1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Svi znamo kako će ovo završiti, zar ne?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Svi će umrijeti.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Nije iznenađenje.
5
00:00:25,400 --> 00:00:31,406
Što stari bijelac osuđen na propast
može učiniti sa stečenim znanjem
6
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
osim razmetati se njime?
7
00:00:36,870 --> 00:00:39,039
Velikani kažu: „Fućkaš smrt.“
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
Moja posada to poštuje.
9
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Dobro jutro, draga obitelji. Ustanite.
10
00:00:55,388 --> 00:01:01,352
Krenuli smo prije 2468 dana.
Tri su dana do ponovnog spajanja.
11
00:01:02,187 --> 00:01:03,730
Za posebnog druga
12
00:01:03,813 --> 00:01:09,444
odabrao sam „Koračnicu lava“
Camillea Saint-Saënsa.
13
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Mi smo lavovi.
14
00:01:11,654 --> 00:01:15,325
Želimo u svoje ruke
vratiti Vječnu lokomotivu
15
00:01:15,408 --> 00:01:17,911
od gomile nesuvislih hijena.
16
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Naš čopor vreba i čeka.
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,628
Svatko od vas ima svoju ulogu
u velikoj odiseji.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
Neki su platili više od drugih,
19
00:01:30,048 --> 00:01:33,718
ali nitko od nas
nije platio više od Ledenog Boba.
20
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Svi bismo se trebali žrtvovati
poput našeg Boba.
21
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Dati sve od sebe.
22
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Neka nas naš Ledeni čovjek ujedini
i predvodi napad.
23
00:01:51,528 --> 00:01:53,863
Do dana kad ćemo ponovno zauzeti
24
00:01:55,573 --> 00:01:56,533
ono što je moje.
25
00:02:21,141 --> 00:02:23,309
Apokalipsa i nije tako loša
26
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
ako pokažete
malo snalažljivosti i domišljatosti.
27
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Ljudi čekaju u redu da vas vide.
28
00:02:32,986 --> 00:02:35,321
U Ledenoj arci, mojem vlaku.
29
00:02:35,947 --> 00:02:39,033
I njegova 1034 vagona.
30
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Kad si suočen sa sumnjom,
treba biti čvrst.
31
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
To se od vođe očekuje.
32
00:03:19,365 --> 00:03:23,286
Da, ali to se ne očekuje od majke.
33
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Hej.
34
00:03:29,667 --> 00:03:33,630
Ako majka Zemlja oživljava, da.
35
00:03:34,214 --> 00:03:35,715
To se očekuje od majke.
36
00:03:39,219 --> 00:03:40,053
Mjesec dana.
37
00:03:45,725 --> 00:03:48,353
Za jedan sat krećemo prema zapadu.
38
00:03:55,693 --> 00:03:57,028
Doručak je na stolu.
39
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Ledena arka teško će prijeći tu planinu.
40
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Namirisali su jaja.
41
00:04:06,829 --> 00:04:09,332
Sad žude za svježom hranom kao nikad.
42
00:04:10,041 --> 00:04:10,917
Bože.
43
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Dobro.
44
00:04:14,420 --> 00:04:16,214
Svi moraju ostati gladni.
45
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Ožiljak te podsjeća na što si sve spremna.
46
00:04:22,262 --> 00:04:25,181
Podsjeća me na to
da nas je Melanie nadmudrila.
47
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
Znam. Dokaz da se Zemlja možda zagrijava.
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Sjajno.
49
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
A ona kreće na samoubilačku misiju
50
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
i ostavlja g. Laytona,
našeg neustrašivog revolucionara.
51
00:04:37,402 --> 00:04:38,403
Prolaze me trnci.
52
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Bit će to puno zabavnije
53
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
nego da mu samo prerežem grkljan.
54
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Velika Alice? Ovdje Ledena arka.
55
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Lijepo vam je napokon čuti glas.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Ovo je stara pruga preko Stjenjaka.
57
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
„Pruga smrti“.
58
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Uvjeravam vas
da je opasnija nego što zvuči.
59
00:05:03,386 --> 00:05:06,306
Ovdje se možemo
najviše približiti postaji.
60
00:05:06,389 --> 00:05:08,182
Ne. Problem je u Ledenoj arci.
61
00:05:08,266 --> 00:05:11,144
Upravo smo prošli onuda. Pruga je dobra.
62
00:05:11,227 --> 00:05:15,732
No Ledena arka mora usporiti na krivini
pa nećemo uspjeti prijeći planinu.
63
00:05:15,815 --> 00:05:19,485
Kad prođemo krivinu,
Velika Alice aktivirat će dodatni pogon.
64
00:05:19,569 --> 00:05:21,988
To će nam dati dovoljno snage da prođemo.
65
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
Točno.
66
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Što ako ne uspije?
67
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
„Ako ne uspije?“ To ste vi, g. Layton?
68
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Što uopće radite među strojovođama?
69
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Civilni nadzor, g. Wilford.
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
-Tako to sad ide.
-„Civilni“?
71
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Evo što će biti ako ne uspije.
72
00:05:38,004 --> 00:05:40,631
Vratit ćemo se, napraviti krug oko svijeta
73
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
i pokušati iz suprotnog smjera.
74
00:05:42,633 --> 00:05:43,885
To ne želimo.
