. Layton. Awak ikut saya.
441
00:27:01,578 --> 00:27:03,705
Jika Melanie tidak gelincirkan kita.
442
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Kecemasan.
443
00:27:12,797 --> 00:27:15,383
Kelas Pertama dan Kedua ke Gerabak Malam.
444
00:27:15,467 --> 00:27:17,427
Ketiga ke Bahagian Tani atau Dewan Mes.
445
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Kecemasan, stesen pengumpulan...
446
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Jalan.
- Tolong...
447
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Hingga hujung.
448
00:27:25,185 --> 00:27:27,729
Mahu pergi mana? Kita pergi Gerabak Malam.
449
00:27:27,812 --> 00:27:29,356
Mereka tidak pindahkan pesakit.
450
00:27:29,439 --> 00:27:31,566
- Mahu teman Josie?
- Dia sendirian.
451
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Ya, pergilah. Arah ini. Mari.
452
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Hingga hujung.
453
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Kelas Kedua menghampiri lengkung.
Maknanya sila bersedia untuk golakan.
454
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Terima kasih.
455
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Ya Tuhan. Sudahlah, Tristan.
456
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Baiklah. Perlahan-lahan dan bertenang.
457
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Sila ke stesen pengumpulan.
458
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Saya perlu melihatnya.
459
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Perlahan-lahan dan bertenang. Teruskan.
460
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Arah ini.
461
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Baik, gerabak sudah kosong. Menutup!
462
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, kami mendaki.
Cuaca di atas lebih baik, Javi?
463
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Rasanya tidak.
- Kita perlu naik dulu.
464
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
Kelajuan kita jatuh mendadak.
465
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Berapa lama sebelum boleh ambil kuasa?
466
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Beberapa minit lagi.
467
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Kami sedang mengumpulkan penumpang.
468
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Mungkin akan terlambat.
469
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Saya tidak yakin kita boleh berjaya.
470
00:29:18,840 --> 00:29:20,175
Penyelesaiannya mudah.
471
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Jadi kita perlu
tekan penggalak lebih awal, betul?
472
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
Tekan sebelum lengkung?
473
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Laju, kita akan tergelincir.
474
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Ini masanya untuk Alex belajar.
475
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Dia perlu kawal kelajuan,
tanpa menyebabkan kegelinciran,
476
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
dan kita semua mati.
477
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Dia boleh buat. Dia boleh uruskan.
478
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Snowpiercer? Masuk, Snowpiercer.
479
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Terima, Big Alice.
480
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Awak boleh, Allie.
481
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Jangan tekan brek, beranikan diri awak.
482
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Bukankah bagus dapat bekerjasama lagi?
483
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Stesen pengumpulan. Masuk.
484
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Persembahan baharu akan bermula.
485
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie menjalankan misi dan Tuan Wilford...
486
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Apa masalah dia?
487
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Dia takut, Roche.
488
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Kita juga, jika awak tidak sedar.
489
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Semua kosong. Ditutup dan sedia.
- Ruth!
490
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Enjin, keadaan kita?
491
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Penumpang sudah berkumpul,
sedia untuk penutupan.
492
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Semoga kita selamat.
493
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Kita berdoa, Ruth. Amen.
494
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Matikan kuasa gerabak!
495
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Terima!
496
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Dimatikan.
497
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Kelajuan masih menurun.
498
00:30:58,523 --> 00:31:00,733
Laju lagi. Ambil kuasa dari simpanan.
499
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Sudah. Kita perlu tekan penggalak.
500
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Menghampiri lengkung.
501
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Sudah diaktifkan!
502
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Mak bangga awak di sini.
503
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Terima.
504
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Dia terima, jika awak tidak dengar.
505
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Tolak Snowpiercer.
506
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
Ia akan hilang lagi.
507
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Awak mahu pendakian ini gagal.
508
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Jika awak mahu luangkan lebih banyak masa
dengan mak, jangan tekan penggalak.
509
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Semakin laju.
510
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Kelajuan meningkat, Allie.
511
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Bertahan!
512
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Jika kita tekan minyak,
kita akan langgar tebing.
513
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Atau awak boleh tekan brek.
Terpulang kepada awak.
514
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Awak boleh, Alex.
515
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Rasa kereta api ini.
516
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Saya akan bawa mak.
517
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
Selamat tinggal kepada Mak!
518
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Dramatik! Hebat!
519
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Awak berjaya.
520
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Awak berjaya, Allie.
521
00:32:53,554 --> 00:32:54,847
Jumpa di Ruang Sejuk.
522
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Masa untuk pergi.
523
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Pandang ayah.
524
00:33:10,279 --> 00:33:12,573
Tangisan terakhir yang ayah benarkan.
525
00:33:12,657 --> 00:33:14,575
Ini tangisan terakhir saya.
526
00:33:36,389 --> 00:33:38,641
Tolonglah, Alex, jangan terlalu manja!
527
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Kita di permulaan pengembaraan yang hebat!
528
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- Pergi mana?
- Periksa sut dan kunci gear.
529
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Kestabilan untuk mak turun.
530
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Jupiter!
531
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Duduk, Jupiter!
532
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Ayah biar awak manjakan dia.
533
00:33:58,661 --> 00:33:59,662
Anjing itu juga.
534
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Pergilah.
Ucap selamat tinggal terakhir awak.
535
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
- Wilford.
- Semua orang dapat.
