1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
Luulin pystyväni päästämään irti -
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,393
ajan myötä.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
Matkan jatkuttua -
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
luulin voivani erottautua Wilfordista.
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
Poistaa hänen sääntönsä yksi kerrallaan.
7
00:00:30,029 --> 00:00:31,364
Ja viimeiseksi myös -
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
hänen naamionsa,
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
kunnes hän olisi vain logo seinällä.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
Olet se, josta Layton kertoi.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
Melanie Cavill.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,713
Mikä nimesi on?
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,926
Hän ei välittänyt nimistämme,
kun oli junan pomo.
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,094
Ei niin.
15
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
En minäkään.
16
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Haavallesi.
17
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Ei sinun tarvitse antaa minulle anteeksi.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,277
Ota vain.
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Kysyisin yhtä asiaa.
20
00:01:31,966 --> 00:01:33,551
Onko totta, että junassa on meri?
21
00:01:38,014 --> 00:01:39,098
Se on kaunis.
22
00:01:45,104 --> 00:01:47,482
Kuvittelin pääseväni näkemään sen.
23
00:01:48,650 --> 00:01:51,236
Luulin voivani luoda kiltimmän maailman.
24
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Tee jotain.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Älkää koskeko häneen.
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Mutta juna vaati muuta.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,081
Se vaati verta.
28
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
Walter "Paperintekijä" Flemming.
29
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
Olet syyllistynyt maanpetokseen.
30
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
Sinut tuomitaan kuolemaan
jäätä hengittämällä.
31
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Älkää!
32
00:02:14,592 --> 00:02:16,010
Pidin junan hengissä.
33
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
Ja nyt he pitävät.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,060
Kunnes saavumme päämääräämme.
35
00:02:26,271 --> 00:02:29,315
Jokainen on samanlainen
kivussa ja epäuskossa.
36
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
Pidämme kiinni menettämästämme -
37
00:02:35,488 --> 00:02:41,286
Snowpiercerissä,
tuhannen ja yhden vaunun junassa.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
{\an8}Tuokaa kaikki kaasukanisterit.
39
00:03:03,182 --> 00:03:06,352
{\an8}- Pitävätkö linjat?
- Kapinallisrintamalta ei mitään uutta.
40
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
{\an8}He ovat alakynnessä.
Valmistautukaa hyökkäykseen.
41
00:03:17,030 --> 00:03:20,116
{\an8}Tukioidemme mukaan
vartijat kokoontuvat yhteen.
42
00:03:20,199 --> 00:03:21,409
{\an8}Kokonainen armeija.
43
00:03:21,492 --> 00:03:23,620
{\an8}Meidän pitäisi iskeä ennen heitä.
44
00:03:23,703 --> 00:03:26,956
{\an8}Vahvistetaan barrikadeja.
Keskitytään puolustamiseen.
45
00:03:28,541 --> 00:03:32,170
{\an8}Ainakin 37 kuollutta.
Luoja tietää, montako ylävaunuilla kuoli.
46
00:03:36,215 --> 00:03:37,800
- Ei. Seuraa minua.
- Winnie.
47
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
En löydä veljeäni. Etsin joka paikasta.
48
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Hän...
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
Hän on poissa.
50
00:03:53,608 --> 00:03:54,943
Hän on äitisi luona.
51
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Tule, kulta.
52
00:04:01,699 --> 00:04:02,867
Andre.
53
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
Mistä kiikastaa, komentaja?
Miksemme etene?
54
00:04:17,715 --> 00:04:21,302
{\an8}Etenemme suunnitelman mukaan
osasto kerrallaan.
55
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
{\an8}De la Torre menee Veturiin
ja ohjelmoi ovet uudestaan.
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
{\an8}Eristämme alueen ja pumppaamme kaasua.
57
00:04:28,726 --> 00:04:31,562
{\an8}Mieheni hoitavat loput.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
{\an8}Kaasu voi levitä
ilmanvaihtokanavan kautta koko junaan.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,694
- Miten estätte siviilien kaasuttamisen?
- Emme mitenkään.
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,070
Hyvä luoja.
61
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Voi taivas.
62
00:04:40,363 --> 00:04:42,573
Jos he suojelevat kapinallisia,
emme voi muuta.
63
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
{\an8}Tarvitsemme työläisiä.
Emme voi elää ilman heitä.
64
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
{\an8}Koulutetaan uusia.
Väestöä on muutenkin liikaa.
65
00:04:48,871 --> 00:04:52,208
{\an8}Puhutaan Melanie Cavillin teloituksesta.
66
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
{\an8}Hänet pitää syöstä julkisesti vallasta.
67
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
{\an8}Merirosvo pitää panna lankulle kävelemään.
68
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Vallanluovutuksen pitää
tapahtua säännönmukaisesti.
69
00:05:02,635 --> 00:05:05,847
Kuunnelkaa itseänne.
Perävaunulaiset vaanivat ovella.
70
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Heidät pitää nitistää.
71
00:05:09,434 --> 00:05:12,895
Tämä kapina pitää nujertaa lopullisesti,
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
tai koko juna on mennyttä.
73
00:05:22,280 --> 00:05:26,159
{\an8}Katso nyt.
Päästit hänet sisälle. Uskomatonta.
74
00:05:26,242 --> 00:05:28,953
{\an8}Pikku paska. Tajuatko, mitä olet tehnyt?
75
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
{\an8}Vapautin perävaunun.
76
00:05:30,246 --> 00:05:33,541
{\an8}Et ole sotilas, Miles.
Olet säälittävä lapsi.
77
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
{\an8}Et tajua, millaisessa lirissä olemme.
78
00:05:37,545 --> 00:05:42,050
{\an8}Kuulehan, ystäväiseni. Istu tähän.
79
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
{\an8}Ole hiljaa ja pysy aloillasi.
80
00:05:44,218 --> 00:05:45,553
{\an8}Jos kosket johonkin,
81
00:05:45,636 --> 00:05:49,390
{\an8}pilkon sinut pikku paloiksi
ja heitän kompostivessaan.
82
00:05:49,474 --> 00:05:50,641
Ymmärrätkö?
83
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Toimi nyt.
84
00:06:09,494 --> 00:06:11,370
- Onko se radio?
- Turpa kiinni!
85
00:06:14,207 --> 00:06:17,126
{\an8}Toimi.
86
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
{\an8}Varaviestintäjärjestelmä.
87
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
{\an8}Lyhyen kantaman signaali
keulasta perävaunuun.
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
- Mikset käytä lankaverkkoa?
- Sitä kuunnellaan.
89
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
Jos Melanie on vapaana,
hän osaa käyttää tätä.
90
00:06:42,276 --> 00:06:46,739
{\an8}Santiago, lapsenlapseni.
Oletko nähnyt häntä?
91
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
- Layton.
- Mama Grande.
92
00:06:53,996 --> 00:06:57,250
Santiago ei ole palannut.
93
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
Näitkö häntä taistelussa?
94
00:06:59,418 --> 00:07:01,879
Hän oli yövaunussa yläjunalla.
95
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Hän elää vielä.
96
00:07:03,506 --> 00:07:04,423
Tunnen sen.
97
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
{\an8}Layton.
98
00:07:10,471 --> 00:07:12,515
- Pike.
- Layton!
99
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Mukava nähdä, veli. Näytät hyvältä.
100
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
Sinä palasit.
101
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
Missä Strong Boy ja Z-Wreck ovat?
102
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
Voimmeko puhua kahden?
103
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
Homma kusi aika nopeasti, vai mitä?
104
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
Ykkösluokassa on
uusi sekopääryhmä vallassa.
105
00:07:32,618 --> 00:07:37,331
Folgerit ja se GI Joe -tyyppi. Melanie...
106
00:07:37,415 --> 00:07:40,960
Melanie teloitetaan tänään.
107
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Hyvä.
108
00:07:44,088 --> 00:07:47,550
Oletko nähnyt niiden ruokia?
109
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Siellä on kakkua, jossa on oliiviöljyä.
110
00:07:50,928 --> 00:07:54,056
- Se sulaa suussa...
- Miksi tulit?
111
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
Koska olen ylpeä sinusta, veli.
112
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
Olit vähällä onnistua.
113
00:08:00,521 --> 00:08:01,856
Tartu sinäkin keihääseen.
114
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
He käyttävät poltetun maan taktiikkaa.
115
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
Vaunu vaunulta.
116
00:08:10,072 --> 00:08:12,825
Kapinalliset, siviilit.
Kaikki kaasutetaan.
117
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
Eivät he voi tehdä niin.
118
00:08:17,788 --> 00:08:19,457
He tarvitsevat työläisiä.
119
00:08:19,540 --> 00:08:22,043
Haluatko testata teoriaasi?
He ovat valmiita.
120
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
Laskekaa aseet, niin saatte armoa.
121
00:08:25,671 --> 00:08:26,756
Uskotko niin?
122
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Perävaunulaiset palaavat perään
ja kolmosluokka töihin.
123
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
- Mitä sinä saat?
- Puhtaat lakanat.
124
00:08:37,767 --> 00:08:39,268
Tuoretta ruokaa.
125
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
Ja saan siivota sinun sotkusi,
126
00:08:43,814 --> 00:08:46,859
koska antauduttuasi sinut teloitetaan.