75
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie će propustiti priliku
da pogine spašavajući svijet.
76
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Zar ne, Melanie?
77
00:05:50,475 --> 00:05:52,977
Da. Propustili bismo priliku.
78
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
Ne možemo si priuštiti gubljenje vremena.
79
00:05:57,065 --> 00:05:59,859
Dobro. To je plan. Primimo se posla.
80
00:06:00,735 --> 00:06:03,946
-Ruth šalje popis onog što trebamo.
-Krivi papir.
81
00:06:04,030 --> 00:06:08,701
-Želim s Benom doći po opremu.
-Ne. Ben ne može.
82
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Doista? Zašto?
83
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Zato što nemaš pristup
Velikoj Alice, Bene.
84
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Neka mi pomogne Alex.
85
00:06:19,754 --> 00:06:21,672
Dobro. Pošalji popis.
86
00:06:21,756 --> 00:06:24,634
Naći ćemo se na granici.
Sam ću te pretražiti.
87
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Dobro.
88
00:06:26,344 --> 00:06:29,305
Do Stjenjaka imamo
još 1000 km ravne pruge.
89
00:06:30,056 --> 00:06:31,891
Testirajmo te dvije lokomotive.
90
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
Skrenuli smo prema Stjenjaku.
91
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Hej, Wilford će nas iscijediti
za to što trebamo.
92
00:06:49,075 --> 00:06:52,870
-Trebamo dijelove za Ledenu arku.
-Imam ideju.
93
00:06:52,954 --> 00:06:56,916
-Idem s vama do granice.
-Moram dostaviti popis.
94
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
-Hvala, Ruth.
-Na čemu?
95
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Što nas vodim u Stjenjak
na samoubilačku misiju?
96
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
To prepuštam tebi.
97
00:07:04,715 --> 00:07:06,384
Ne olakšava ti, zar ne?
98
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
Savjetujem ti da joj ne lažeš.
99
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Zažalila sam. Nikad se neću iskupiti.
100
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
No što se tebe tiče,
101
00:07:15,685 --> 00:07:16,811
znaj da je poštena.
102
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
Zadrži je uz sebe.
103
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Mjesta, g. Roche.
104
00:07:22,150 --> 00:07:25,445
-Krenite prema granici.
-Zašto? Što se događa?
105
00:07:25,528 --> 00:07:28,322
Strojovođe i planine
velike kao njihov ego.
106
00:07:28,406 --> 00:07:30,408
Gdje ćemo biti kad ovo završi?
107
00:07:30,491 --> 00:07:33,202
Sa suprugom ću piti pivo
u spavaćim kolima.
108
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Bok, šefe.
109
00:07:38,791 --> 00:07:39,959
Više ti nisam šef.
110
00:07:47,550 --> 00:07:50,303
-Ovdje spavaš?
-Sjećaš se kako je biti samac?
111
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Prekinula sam s onom iz Drugog razreda.
112
00:07:56,100 --> 00:07:59,812
Sad si glavna detektivka.
Layton ti sigurno može naći ležaj.
113
00:07:59,896 --> 00:08:02,982
-Imam važnijeg posla.
-Napad na repašicu?
114
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Nije dobro.
115
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Nešto se događa na granici.
Idemo ga pronaći.
116
00:08:12,742 --> 00:08:17,455
Poslušnica. Pogledaj je.
Kako da repaš sad proda malo trave?
117
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
Upalit će.
118
00:08:22,919 --> 00:08:23,878
Možda.
119
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
Samo želim da zagrizu.
120
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Dame i gospodo, zvono napretka.
121
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Poziv s granice.
Veza između dvije lokomotive.
122
00:08:36,724 --> 00:08:38,184
Dajmo sve od sebe.
123
00:08:42,688 --> 00:08:46,359
Dobro jutro, Velika Alice.
Ovdje voditeljica Gostoprimstva.
124
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Spremni smo.
125
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Dobro jutro.
126
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Zar ne bi trebao doći Kevin?
127
00:09:02,041 --> 00:09:04,377
-Ja sam došla.
-Kevin je bolestan.
128
00:09:05,461 --> 00:09:09,257
Zaradio je neku boleštinu kod vas,
g. Layton.
129
00:09:11,217 --> 00:09:14,387
-Vidjeli ste njezin popis za kupovinu?
-Jesam.
130
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Želiš šest
redoks protočnih baterija, Melanie?
131
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Da.
132
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
-Gdje je Alex?
-Sprema ti padobran.
133
00:09:25,481 --> 00:09:26,566
Nervozna si?
134
00:09:29,610 --> 00:09:32,071
-Dobit ćeš četiri.
-Trebam svih šest.
135
00:09:32,154 --> 00:09:35,700
Da izdržim prvi dan
dok postaja ne proradi.
136
00:09:36,200 --> 00:09:41,163
-Nećeš dobiti električne saonice.
-Koliko znam, imaš troje.
137
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Da, imam.
138
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
Ako ti dam jedne,
139
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
ostat će mi samo dvoje.
140
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Zapravo, to nije sve.
141
00:09:51,299 --> 00:09:56,304
Trebaju nam rezervni dijelovi
za Ledenu arku. Pogotovo...
142
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
-Motori okretnog postolja.
-Da.
143
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
Tri, koliko znam.
144
00:10:00,474 --> 00:10:03,144
Prilično su važni sad kad smo jedan vlak.