536
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Saya ambil itu.
537
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Saya tahu Wilford kembali,
tapi awak perlu kuat.
538
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Kita belum bersedia.
539
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- Ya.
- Helo, Detektif Till.
540
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Paderi Logan. Kenal satu sama lain?
541
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Ketua Tukang Brek Roche. Kenal.
542
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Apa maksud awak kita belum bersedia?
543
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Kita belum melaluinya.
544
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Tiada bukti mereka boleh percaya
sistem baharu ini.
545
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Sekarang Wilford mengawal.
546
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Awak tahu apa yang berubah?
Dalam kekeliruan ini?
547
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Awak kisah tentang mereka.
548
00:34:48,377 --> 00:34:50,046
Saya mengumpulnya.
549
00:34:51,047 --> 00:34:53,216
Saya tidak rasa
Saint Christopher membantu.
550
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Awak perlu sentiasa meminta.
551
00:34:58,137 --> 00:34:59,931
Perjalanan tidak pernah tamat.
552
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Harapan ini benar, Josie.
553
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie akan keluar melaksanakannya.
554
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
555
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Semasa kulit saya membeku,
556
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
saya merekot, melindungi tangan ini...
557
00:35:20,409 --> 00:35:22,703
kerana saya hanya perlu satu penumbuk.
558
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Awak akan jadi seorang ayah.
559
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Anak awak.
560
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Itu cahaya petunjuk kita.
561
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Jika misi Melanie satu-satunya harapan
untuk keluar dari sini
562
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
kini penumpang memiliki perjuangan baharu.
563
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
564
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Saya akan siapkan lintasan.
565
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Terima kasih.
566
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Saya rasa awak tahu keutamaan awak.
567
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Ya. Mahu saya semak dengan awak,
buktikan saya faham? Melindungi sains.
568
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Nombor satu.
569
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Ya. Untuk itu, saya perlu
halang si gila yang cipta dunia ini
570
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
yang mahu mengawal semula,
571
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
dan dia sudah dapat beberapa penyokong.
572
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Ya, betul itu.
573
00:37:26,661 --> 00:37:30,414
Saya percaya dia tidak mahu
sesiapa keluar dari sini
574
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
dan menawan semula Bumi.
575
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Supaya kita jelas,
576
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
kejayaan misi ini bergantung pada data,
577
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
bukan nyawa saya.
578
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Selamat berjaya, Andre.
579
00:37:48,599 --> 00:37:50,101
Selamat berjaya, Melanie.
580
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Pike, keluar. Saya nampak awak.
581
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Saya tertangkap, saudara.
582
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Saya mahu awak berhubung
dengan kawan awak di kereta api lain.
583
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Awak dapat ganjaran.
584
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Serius?
585
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Cuma ganja. Awak perlu ikut arahan saya.
586
00:38:19,338 --> 00:38:20,965
Saya takkan kecewakan awak.
587
00:38:27,430 --> 00:38:28,973
Awak boleh percaya Layton.
588
00:38:30,099 --> 00:38:31,350
Dia lelaki yang baik.
589
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Dia adil. Sama seperti awak.
590
00:38:37,898 --> 00:38:41,360
Orang baik tidak kekal lama
dalam perjuangan ini, bukan?
591
00:38:45,740 --> 00:38:48,034
Janji dengan saya awak akan jaga Alex.
592
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Saya cuma...
593
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Saya mahu tahu seseorang di sisi dia.
594
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
Amat bermakna jika awak orangnya.
595
00:39:02,339 --> 00:39:03,966
Sudah tentu saya akan jaga.
596
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Saya janji.
597
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Terima kasih.
598
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Ini Snowpiercer.
599
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Kami bersedia untuk melintas.
600
00:39:30,701 --> 00:39:32,328
Mak gembira awak datang.
601
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Jurutera.
602
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Kami akan menunggu awak di sini
apabila awak kembali.
603
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Mak akan caj semula sut setibanya di sana.
604
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Nilai kerosakan,
sediakan Tempat Perlindungan.
605
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Saya risau tentang kerosakan.
606
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Mak akan cari cara semasa di sana.
Jangan risau.
607
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Awak tahu ayah sengaja bebankan awak.
608
00:40:45,359 --> 00:40:47,153
Apabila ayah suruh awak pandu,
609
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
ayah suruh awak putuskan
sambungan Snowpiercer
610
00:40:50,531 --> 00:40:53,492
kerana ayah mahu
awak tanggung segala kematian.
611
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Mak mahu awak tahu,
612
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
itu kekejaman dia, bukan kekejaman awak.
613
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Jangan pernah lupa itu.
614
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Ia bukan salah awak.
615
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Saya mahu mak tinggal di sini.
616
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Saya mahu sangat tekan brek itu.
617
00:41:23,439 --> 00:41:24,899
Kita buat perkara yang perlu.
618
00:41:34,825 --> 00:41:36,493
Kami tidak seperti sangkaan awak.
619
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Jika awak perlu apa-apa,
awak boleh percaya mereka.
620
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Terima kasih.
621
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Mak sayang awak, Allie.
622
00:41:54,345 --> 00:41:56,096
Jumpa mak dalam masa sebulan.
623
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
BAHAYA
624
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- Tanda suar di titik jatuh.
- Kita mula.
625
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Tembak dalam tiga, dua, satu.
626
00:43:43,037 --> 00:43:45,372
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham