1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Sabemos cómo termina esto, ¿no?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Todos morimos.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
No debería sorprendernos.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
¿Qué puede hacer un viejo hombre blanco
con el saber de toda una vida,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
destinado a la desaparición,
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
más que empuñarlo como una espada?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Los grandes no temen a la muerte.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Mi tripulación respeta eso.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Buenos días, querida familia. Arriba.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Pasaron 2468 días desde la partida
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
y tres días desde la unión.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Para un camarada especial,
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
he elegido "La marcha real del león"
de Camille Saint-Saëns.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Somos leones
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
dispuestos a recuperar
nuestra Locomotora Eterna
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
de una jauría de hienas chillonas.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Nuestra manada espera al acecho,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
mientras cada uno cumple
su función en esta gran odisea.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Algunos pagan
un precio más alto que otros.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Y ninguno de nosotros
ha pagado más que Bob Helado.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Todos debemos
sacrificarnos como nuestro Bob.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Perfeccionarnos para estar listos.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Que nuestro Hombre de hielo
nos una y sea la punta de lanza...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
para el día en que reconquistemos...
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
lo que es mío.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
El apocalipsis no es tan terrible...
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
si uno logra salir del paso
con un poco de ingenio.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
La gente hace cola
para ver el único espectáculo
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
a bordo del Snowpiercer, mi tren,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
de 1034 vagones de largo.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Mantenerse firme frente a la duda,
sobre todo la propia,
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
es el deber de todo líder.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Sí, pero no el de toda madre.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Oye...
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Si la Madre Tierra
está reviviendo, entonces sí,
37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
es el deber de una madre.
38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Un mes.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
En una hora cambiaremos
de vía con rumbo oeste.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
El desayuno está servido.
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Será un desastre
cruzar la montaña con ese tren.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Huelen nuestros huevos.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Y ahora mueren por los productos frescos.
44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Por Dios.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Bien.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Necesitamos que tengan hambre.
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
El corte te recordará
qué eres capaz de hacer.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Solo me recuerda
que Melanie nos volteó el tablero.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Sí. Con pruebas
de que la Tierra se está calentando.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Es fabuloso.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
Emprenderá una verdadera misión suicida.
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
Dejará al señor Layton,
nuestro temible revolucionario.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Me estremece.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Será mucho más divertido
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
que tan solo degollarlo.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Big Alice, ¿me oyes? Aquí Snowpiercer.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Qué gusto me da oír sus voces al fin.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Estas son las viejas vías de las Rocosas.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
O "La Rompecuellos".
60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
VÍA PRINCIPAL - VÍA SECUNDARIA
61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Son mucho más peligrosas
de lo que parecen.
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Esta cima es el punto
más cercano a la base.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
El Snowpiercer es el problema.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Las vías del Quebradero están bien.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Pero su tren debe desacelerar
en la curva de Berthoud,
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
y la velocidad no alcanzará para subir.
67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Tras la curva, activaremos
el propulsor del Big Alice.
68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Nos dará la fuerza necesaria para subir.
69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Correcto.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
¿Y si no funciona?
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
"¿Si no funciona?".
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
¿Fue usted, señor Layton?
73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
¿Qué hace con los ingenieros?
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Control civil, señor Wilford.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Ahora es así.
- ¿"Civil"?
76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Si no funciona, pasa esto.
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Debemos salir en reversa,
dar la vuelta al mundo
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
y entrar por el otro extremo.
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Pero no queremos.
80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie perdería la oportunidad
de morir para salvar el mundo.
81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
¿Verdad, Melanie?
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Sí, perderíamos la oportunidad.
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
No podemos permitirnos perder tiempo.
84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Bien, tenemos un plan. A trabajar.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth pedirá los materiales.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
No es el papel correcto.
87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Pido permiso para abordar
con Ben a buscar equipos.
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
No, con Ben no.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
¿En serio? ¿Por qué no?
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
El Big Alice es zona libre de Ben.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Que me ayude Alex.
92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Muy bien. Envía la lista.
93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Te espero en la frontera,
yo mismo te revisaré.