145
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Mislio sam da bismo se mogli mijenjati.
146
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Svježe voće, povrće,
147
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
kruh, jaja i vrč jabukovače.
148
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Jednom tjedno ćemo vam nadopuniti jelovnik
149
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
u zamjenu za dijelove.
150
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Djelujete kao sposoban vođa.
151
00:10:32,256 --> 00:10:36,385
Mnogo ste naučili u tako kratkom roku.
152
00:10:39,555 --> 00:10:40,389
Razmislit ću.
153
00:10:40,890 --> 00:10:43,559
Odlazim za 14 sati
na električnim saonicama.
154
00:10:45,102 --> 00:10:46,062
Mogu se ukrcati?
155
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
Gostoprimstvo će se rado pridružiti.
156
00:10:48,773 --> 00:10:51,359
Ne danas, Ruth. Doći ćeš na red.
157
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Dovedite je.
158
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Doviđenja, g. Layton!
159
00:10:57,281 --> 00:10:58,741
Uskoro ćete ostati sami.
160
00:11:10,586 --> 00:11:13,547
Dvadeset sedam vagona zaliha, Melanie.
161
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Dvadeset sedam.
162
00:11:15,383 --> 00:11:17,176
Svakojake sitnice.
163
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
KABELI
164
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
Ono najosnovnije.
165
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
Upravo su se povećale šanse da preživimo.
166
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
Temperatura raste.
167
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Genijalno.
168
00:11:30,731 --> 00:11:33,275
Cijelu sam noć
razmišljao o tvojoj hipotezi.
169
00:11:33,359 --> 00:11:36,320
-Moguće je. Headwoodi se slažu.
-Onda se potrudi.
170
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Ako izradimo model,
možemo sagraditi prvu koloniju.
171
00:11:39,448 --> 00:11:40,741
Ja sam za.
172
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Bravo. Vlaku si dala nadu.
173
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Šteta što ćeš se smrznuti
skupljajući podatke.
174
00:11:48,249 --> 00:11:51,085
-I tebi je to tragikomično, Alex?
-Nije.
175
00:11:51,168 --> 00:11:53,254
Preživjet će sa šest baterija.
176
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Kakva šteta.
177
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Ako stigneš do postaje.
178
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Da.
179
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
To je prva zapreka.
180
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
Možeš ići.
181
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Snaći ću se.
182
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Čeka te dubok snijeg.
183
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Ako skreneš s puta
zbog pukotina ili lavine,
184
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
saonice neće izdržati do postaje.
185
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Neće mi trebati do povratka.
186
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Ne znamo
koliko su oštećeni solarni paneli.
187
00:12:30,750 --> 00:12:34,545
Sustavu treba pouzdan izvor energije
za izradu klimatskog modela.
188
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
Uspjet ću.
189
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Dodaj mi voltmetar.
190
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
Nisam vidjela djecu u Velikoj Alice.
191
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
Zato što sam najmlađa članica posade.
192
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Imaš prijatelje?
193
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Što misliš da će se dogoditi
u idućih nekoliko sati?
194
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
-Što je više moguće.
-Ironično, zar ne?
195
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Pakiramo ti stvari
kako bi me opet mogla ostaviti.
196
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Nije samo ironično.
197
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
Užasno je.
198
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Žao mi je.
199
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Prvi je odlazak odluka.
200
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
No kad me drugi put ostaviš,
to je stvar izbora.
201
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Da, želim ići.
202
00:13:42,112 --> 00:13:45,491
No samo zato
što za tebe nema budućnosti ako ne odem.
203
00:13:53,624 --> 00:13:54,458
Dobro.
204
00:13:55,960 --> 00:13:56,919
Što te zanima?
205
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Sve.
206
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
Što voliš raditi?
207
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Tko ti je probušio uši?
208
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Gdje spavaš?
209
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Smiješ li se ikad?
210
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
Dobro.
211
00:14:23,863 --> 00:14:25,406
Pokazat ću ti gdje spavam.
212
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Dođi.
213
00:14:47,469 --> 00:14:49,471
Ne želi da je Miles vidi.
214
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Sve zna, mijo.
215
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Tako mi je žao, Josie.
216
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Zbog čega?
217
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Što si se vratio Zari?
218
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Bila sam mrtva.
219
00:15:13,954 --> 00:15:15,331
Da, ali nisi mrtva.
220
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Ovdje si.
221
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
Pogledaj me, Laytone.
222
00:15:22,921 --> 00:15:25,341
Ne zanima me tko je majka tvojeg djeteta.
223
00:15:26,300 --> 00:15:29,053
-Znaš tko mi je ovo učinio.
-Melanie.
224
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Morao sam sklopiti savez.
225
00:15:34,224 --> 00:15:38,562
-To je bio jedini način.
-Zbog njezina si plana žrtvovao 35 repaša.
226
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
A uvjerila sam ih da se treba boriti.
227
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
Htio sam umrijeti s njima.
228
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Nisi im dao ništa
od onog što smo im obećali.
229
00:15:48,864 --> 00:15:51,075
Sumnjaju u tebe kao vođu.
230
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, ova misija...
231
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Melaniena misija.
232
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Da, vjerujem strojovođama.
233
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Nećemo imati bolju priliku.
234
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
Moram je obraniti od g. Wilforda.
235
00:16:04,004 --> 00:16:06,840
Revolucionari su užasni političari.
236
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Tako te sad doživljavaju.
237
00:16:11,470 --> 00:16:13,389
Još sam uvijek repaš, Josie.
238
00:16:15,599 --> 00:16:19,019
Trebaš moju potporu jer ćeš ih izgubiti.
239
00:16:22,356 --> 00:16:24,483
Još nema marihuane?
240
00:16:26,652 --> 00:16:28,404
Tvrdiš da si švercer.
241
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Švercam šeretski, prijatelju.
242
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Upravo sam na granici saznao
neke bitne informacije o razmjeni.
243
00:16:37,830 --> 00:16:41,625
Savjetujem ti da pojedeš još jednu maslinu
i budeš strpljiv.
244
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Tu sam tanak.
245
00:16:44,545 --> 00:16:47,172
Pa, ako nemaš trave...
246
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
-Da?
-Nemaš što raditi ovdje.
247
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
Bez uvrede, ali loše izgleda.
248
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
Znaš, kad imaš posla s Repom.
249
00:17:04,982 --> 00:17:06,692
Žao mi je, moraš mi pokazati.
250
00:17:11,864 --> 00:17:14,074
Vidiš? Kako ti to izgleda?
251
00:17:14,158 --> 00:17:17,995
-Sigurno si nešto vidjela.
-Imala sam povez. Dogodilo se brzo.
252
00:17:18,078 --> 00:17:20,497
Vidjela sam kako bježe. Imali su maske.
253
00:17:20,581 --> 00:17:22,082
Da. Odnijeli su prste.
254
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
-Priča se da su to bili Probojnici.
-Neću ništa reći jer ću nastradati.
255
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Htjela je pokrenuti posao na tržnici.
256
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Rep nije slobodan ako su svi protiv nas.
257
00:17:33,260 --> 00:17:35,429
Repaši zajedno. Zaštitit ćemo se.
258
00:17:35,929 --> 00:17:39,725
Znate se zaštititi i držati položaj.
Ne dajte se isprovocirati.
259
00:17:40,476 --> 00:17:41,393
Uspjet ćemo.
260
00:17:42,394 --> 00:17:43,437
Budi bez brige.
261
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Pronaći ću krivce. Neće se vratiti.
262
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
Dobro?
263
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Rekla sam
da Wilford ima svoje ljude ovdje.
264
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Da?
265
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
-Probojnici vole Wilforda i mrze repaše.
-To nije dokaz.
266
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Netko nas želi zaplašiti,
a oni su najsumnjiviji.
267
00:18:00,579 --> 00:18:02,664
Roche, ideš s njom k Probojnicima?
268
00:18:03,957 --> 00:18:06,293
-Radije ne bih.
-Hvala.
269
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Probojnici. Mrzim ih.
270
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
Bila sam policajka. Čini što i ja.
271
00:18:13,801 --> 00:18:16,136
-Što?
-Gledaj na njih kao na vatrogasce.
272
00:18:16,220 --> 00:18:17,429
PROBOJNIČKA TERETANA
273
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Ne možete samo tako banuti.
274
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
-I meni je drago.
-Ne bih se složio.
275
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Ni ja, ali došli smo mu u posjet.
276
00:18:32,736 --> 00:18:37,241
Pa, tko se maskirao
i napadao repaše kod Čajane?
277
00:18:37,324 --> 00:18:38,200
Zna li tko?
278
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Spusti utege.
279
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Ovaj ceh slijepo vjeruje Wilfordu, zar ne?
280
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Mnogima je od nas drago što se vratio.
281
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Što mi možete reći o odsijecanju prstiju?
282
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Ne možete govoriti dok vježbate?
283
00:18:59,930 --> 00:19:01,473
Čemu napetost, detektivko?
284
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Ne znam.
Vi djelujete puno nabrijanije od mene.
285
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Trošimo posljednje zalihe steroida.
286
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Ti si neka poluzvijezda.
287
00:19:12,693 --> 00:19:17,197
-Kočničari su predvodili revoluciju.
-Točno.
288
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Gdje je bio tvoj ceh?
289
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Ovdje. Bili smo u koroti.
290
00:19:21,410 --> 00:19:24,037
Kad smo saznali
da Wilford nije u Lokomotivi,
291
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
bilo je vrlo traumatično.
292
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Zato smo odlučili pričekati.
293
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Kao što ćemo pričekati
da završi vaš demokratski eksperiment.
294
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Nikoga ne moramo napasti.
295
00:19:37,426 --> 00:19:40,304
Bit ćemo ovdje i čekati.
296
00:19:42,598 --> 00:19:43,765
Njega.
297
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
RAD - ČAST - RED
298
00:19:59,364 --> 00:20:00,198
Sranje.
299
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
-Dok sam ja na straži?
-Da mu nisi rekla.
300
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Bok. Ja sam Alexina mama.
301
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
302
00:20:10,208 --> 00:20:12,628
Moj Bože. Ne želim se petljati.
303
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
Bez brige.
304
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Požuri se.
305
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Lijep ležaj.
306
00:20:25,307 --> 00:20:27,601
Možemo ih urediti, ali svi su isti.
307
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Osim Wilfordova.
308
00:20:31,063 --> 00:20:33,440
Pa, lijepo si ga uredila.