127
00:08:53,324 --> 00:08:55,493
Sinulla on tunti aikaa päättää.
128
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
Oma henkesi muiden pelastamiseksi.
129
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
Jos olet puoliksikaan se mies,
jota esität, suostut.
130
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Se ei päättyisi sinuun.
131
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Eikä meihin.
132
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
Tässä on paljon mietittävää.
133
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
Kaasu tai antautuminen.
Voimme menettää kaiken.
134
00:09:25,606 --> 00:09:27,275
Emme siis antaudu.
135
00:09:31,904 --> 00:09:33,239
Puhu Zarahin kanssa.
136
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
Tämä voi olla viimeinen tilaisuutesi.
137
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
Mene tapaamaan häntä.
138
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Ole kiltti.
139
00:09:43,624 --> 00:09:45,209
Sisältä ei kuulu mitään.
140
00:09:45,293 --> 00:09:48,629
Bennett vastustaa viimeiseen asti.
Hän tukee Melanieta.
141
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Järjestelmät pitää ottaa haltuun.
142
00:09:51,507 --> 00:09:54,135
Ehkä Layton antautuu
eikä kaasua tarvitse käyttää.
143
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Tai ehkä teurastan joka iikan.
144
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
Onko sinusta tähän?
145
00:10:04,854 --> 00:10:07,565
Ohitan järjestelmän alavaunuilla.
146
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
Heidän olisi pitänyt tulla jo.
147
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
Jumitan täällä invalidien kanssa.
148
00:10:28,961 --> 00:10:30,171
Meistä ei ole taistelemaan.
149
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Hän taitaa ymmärtää.
150
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
Hän tajuaa puhetta.
151
00:10:49,023 --> 00:10:50,358
Aivosi ovat muusina,
152
00:10:50,441 --> 00:10:52,401
mutta olet yhä soturi, vai mitä?
153
00:10:53,778 --> 00:10:57,073
Z-Wreck, oletko valmis taisteluun?
154
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
- Elämäni kunnossa.
- Asia selvä. Nyt mentiin.
155
00:11:01,661 --> 00:11:04,914
Klimpt, tarvitsemme housusi, kamu.
156
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Voi luoja.
157
00:11:09,710 --> 00:11:11,212
Käsittämätöntä.
158
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
Ruthie.
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
Katso, Nolan.
160
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
Äänitiedostoja.
161
00:11:17,259 --> 00:11:19,887
Wilfordin vanhoja puheita ja ilmoituksia.
162
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
Melanie koosti kuulutukset näistä.
163
00:11:22,473 --> 00:11:26,477
Hänellä on Wilfordin manuaalit,
päiväkirjat ja työkalut.
164
00:11:26,560 --> 00:11:28,521
Hän väitti pelastaneensa meidät -
165
00:11:28,604 --> 00:11:32,066
ja rääppi itse täällä Wilfordin jäämistöä.
166
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
Wilford oli hänelle pakkomielle.
167
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
Onko hän vielä hengissä?
Jäädytän hänet itse.
168
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
Taidat pitää minua sekopäänä.
169
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
Päinvastoin.
170
00:11:44,370 --> 00:11:47,623
Sinä tunnet junan sielun.
Minulla on armeija.
171
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
Se on väkevä yhdistelmä.
172
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
Entä Folgerit?
173
00:11:53,879 --> 00:11:56,757
Heistä on apua kriisissä.
Heillä on valtaa ykkösluokassa.
174
00:11:57,633 --> 00:12:01,720
Mutta kun järjestys palaa,
luonnollinen voima astuu esiin.
175
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
Sinä ja minä, Ruthie.
176
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Olen Santiago.
177
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
Sinun vuorosi.
178
00:12:24,452 --> 00:12:25,661
Rukoilen puolestasi.
179
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
Siunausta.
180
00:12:31,292 --> 00:12:32,126
Clifford.
181
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
Vedä syvään henkeä, niin se on pian ohi.
182
00:12:56,484 --> 00:12:57,651
Ole kiltti.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
Melanie Cavill, palveluosasto,
184
00:13:06,035 --> 00:13:10,915
olet syyllistynyt maanpetokseen, ja sinut
tuomitaan kuolemaan jäätä hengittämällä.
185
00:13:42,696 --> 00:13:44,657
Mel.
186
00:13:46,283 --> 00:13:49,620
Hei, minä tässä. Oletko kunnossa?
187
00:13:52,456 --> 00:13:54,500
- Javi?
- Häivytään täältä.
188
00:13:55,084 --> 00:13:57,878
Ylös siitä. Lopeta vastustelu ja nouse.
189
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Varoitan sinua.