94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Bien.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Quedan 1000 kilómetros rectos
antes de las Rocosas.
96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
A ver qué hacen dos locomotoras.
97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Cambiamos de vía, a las Rocosas.
98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford nos exprimirá
para darnos estas cosas.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Y necesitamos repuestos.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Sí, tengo una idea para eso.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Iré contigo hasta la frontera.
102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Tengo la lista de provisiones.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
- Gracias, Ruth.
- ¿Por qué?
104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
¿Por ayudar en una misión suicida
a las Rocosas?
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Eso te lo dejo a ti.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
No te lo hace fácil, ¿verdad?
107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Te aconsejo que no le mientas.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Lamento haberle mentido.
Quizá jamás me perdone.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Pero para ti será
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
una aliada decente
como pocas si la cuidas.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Abra paso, señor Roche.
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Y diríjase hacia la frontera.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
¿Por qué? ¿Qué hay?
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Ingenieros y montañas
casi tan grandes como sus egos.
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
¿Adónde iremos al asentarse la nieve?
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Ojalá a una litera
con mi mujer y una cerveza.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Hola, jefe.
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Ya no soy tu jefe.
119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
¿Duermes aquí?
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Estoy soltera, ¿recuerdas?
121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Corté con mi camarote de Segunda.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Eres la detective.
123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Que Layton te consiga un camarote.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Sí. Tengo asuntos más importantes.
125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
¿Ese ataque?
126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Algo anda mal.
127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Va a pasar algo
en la frontera. Busquémoslo.
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Sellos de goma. Mírala.
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
¿Ahora cómo hago
para traer un poco de hierba?
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Saldrá bien.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Es posible.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Solo quiero enganchar a los suyos.
133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Señoras y señores, el sonido del progreso.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Una línea en la frontera
y comunicación entre las locomotoras.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Portémonos bien.
136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Buenos días, Big Alice.
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Aquí la jefa de los hospitalarios
del Snowpiercer.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Listos para cruzar.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Buenos días.
140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
¿No tendría que estar Kevin?
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Estoy yo.
142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
El pobre Kevin se enfermó.
143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Se habrá contagiado algo
144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
insalubre de usted, señor Layton.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
¿Vio la lista de su "amienemiga"?
146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Sí, señor, la vi.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
¿Seis baterías de flujo redox, Melanie?
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Así es.
149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
¿Dónde está Alex?
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Empacando tu paracaídas.
151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
¿Estás nerviosa?
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Te daré cuatro.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
No, necesito las seis
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
para pasar las primeras 24 horas
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
y alimentar la base.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
No te daré un trineo eléctrico.
157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Estoy segura de que tienes tres de esos.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Sí, tengo tres.
159
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
Pero si te doy uno,
160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
me quedarán solo dos, ¿no?
161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
De hecho, esa lista
tiene solo lo de Melanie.
162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
El Snowpiercer necesita
repuestos, según me dicen,
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
en especial, los...
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
- Motores de bogie.
- Motores.
165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Tres, tengo entendido.
166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
Son importantes
ahora que formamos un solo tren.
167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Se me ocurrió negociar un trueque.
168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Frutas y verduras frescas,
169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
pan, huevos, un bidón de sidra de manzana.
170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Complementaremos su dieta
una vez por semana...
171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
a cambio de repuestos.
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Usted parece ser un líder capaz.
173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Me sorprende lo que aprendió
en tan poco tiempo.
174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Lo pensaré.
175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Y yo me iré
en trineo eléctrico en 14 horas.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Permiso para abordar.
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
La acompañaré con gusto, señor.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Lo lamento. Hoy no, Ruth. Ya te tocará.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Tráiganla.
180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
¡Adieu, señor Layton!
181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Pronto te dejaré solo con él.
182
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
CUIDADO - NO USAR
183
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Son 27 vagones de provisiones, Melanie.
184
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
VENTILADORES
185
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Veintisiete.
186
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
VÁLVULAS DE EMERGENCIA
187
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Hay de todo.
188
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
CABLEADO
189
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
La base de la vida.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Las chances de sobrevivir mejoraron.