309
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Pomoću ovoga vizualiziram rutu.
310
00:20:39,279 --> 00:20:41,615
Da, i ja. Služim se istim trikom.
311
00:20:42,366 --> 00:20:44,076
Imale smo istog učitelja.
312
00:20:52,834 --> 00:20:54,044
Crtala sam te
313
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
da zadržim tvoj lik pred očima.
314
00:20:59,549 --> 00:21:01,593
I ja sam tebe stalno zamišljala.
315
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
Baš si nadarena.
316
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford kaže
da nema boljeg vozača od tebe.
317
00:21:22,864 --> 00:21:23,865
Hej.
318
00:21:24,908 --> 00:21:27,744
-Testna pruga kroz Stjenjak.
-„Pruga smrti“.
319
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Ne i ovaj put.
320
00:21:31,456 --> 00:21:35,127
Kad Ledena arka dođe do krivine,
Velika Alice bit će ovdje.
321
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
Ledena arka iznimno je snažna
pa će savladati ovaj gadni uspon.
322
00:21:39,923 --> 00:21:41,675
Na vrhu ćeš izaći
323
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
i saonicama otići do postaje.
324
00:21:43,844 --> 00:21:46,722
Da, a vi ćete onda obaviti ono najvažnije.
325
00:21:46,805 --> 00:21:49,808
Lansirati meteorološke balone
iznad Beringova mora,
326
00:21:50,309 --> 00:21:53,353
Sibira, Kine pa sve do Himalaje.
327
00:21:55,313 --> 00:21:58,608
Kad za mjesec dana napravimo puni krug,
dolazimo po tebe.
328
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Da.
329
00:22:04,614 --> 00:22:06,450
Sulud plan, mama.
330
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Što radiš?
331
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Želim osjetiti vlak.
332
00:22:23,675 --> 00:22:25,218
Reći će ti kako se osjeća.
333
00:22:27,512 --> 00:22:29,681
Ledena arka već je ušla u planine.
334
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
Osjećaš to?
335
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Mislim i da ti jedan kotač
nije izbalansiran. Provjeri.
336
00:22:49,284 --> 00:22:50,118
Moramo ići.
337
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Dijelovi za hranu.
338
00:22:55,082 --> 00:22:58,168
-Osobno si to dogovorio s Wilfordom?
-Razmjena.
339
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Još nije sve ugovoreno, ali pristat će.
340
00:23:01,713 --> 00:23:03,298
To me i zabrinjava.
341
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Ljubomoran je.
342
00:23:07,010 --> 00:23:09,638
Znaš, kad te odabere,
343
00:23:10,180 --> 00:23:11,431
dođeš na njegov dvor.
344
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Isprva je divno. I on je divan.
345
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
No onda se potegnu noževi.
346
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
Dijeli ljude iz hira.
347
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Melanie i ja mu nismo dali.
348
00:23:22,776 --> 00:23:25,737
-Zato nemaš pristup u Veliku Alice?
-Vjerojatno.
349
00:23:26,405 --> 00:23:31,701
Njegova ljubomora nema veze
s ljubavlju, izdajom ili seksom.
350
00:23:32,577 --> 00:23:34,287
Samo s kontrolom.
351
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
-Možda ćemo morati to nekako iskoristiti.
-Da, možda.
352
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
No moramo s njim obići pola svijeta
353
00:23:44,089 --> 00:23:45,424
pa što god namjeravaš...
354
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
Bez tajni.
355
00:23:48,051 --> 00:23:49,845
Zajedno ćemo otići po Melanie.
356
00:23:56,768 --> 00:23:57,894
Kako je moj mali?
357
00:24:00,564 --> 00:24:01,815
Minus devedeset šest.
358
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Pedeset četiri minute. Najbolji rezultat.
359
00:24:08,864 --> 00:24:12,325
Mora izdržati nižu temperaturu. Duže.
360
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Trebamo obaviti još nekoliko tretmana.
361
00:24:15,704 --> 00:24:18,498
-Imamo li čitav mjesec?
-Računajte pola od toga.
362
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Još se osjeti?
363
00:25:00,040 --> 00:25:02,417
Kaže da jedan kotač nije izbalansiran.
364
00:25:04,419 --> 00:25:07,255
-I?
-Pitala sam mehaničare. Ima pravo.
365
00:25:07,756 --> 00:25:10,175
Deveti vagon, lijevi stražnji kotač.
366
00:25:10,675 --> 00:25:13,094
Ispod baraka. Zato nitko nije primijetio.
367
00:25:14,721 --> 00:25:16,848
Nećeš valjda postati sentimentalna?
368
00:25:18,016 --> 00:25:18,850
Neću.
369
00:25:20,018 --> 00:25:21,436
Želimo da napusti vlak.
370
00:25:23,730 --> 00:25:24,564
Pogledaj me.
371
00:25:27,400 --> 00:25:28,485
Želim da to kažeš.
372
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
Želimo da napusti vlak.
373
00:25:33,573 --> 00:25:36,159
Alice, spuštamo se.
374
00:25:38,578 --> 00:25:39,454
Bok, Melanie.
375
00:25:40,997 --> 00:25:43,041
Toplo si se odjenula za izlazak?
376
00:25:43,667 --> 00:25:44,834
Još ne.
377
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
No ubrzo ćeš me se riješiti.
378
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
U duhu dobre suradnje,
379
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
Alex će upravljati vlakom.
380
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Mislim da je baš zgodno
da odveze majku u nepoznato.
381
00:25:55,303 --> 00:25:56,304
Slažete li se?
382
00:26:00,350 --> 00:26:01,226
Primljeno.
383
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Dobro došla, strojovotkinjo.
384
00:26:05,355 --> 00:26:08,650
Primljeno.
Vidimo da se približavate krivini.
385
00:26:08,733 --> 00:26:11,736
Još manje od minute.
No morali smo malo usporiti.
386
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Da pogodim.
387
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
Ledena arka nema snage koliko ste mislili.
388
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Imamo rješenje.
389
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
U redu. Slušajte.
390
00:26:20,370 --> 00:26:24,416
Da se popnemo, trebat će nam struja
iz Prvog i Drugog razreda.
391
00:26:24,499 --> 00:26:27,544
Nećemo isključiti samo ambulante
i zbirne postaje.
392
00:26:27,627 --> 00:26:31,089
Dodatna struja trebat će nam
za dvadeset pet minuta.
393
00:26:31,172 --> 00:26:34,301
Dvadeset pet minuta da se svi okupe?
394
00:26:34,384 --> 00:26:36,303
Uspjet ćete, Ruth. Znam to.
395
00:26:37,137 --> 00:26:39,264
Držite se. Prebrzi smo!
396
00:26:51,401 --> 00:26:52,652
Jeste li svi dobro?
397
00:26:59,075 --> 00:27:03,455
U redu. g. Layton. Sa mnom ste.
Ako Melanie ne isklizne iz tračnica.
398
00:27:10,587 --> 00:27:12,714
Opasnost.
399
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Prvi i Drugi razred u Noćni vagon.
400
00:27:15,467 --> 00:27:17,427
Treći u Agrosektor ili Kantinu.
401
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Opasnost. Zbirne postaje...
402
00:27:20,055 --> 00:27:21,681
-Ne zastajkujte.
-Molim vas...
403
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Do kraja.
404
00:27:25,268 --> 00:27:27,729
Kamo ćeš? Okupljamo se u Noćnom vagonu.
405
00:27:27,812 --> 00:27:29,856
Neće premjestiti pacijente.
406
00:27:29,939 --> 00:27:31,566
-Ideš k Josie?
-Sama je.
407
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Idi k njoj. Ovuda, hajde.
408
00:27:33,777 --> 00:27:35,278
Do samog kraja.
409
00:27:35,779 --> 00:27:40,075
Drugi razred ulazi u krivinu.
Pripremite se za udar.
410
00:27:42,660 --> 00:27:43,536
Hvala.
411
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Zaboga, Tristane.
412
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
U redu. Samo polako.
413
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
U zbirne postaje, molim.
414
00:28:08,687 --> 00:28:09,938
Moram vidjeti.
415
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Samo polako. Ne zastajkujte.
416
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Ovuda.
417
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Vagon je prazan. Zatvaramo!
418
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, penjemo se.
Je li gore bolje vrijeme?
419
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
-Bojim se da nije.
-Moramo se popeti prvi.
420
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
Prenaglo usporavamo.
421
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Kad ćemo dobiti dodatnu struju?
422
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Još nekoliko minuta.
423
00:29:06,828 --> 00:29:09,122
Još selimo putnike u zbirne postaje.
424
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Možda će biti prekasno.
425
00:29:12,417 --> 00:29:14,669
Ne znam kako ćemo to izvesti, Melanie.
426
00:29:19,007 --> 00:29:20,175
Jednostavno je.
427
00:29:21,009 --> 00:29:24,220
Moramo mnogo ranije
aktivirati dodatni pogon, zar ne?
428
00:29:24,304 --> 00:29:27,849
-Prije krivine?
-Bit ćemo prebrzi. Iskliznut ćemo.
429
00:29:28,766 --> 00:29:31,227
Vjerujem da bi Alex mogla nešto naučiti.
430
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Morat će održavati brzinu
i paziti da ne iskliznemo
431
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
i svi ne poginemo.
432
00:29:43,656 --> 00:29:45,575
Može ona to.
433
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Ledena arko? Javite se.
434
00:29:51,706 --> 00:29:53,041
Slušamo, Velika Alice.
435
00:29:53,625 --> 00:29:54,751
Možeš ti to, Allie.
436
00:29:55,502 --> 00:29:58,421
Nemoj kočiti i budi smirena.
437
00:30:01,591 --> 00:30:04,093
Nije li lijepo što smo opet tim, Melanie?
438
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Zbirne postaje. Uđite.
439
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Uskoro počinje nova predstava.
440
00:30:12,685 --> 00:30:16,064
Melanie je otišla na misiju,
a g. Wilford je...
441
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
Što joj je, dovraga?
442
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Puca po šavovima.
443
00:30:20,318 --> 00:30:22,153
Svi pucamo ako nisi primijetio.
444
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
-Vagoni su prazni i zatvoreni.
-Ruth!
445
00:30:29,452 --> 00:30:30,411
Kakvo je stanje?
446
00:30:30,495 --> 00:30:33,706
Svi su u zbirnim postajama.
Spremni za nestanak struje.
447
00:30:34,332 --> 00:30:35,542
I za molitvu.