191
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
La Tierra se calienta.
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Qué genialidad.
193
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Pasé la noche analizando tu hipótesis.
194
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Es creíble. Los Headwood coinciden.
195
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Pues dedícate a ella.
196
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Si la proyectamos,
podríamos fundar una colonia.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Vamos, estoy a bordo.
198
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Bravo, le diste esperanzas al tren.
199
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Qué pena que morirás
congelada reuniendo datos.
200
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
¿Para ti también es tragicómico?
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
No.
202
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
No, con seis baterías, sobrevivirá.
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Qué lástima.
204
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Si es que llegas a la base.
205
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Sí.
206
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Sí, ese es el primer escollo.
207
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Puedes irte, Doble.
208
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Yo me ocupo.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Será una capa de nieve espesa.
210
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Si haces algún desvío
por grietas o restos de avalanchas,
211
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
podrías quedarte sin energía al llegar.
212
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Puedo prescindir
del trineo hasta la vuelta.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Pero no sabemos
cómo están los paneles solares.
214
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
Y los sistemas necesitan energía
para las proyecciones climáticas.
215
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Lo lograré.
216
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Pásame el voltímetro.
217
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
No vi otros chicos en el Alice.
218
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Porque soy la tripulante más joven.
219
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
¿Tienes amigos?
220
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
¿Qué crees que va a pasar
aquí en las próximas horas?
221
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Tanto como sea posible.
222
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Qué ironía, ¿no?
223
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Estamos armando tu equipaje
para que vuelvas a abandonarme.
224
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Es peor que una ironía.
225
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Es un horror.
226
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Lo siento.
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Irte una vez fue una decisión.
228
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
Pero me abandonas de nuevo,
ya es una elección.
229
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Sí, elijo irme.
230
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Pero solo porque, si no me voy,
no habrá un mundo para ti.
231
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Bueno, dime, ¿qué quieres saber?
232
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Todo.
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
¿Qué te gusta hacer?
234
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
¿Quién te perforó las orejas?
235
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
¿Dónde duermes?
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
¿Te reirás algún día?
237
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Bueno.
238
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Te mostraré dónde duermo.
239
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Vamos.
240
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
No quiere que Miles la vea.
241
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Ella sabe todo.
242
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Perdóname, Josie.
243
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
¿Por qué?
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
¿Por volver con Zarah?
245
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Yo estaba muerta.
246
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Sí, pero no estás muerta.
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Estás aquí.
248
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Mírame, Layton.
249
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
No me importa la madre de tu hijo.
250
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Tú sabes quién me hizo esto.
251
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
252
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Tuve que aliarme con ella.
253
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Era el único modo.
254
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Sacrificaste a 35 personas
de la Cola por el plan de ella.
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
A quienes yo convencí de luchar.
256
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Yo quería morir con ellos.
257
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Y ahora no les diste
nada de lo que prometimos.
258
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Y tu liderazgo está en tela de juicio.
259
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, esta misión...
260
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Es la misión de Melanie.
261
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Sí, les creo a los ingenieros.
262
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Creo que es nuestra oportunidad.
263
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
Y mi deber es
protegerla del señor Wilford.
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Los revolucionarios
son pésimos como políticos.
265
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Así te ven ahora.
266
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Sigo siendo de la Cola, Josie.
267
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Y necesitas mi respaldo,
268
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
o los perderás.
269
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
¿Aún no tienes marihuana?
270
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Dijiste que contrabandeabas.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Hago contrabando para mi bando, amigo.
272
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Vengo de la frontera, donde presencié
negociaciones de alto nivel.
273
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Te aconsejo que por ahora
tengas paciencia y comas otra aceituna.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
No es mi fuerte.
275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Si no tienes marihuana...
276
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
¿Sí?
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
No quiero tenerte aquí.
278
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
No te ofendas, es que queda mal.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Hacer negocios con escorias.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Perdón, Lights, muéstrame.
281
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
¿Ves?
282
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
¿A qué se parece?
283
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Debes haber visto algo.
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Me taparon la cabeza en segundos.
285
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Los vi cuando huían. Tenían máscaras.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Sí. Se llevaron los dedos.
287
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Se rumorea que fueron los Reparadores.
288
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Yo no diré nada.
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Me atacarán de nuevo y peor.
290
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Ella quería abrir
un puesto de reparaciones.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
¿Es libre la Cola
si siguen los prejuicios?
292
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Una Cola, nos protegemos entre nosotros.
293
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Todos saben protegerse
y mantenerse firmes.
294
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Pero no crucen la raya.
295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Podemos con esto.
296
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Sí, y yo con lo tuyo.
297
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Descubriré quiénes fueron, y no volverán.
298
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
¿De acuerdo?
299
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Ya lo dije.
Wilford tiene gente en este tren.
300
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
¿Sí?
301
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- Los Reparadores lo aman y nos odian.
- Eso no prueba nada.
302
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Alguien intenta asustarnos.
Ellos encabezan la lista.
303
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
¿La acompañas a ver a los Reparadores?
304
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
No quiero, no.
305
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Gracias.
306
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Odio a los Reparadores.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Yo era policía, puedes hacer como yo.
308
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
¿Qué haces?
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Pienso que son bomberos.
310
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
FUERZA DE REPARACIÓN
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
No pueden entrar así.
312
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
- El placer es mío, Boki.
- Yo no diría lo mismo.
313
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
No, pero lo visitamos por cortesía.
314
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
¿Quién anda enmascarado últimamente
315
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
atacando gente de la Cola?
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
¿Nadie?
317
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Dejen las pesas.
318
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Este gremio adora a Wilford, ¿no?
319
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Muchos estamos contentos
de que haya vuelto.
320
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
¿Qué me dicen
de andar cortando dedos por ahí?
321
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Pueden echarse aceite
y hablar a la vez, ¿no?
322
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
¿Por qué estás tan tensa, detective?
323
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
No sé, ustedes parecen estar
mucho más duros que yo.
324
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Tomamos los últimos anabólicos del mundo.
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Eres casi famosa.
326
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
La guardia que se volvió
líder de la revolución.
327
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Esa soy yo.
328
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
¿Dónde estaba tu gremio?
329
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Aquí mismo, de luto.
330
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Saber que Wilford
no estaba en la Locomotora
331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
fue... muy traumático.
332
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Así que esperamos sentados.
333
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Como esperaremos el fracaso
de su experimento democrático.
334
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
No necesitamos atacar a nadie.
335
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Nos quedaremos aquí, esperando...
336
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
que vuelva él.
337
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
TRABAJO - HONOR - ORDEN
338
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Mierda.
339
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
- ¿Bajo mi guardia?
- No se lo vayas a contar.
340
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Hola, soy... la mamá de Alex.
341
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Por Dios.
343
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
No cuentes conmigo.
344
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
No te preocupes.
345
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Apúrate.
346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Linda litera.
347
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Nos dejan decorar, pero son todas iguales.
348
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Salvo la de Wilford.
349
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
A ti te quedó linda.
350
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Uso esto para visualizar la ruta.
351
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Sí. Yo también, el mismo truco.
352
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Tuvimos el mismo maestro.
353
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Siempre te dibujaba...
354
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
para imaginar cómo eras.
355
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Yo imaginaba tu cara todo el tiempo.
356
00:21:05,806 --> 00:21:06,682
Vaya.
357
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Tienes mucho talento.
358
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Según Wilford, eres
la mejor conductora que hay.
359
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Las vías de las Rocosas.
360
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
"La Rompecuellos".
361
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Pero esta vez no.
362
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
El Snowpiercer llegará a Berthoud,
363
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
pero el Big Alice estará aquí atrás.
364
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Con su potencia remontará
al Snowpiercer por esta línea vertical.
365
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
BASE BRESLAUER
3660 METROS DE ALTURA
366
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
En el pico más alto, saldrás
367
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
y te irás en el trineo hasta la base.
368
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
Sí. Y a ustedes les tocará
la parte más importante.
369
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Lanzar los globos meteorológicos
desde el mar de Bering,
370
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
hasta Siberia, China
y la cima del Himalaya.
371
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
Y dar la vuelta hasta la base
para recogerte en un mes.
372
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Sí.
373
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Es una locura, mamá.
374
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
¿Qué haces?
375
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Siento el tren.
376
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Así te muestra cómo está.
377
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
El Snowpiercer ya está en las montañas.
378
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
¿Lo sientes así?
379
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Y creo que tienen
una rueda desalineada. Fíjate.
380
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Debemos irnos.
381
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Repuestos por comida.
382
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
¿Negociaste eso cara a cara con Wilford?
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Un trato comercial.
384
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
No está cerrado, pero aceptará.
385
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Eso debe ser lo que me preocupa.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Él es celoso.
387
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Cuando te elige,
388
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
entras en su corte.
389
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Al principio,
todo es fabuloso, él es fabuloso.
390
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Pero luego asoman los puñales.
391
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Él divide a las personas por placer.
392
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Melanie y yo no se lo permitimos.
393
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
¿Por eso dijo "zona libre de Ben"?
394
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Probablemente.
395
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Los celos que siente él no son normales,
por amor, traición o sexo.
396
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Son por el control.
397
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Busquemos el modo de aprovecharlo.
398
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Sí, busquémoslo.
399
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Pero aún falta recorrer
medio planeta con él.
400
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
Más allá de tus planes...
401
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Sin secretos.
402
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Volveremos juntos por Melanie.
403
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
¿Cómo está mi muchacho?
404
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
A -96 °C.
405
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Lleva 54 minutos. Mejor que nunca.
406
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Tiene que enfriarse más y por más tiempo.
407
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Necesitamos algunos tratamientos más.
408
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
¿Nos queda todo el mes?
409
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
La mitad.
410
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
¿Ella sigue haciendo eso?
411
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Dijo que teníamos una rueda desalineada.
412
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
¿Y?
413
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Consulté a los chicos, y tiene razón.
414
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Vagón nueve, bogie delantero,
última de la izquierda.
415
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Justo bajo el cuartel,
y nosotros ni lo vimos.
416
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
No te estarás poniendo sentimental, ¿no?
417
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
No.
418
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
La queremos fuera del tren.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Mírame.
420
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Quiero que lo digas.
421
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
La queremos fuera del tren.
422
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alice, estamos descendiendo.
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Hola, Melanie.
424
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
¿Te abrigaste para la gran salida?
425
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Todavía no.
426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Pero ya casi te libras de mí.
427
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Con ese espíritu de colaboración,
428
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
Alex se encargará de conducir.
429
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Lo más justo es que ella
conduzca a su madre al más allá,
430
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
¿no les parece?
431
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Entendido.
432
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Será un placer recibirte.
433
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Entendido, Snowpiercer.
Veo que se acercan a la curva.
434
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
A menos de un minuto.
435
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Pero tenemos un problema de velocidad.
436
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
A que adivino.
437
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
El Snowpiercer no tiene
las reservas que habían previsto.
438
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Tenemos la solución.
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Presten atención.
440
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Para cruzar, necesitamos
cortar la energía en Primera y Segunda.
441
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Solo habrá en los vagones médicos
y puntos de encuentro.
442
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Necesitaremos la energía en...
443
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
veinticinco minutos.
444
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
¿Tan poco para reunir
a todos en los puntos de encuentro?
445
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Tú puedes, Ruth. Lo sé.
446
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
PELIGRO DE DESCARRILAMIENTO
REDUCIR VELOCIDAD
447
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Sujétense. ¡Doblaremos muy rápido!
448
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
¿Están todos bien?
449
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Muy bien, señor Layton. Venga conmigo.
450
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Si Melanie no nos descarrila.
451
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Emergencia.
452
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Primera y Segunda al vagón nocturno.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
Tercera al Invernadero o el Comedor.
454
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Emergencia, zonas de evacuación...
455
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Circulen.
- Por favor...
456
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Hasta el final.
457
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
¿Adónde vas? Debemos ir al vagón nocturno.
458
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
No llevarán a los pacientes internados.
459
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
- ¿Vas con Josie?
- Está sola.
460
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Sí, quédate con ella. Por aquí. Vamos.
461
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Hasta el final.
462
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Segunda ingresa a la curva.
Prepárense para sujetarse.
463
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Gracias.
464
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Dios. Por todos los cielos, Tristan.
465
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Muy bien. Tranquilos. Calma.
466
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
A los puntos de encuentro.
467
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Necesito verlo.
468
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Tranquilos. Calma. Circulen.
469
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Por aquí.
470
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Vagón evacuado. ¡Cerramos!
471
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, estamos ascendiendo.
¿El clima está mejor arriba?
472
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Me temo que no.
- Debemos llegar primero.
473
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
La velocidad cae en picada.
474
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
¿Cuánto falta
para poder usar la energía extra?
475
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Unos minutos más.
476
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Todavía estamos evacuando a todos.
477
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Podría ser demasiado tarde.
478
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
No sé cómo vamos a lograrlo, Melanie.
479
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
La solución es sencilla.
480
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Tendremos que activar
el propulsor mucho antes, ¿no?
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
¿Activarlo antes de la curva?
482
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
A esa velocidad, descarrilaremos.
483
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Este será un momento educativo para Alex.
484
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Deberá mantener una velocidad alta,
pero sin descarrilar
485
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
y matarnos a todos.
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Ella puede manejarlo. Es capaz.
487
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
¿Snowpiercer? Adelante, Snowpiercer.
488
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Recibido, Big Alice.
489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Tú puedes, Allie.
490
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Suelta los frenos y mantén la calma.
491
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
¿No te gusta trabajar
en equipo otra vez, Melanie?
492
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
A los puntos de encuentro. Adelante.
493
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Estamos por estrenar un espectáculo.
494
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie está en una misión,
y el señor Wilford está...
495
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
¿Qué rayos le pasa a ella?
496
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Está desmoronándose.
497
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Como todos, por si no lo notaste.
498
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Todo evacuado y cerrado.
- ¡Ruth!
499
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Locomotora, ¿cómo vamos?
500
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Todos los pasajeros evacuados.
Listos para el corte.
501
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Y que Dios nos ampare.
502
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Lo lograremos, Ruth. Amén.
503
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
¡Corten la energía ya!
504
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
¡Entendido!
505
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Corte efectuado.
506
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
La velocidad sigue bajando.
507
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Acelera. Usa energía del depósito.
508
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Ya lo hice. Hay que activar el propulsor.
509
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Casi estamos en la curva.
510
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
¡Preparados!
511
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Es un orgullo que estés aquí.
512
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Entendido.
513
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Entendió, por si no la oíste.
514
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Haz que suba la cuesta.
515
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
Ella se irá de nuevo.
516
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
No quieres llegar hasta arriba.
517
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Si quieres pasar más tiempo
con mamá, no actives el propulsor.
518
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Lo hizo.
519
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Está subiendo la velocidad.
520
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
¡Aguanta!
521
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Si aceleramos más, caeremos por la ladera.
522
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
También puedes frenar. Depende de ti.
523
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Tú puedes, Alex.
524
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Siente el tren.
525
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Te llevaré hasta allí.
526
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
¡Y adiós a la madre!
527
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
¡Cuánto dramatismo! ¡Bravo!
528
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Lo lograste.
529
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Lo lograste, Allie.
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Nos vemos en la cámara fría.
531
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Hora de irse, Melanie.
532
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Mírame de nuevo.
533
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Es la última lágrima que toleraré.
534
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Es la última que verás.
535
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
¡Vamos! ¡Corta el cordón umbilical!
536
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
¡Estamos iniciando una gran aventura!
537
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- ¿Adónde vas?
- A revisar traje y equipos.
538
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Debe estar todo listo para la salida.
539
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
¡Júpiter!
540
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
¡Échate, Júpiter!
541
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Te dejé consentirla.
542
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
A la perra también.
543
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Adelante. Dale el último adiós.
544
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
- Wilford.
- Vamos todos.
545
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Dame eso.
546
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Sé que volvió Wilford,
pero debes controlarte.
547
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Esto nos excede.
548
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- Sí.