448
00:30:35,625 --> 00:30:37,544
Uspjet ćemo, Ruth. Amen.
449
00:30:40,088 --> 00:30:42,257
-Isključite im struju!
-Primljeno!
450
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Isključeno.
451
00:30:53,101 --> 00:30:54,644
Još uvijek usporavamo.
452
00:30:58,731 --> 00:31:00,692
Ubrzaj. Posegni u rezerve.
453
00:31:00,775 --> 00:31:04,654
Jesam. Moramo pokrenuti dodatni pogon.
Uskoro stižemo do krivine.
454
00:31:06,489 --> 00:31:07,407
Spremni smo!
455
00:31:08,867 --> 00:31:10,535
Ponosim se tobom, Alex.
456
00:31:11,911 --> 00:31:12,745
Primljeno.
457
00:31:13,705 --> 00:31:15,999
Primila je poruku ako ti je promaklo.
458
00:31:21,087 --> 00:31:22,422
Poguraj je preko brda.
459
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
Riješit ćemo je se.
460
00:31:38,021 --> 00:31:40,106
Ne želiš se uspeti.
461
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Ako želiš biti s mamicom,
nemoj aktivirati dodatni pogon.
462
00:31:50,867 --> 00:31:51,909
Uspjela je.
463
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Ubrzavamo, Allie.
464
00:31:54,495 --> 00:31:55,663
Ne posustaj!
465
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Ako još ubrzamo, sletjet ćemo u provaliju.
466
00:32:10,219 --> 00:32:13,348
Možeš i prikočiti. Sve ovisi o tebi.
467
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Možeš ti to, Alex.
468
00:32:20,021 --> 00:32:21,397
Osjeti vlak.
469
00:32:23,483 --> 00:32:24,859
Pogurat ću te, Melanie.
470
00:32:41,584 --> 00:32:45,713
Pozdravimo se s majkom!
Kako uzbudljivo! Bravo!
471
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Uspjela si.
472
00:32:49,258 --> 00:32:50,343
Uspjela si, Allie.
473
00:32:53,513 --> 00:32:56,349
-Vidimo se u hladnoj komori.
-Moraš ići, Melanie.
474
00:33:03,982 --> 00:33:05,233
Pogledaj me opet.
475
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
To je posljednja suza koju ti dopuštam.
476
00:33:12,657 --> 00:33:14,575
I posljednja koju ćeš dobiti.
477
00:33:36,389 --> 00:33:38,599
Daj, Alex. Nisi više mala!
478
00:33:39,517 --> 00:33:42,186
Na početku smo velike pustolovine!
479
00:33:45,606 --> 00:33:46,441
Kamo ćeš?
480
00:33:46,524 --> 00:33:50,111
Ispitati odijelo
i stabilizirati brzinu da se iskrca.
481
00:33:50,194 --> 00:33:51,154
Jupiter!
482
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Lezi, Jupiter!
483
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
Razmazila si je.
484
00:33:58,494 --> 00:33:59,495
Kao i psa.
485
00:34:01,789 --> 00:34:02,623
Idi.
486
00:34:03,291 --> 00:34:05,001
Oprosti se.
487
00:34:12,133 --> 00:34:14,051
-Wilford.
-Svi znaju.
488
00:34:14,135 --> 00:34:15,178
Daj mi to.
489
00:34:15,261 --> 00:34:18,389
Znam da se Wilford vratio,
ali moraš se srediti.
490
00:34:20,850 --> 00:34:22,101
Nismo spremni za ovo.
491
00:34:22,185 --> 00:34:24,395
-Da.
-Zdravo, detektivko Till.
492
00:34:24,479 --> 00:34:28,357
-Pastore Logan. Poznajete se?
-Glavni kočničar Roche. Naravno.
493
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Za što nismo spremni?
494
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Nikad nismo ni stali na noge.
495
00:34:33,863 --> 00:34:38,159
Nismo ih uvjerili da se mogu pouzdati
u novi sustav, a Wilford se vratio.
496
00:34:38,242 --> 00:34:41,746
Vidite li što se u ovom metežu
promijenilo u vama?
497
00:34:42,830 --> 00:34:44,332
Mislite na njihove duše.
498
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Priznajem. Imam ih dosta.
499
00:34:51,130 --> 00:34:55,134
-Mislim da sv. Kristofor neće pomoći.
-Pa, vrijedi ponoviti.
500
00:34:58,137 --> 00:34:59,472
Putovanju nema kraja.
501
00:35:02,600 --> 00:35:04,519
Postoji nada, Josie.
502
00:35:05,186 --> 00:35:08,147
-Melanie će se iskrcati da to dokaže.
-Melanie...
503
00:35:10,775 --> 00:35:12,819
Kad mi se koža smrzavala,
504
00:35:13,611 --> 00:35:14,737
sklupčala sam se
505
00:35:16,531 --> 00:35:17,949
i štitila ovu ruku
506
00:35:20,535 --> 00:35:22,620
jer jedna je šaka sve što mi treba.
507
00:35:36,342 --> 00:35:37,760
Postat ćeš otac.
508
00:35:40,012 --> 00:35:40,972
Tvoje dijete.
509
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Neka nam bude zvijezda vodilja.
510
00:35:48,479 --> 00:35:52,108
Ako nam je Melaniena misija
jedina nada da napustimo vlak,
511
00:35:53,734 --> 00:35:55,778
onda se imamo za što boriti.
512
00:36:58,507 --> 00:36:59,342
Ruth.
513
00:37:01,052 --> 00:37:03,554
-Pripremit ću sve za prelazak.
-Hvala.
514
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Vjerujem da znaš što je najvažnije.
515
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Želiš provjeriti? Moramo štititi znanost.
516
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
To je najvažnije.
517
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
No morat ću zauzdati megalomana
koji je stvorio ovaj svijet
518
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
i želi se domoći vlasti.
519
00:37:21,155 --> 00:37:23,115
Već je skupio pristaše.
520
00:37:24,158 --> 00:37:26,369
Da, tako nekako.
521
00:37:26,452 --> 00:37:30,414
Zato mi se čini da možda nije ni htio
da se netko iskrca iz vlaka
522
00:37:30,498 --> 00:37:32,500
i ponovno naseli Zemlju.
523
00:37:34,502 --> 00:37:35,461
Neka bude jasno.
524
00:37:37,004 --> 00:37:39,632
Misija će biti uspješna
ako prikupim podatke.
525
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Ne ako preživim.
526
00:37:46,597 --> 00:37:47,765
Sretno, Andre.
527
00:37:48,724 --> 00:37:49,684
Sretno, Melanie.
528
00:37:58,943 --> 00:38:00,653
Pike, možeš izaći. Vidim te.
529
00:38:03,614 --> 00:38:05,783
Uhvatio si me na zahodu.
530
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Čuj, želim da stupiš u kontakt
sa svojom vezom u drugom vlaku.
531
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Otvaram ti kanal.
532
00:38:12,665 --> 00:38:13,666
Doista?
533
00:38:13,749 --> 00:38:17,253
No samo trava. Ja ću odrediti
što će ići u suprotnom smjeru.
534
00:38:19,338 --> 00:38:20,548
Neću te iznevjeriti.
535
00:38:27,471 --> 00:38:28,889
Možeš vjerovati Laytonu.
536
00:38:30,141 --> 00:38:31,100
Dobar je čovjek.
537
00:38:32,310 --> 00:38:33,144
Pravedan je.
538
00:38:34,603 --> 00:38:35,438
Kao i ti.
539
00:38:37,815 --> 00:38:41,360
Čini se da dobri ljudi
ne ostanu dugo dobri ako se bave ovim.
540
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
Obećaj mi da ćeš paziti na Alex.
541
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
Samo...
542
00:38:52,705 --> 00:38:55,624
želim znati da se može u nekoga pouzdati.
543
00:38:57,710 --> 00:38:59,837
Mnogo bi mi značilo da to budeš ti.
544
00:39:02,465 --> 00:39:03,424
Naravno da hoću.
545
00:39:05,509 --> 00:39:06,552
Imaš moju riječ.
546
00:39:09,638 --> 00:39:10,473
Hvala.
547
00:39:19,065 --> 00:39:20,691
Ledena arka.
548
00:39:20,775 --> 00:39:22,276
Spremni smo za prelazak.
549
00:39:30,743 --> 00:39:32,328
Drago mi je što si došla.
550
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
Strojovotkinjo.
551
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Čekat ćemo te ovdje kad se vratiš.
552
00:40:23,963 --> 00:40:26,841
Napunit ćeš odijelo kad stigneš.
553
00:40:26,924 --> 00:40:29,677
Procijeniti štetu, pripremiti sklonište.
554
00:40:30,761 --> 00:40:32,471
Šteta je ono čega se bojim.
555
00:40:34,056 --> 00:40:37,143
Improvizirat ću onim što pronađem.
556
00:40:42,314 --> 00:40:44,233
Namjerno te izložio pritisku
557
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
prisilivši te da voziš vlak
558
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
i naredivši ti
da se odvojiš od Ledene arke.
559
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
Htio je da sve poginule nosiš na savjesti.
560
00:40:55,202 --> 00:40:56,829
Samo želim da znaš.
561
00:40:57,955 --> 00:40:59,832
On je taj koji je okrutan.
562
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Ne ti.
563
00:41:04,086 --> 00:41:05,713
Nikada to nemoj zaboraviti.
564
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
Nisi ti kriva.
565
00:41:18,184 --> 00:41:19,977
Htjela sam da ostaneš duže.
566
00:41:20,644 --> 00:41:22,855
Tako sam htjela prikočiti.
567
00:41:22,938 --> 00:41:24,565
Učinile smo što smo morale.
568
00:41:34,909 --> 00:41:36,452
Nismo ono što misliš.
569
00:41:36,535 --> 00:41:39,121
Pa, ako ti ikad što zatreba,
570
00:41:39,997 --> 00:41:41,499
možeš se pouzdati u njih.
571
00:41:43,250 --> 00:41:44,084
Hvala.
572
00:41:46,670 --> 00:41:48,380
Volim te, Allie.
573
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Vidimo se za mjesec dana, mama.
574
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
OPASNOST
575
00:42:37,012 --> 00:42:39,390
-Signalna raketa označava mjesto.
-Idemo.
576
00:42:40,266 --> 00:42:43,936
Ispali za tri, dva, jedan.
577
00:43:46,332 --> 00:43:48,375
Prijevod titlova: Elvis Šimunic