- Hola de nuevo, detective.
549
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Pastor Logan. ¿Se conocen?
550
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
El jefe Roche. Claro.
551
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
¿Qué es lo que cree que nos excede?
552
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Nunca llegamos a afianzarnos.
553
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
No les demostramos que pueden
confiar en el nuevo sistema.
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Ahora Wilford volvió a captarlos.
555
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
¿Ha advertido lo que cambió
de usted en medio del caos?
556
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Ahora piensa en el alma de ellos.
557
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Confieso que tengo un montón.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
No creo que San Cristóbal nos salve.
559
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Bueno, vale la pena insistir.
560
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
El viaje nunca termina.
561
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
La esperanza es real, Josie.
562
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie se bajará para traer pruebas.
563
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
564
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Cuando se me congelaba la piel,
565
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
me acurruqué y protegí esta mano...
566
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
porque lo único que necesito es un puño.
567
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Vas a ser padre.
568
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Tendrás un hijo.
569
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Será una luz que nos guiará a todos.
570
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Si la misión de Melanie es
la única esperanza de salir del tren,
571
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
entonces, nuestro pueblo
tiene una nueva causa.
572
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
573
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Iré a preparar el cruce.
574
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Gracias.
575
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Creo que sabes cuáles son las prioridades.
576
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Sí. ¿Quieres que te diga?
Proteger los datos científicos.
577
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
La número uno.
578
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Para eso, debo mantener a raya
al megalómano que creó todo esto
579
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
y quiere volver al poder.
580
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
Ya tiene varios seguidores.
581
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Sí, es más o menos así.
582
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
Por eso creo
583
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
que no quiere que nadie baje del tren
584
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
para recolonizar la Tierra.
585
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Quiero aclarar algo.
586
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
El éxito de la misión
depende de los datos,
587
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
no de mi supervivencia.
588
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Buena suerte, Andre.
589
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Buena suerte, Melanie.
590
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Pike, puedes salir, ya te vi.
591
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Me pescaste en el baño, hermano.
592
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Quiero que te vuelvas a comunicar
con tu contacto del otro tren.
593
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Te daré vía libre.
594
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
¿En serio?
595
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Pero solo para marihuana.
Y yo decido qué sale de aquí.
596
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
No te voy a defraudar.
597
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Confía en Layton.
598
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
Es buena persona.
599
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Es justo. Igual que tú.
600
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
Las buenas personas
dejan de serlo en este trabajo, ¿no?
601
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Prométeme que cuidarás a Alex.
602
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Es que...
603
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Quiero quedarme tranquila
de que cuenta con alguien.
604
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
Te agradecería mucho que fueras tú.
605
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Por supuesto.
606
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Te doy mi palabra.
607
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Gracias.
608
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Aquí Snowpiercer.
609
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Listos para cruzar.
610
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Gracias por venir.
611
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Ingeniera.
612
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Todos la estaremos esperando
aquí mismo cuando vuelva.
613
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Cuando llegues,
recargarás el traje de inmediato.
614
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Evaluaré daños y prepararé el refugio.
615
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Lo que me preocupa son los daños.
616
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Allí encontraré material
para improvisar. Tranquila.
617
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Él te puso bajo presión a propósito.
618
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Cuando te hizo conducir el tren
619
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
y cuando te ordenó
desacoplar el Snowpiercer,
620
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
lo hizo para que cargaras con las muertes.
621
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Quiero que sepas
622
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
que esa crueldad es de él, no tuya.
623
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Nunca lo olvides.
624
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
No es tu culpa.
625
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Yo quería tenerte más tiempo.
626
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Me moría por activar los frenos.
627
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Hicimos lo que había que hacer.
628
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
No somos lo que tú crees.
629
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Si llegas a necesitar algo,
puedes confiar en ellos.
630
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Gracias.
631
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Te quiero, Allie.
632
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Nos vemos en un mes, mamá.
633
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
PELIGRO
634
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- La bengala marca el punto.
- Allá vamos.
635
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Lanzamiento en tres, dos, uno.
636
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Subtítulos: María Victoria Rodil