190
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Nainen ei ole listalla.
191
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
Henkilöllisyys pitää varmistaa.
192
00:14:06,845 --> 00:14:08,764
Meidän pitää mennä arkistoon.
193
00:14:11,767 --> 00:14:12,851
Laske hänet.
194
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
Mennään.
195
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Nopeasti.
196
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
Onnea matkaan.
197
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
Voi taivas. Tärisen. Miten teit sen?
198
00:14:46,302 --> 00:14:48,053
Kiristämällä ja lahjomalla. Mitä luulet?
199
00:14:48,137 --> 00:14:50,472
Aikaa on vähän. Mennään.
200
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
Ylävaunuilla on vielä järkeviä ihmisiä.
201
00:14:56,186 --> 00:14:58,397
Voimme kukistaa Folgerit.
202
00:14:58,480 --> 00:15:00,065
Ykkösluokka on mennyttä.
203
00:15:00,149 --> 00:15:03,986
Koko juna on mennyttä,
mutta meidän pitää silti yrittää.
204
00:15:04,904 --> 00:15:07,489
Pysy ylävaunuilla. Ole varovainen.
205
00:15:09,283 --> 00:15:10,784
- Minne menet?
- Alavaunuille.
206
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
Mel!
207
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
Päättyikö taistelu?
208
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
Ei.
209
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
- Mitä nyt tapahtuu?
- Kysytkö strategiaamme?
210
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
En taida kertoa sinulle.
211
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
En odota, että annat anteeksi.
212
00:16:28,445 --> 00:16:31,615
Hyvä. Ymmärrämme toisiamme.
213
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
Se, miten Josielle kävi.
214
00:16:36,495 --> 00:16:39,248
Se kalvaa minua loppuelämäni.
215
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
Minun oli pakko tehdä se -
216
00:16:57,599 --> 00:16:59,351
lapsemme vuoksi.
217
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Täytyy mennä.
218
00:17:54,406 --> 00:17:56,366
Lähdetään.
219
00:18:06,752 --> 00:18:08,003
Tämä päättyy tähän.
220
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
Miten niin?
221
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
Ei. Tämä ei pääty tähän.
222
00:18:12,716 --> 00:18:14,259
He tappavat kaikki.
223
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
Tuhoavat koko hemmetin maailman.
224
00:18:18,305 --> 00:18:22,017
Et voi luovuttaa.
Ihmiset uskoivat sinuun. Minäkin.
225
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
Mikä on muuttunut?
226
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Tulit kertomaan vastauksesi.
227
00:18:39,118 --> 00:18:40,410
Ilmoita, että suostun.
228
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Minä antaudun.
229
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
Hän suostui.
230
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
Saatte hänen päänsä,
jos muu väki armahdetaan.
231
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Luojan kiitos.
232
00:19:26,415 --> 00:19:27,791
Mistä tiedämme, ettei hän huijaa?
233
00:19:27,875 --> 00:19:32,337
Kuten sanoin,
Layton ei kestä verenvuodatusta.
234
00:19:32,421 --> 00:19:34,965
Jos hän yrittää jotain, kaasu on valmiina.
235
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Asia on sitten selvä.
236
00:19:36,675 --> 00:19:40,345
Snowpiercerin ensimmäinen sota
kesti alle 16 tuntia.
237
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Ilmoitan ykkös- ja kakkosluokille.
238
00:19:42,222 --> 00:19:44,433
Hyvä. Järjestän antautumisen.
239
00:19:48,187 --> 00:19:51,023
Teidän pitäisi olla paikalla.
240
00:19:51,106 --> 00:19:54,902
Wilford on poissa.
Ihmiset etsivät uutta johtajaa.
241
00:19:57,112 --> 00:20:00,574
- Siitä tulee historiallinen hetki.
- Komentaja Greylle.
242
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
Ja Ruthille, jos te ette mene paikalle.
243
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Maailman kaksi ovelinta ihmistä,
ja kumpikin asuu vaunussani.
244
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
Saanko kysyä?
245
00:20:34,066 --> 00:20:36,360
Miksi piditte perän kylmänä ja pimeänä?
246
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
Se on monimutkainen asia.
247
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
Ikiveturi on rajaton energianlähde.
248
00:20:41,114 --> 00:20:43,283
Kestoltaan, ei teholtaan.
249
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Se toimii.
250
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
Energiaa on kullakin hetkellä
rajallinen määrä.
251
00:20:48,413 --> 00:20:52,000
Eli asia on yksinkertainen.
Hyväosaiset ja osattomat.
252
00:20:53,502 --> 00:20:59,258
Polttoaine voi riittää ikuisesti,
mutta osat ja laitteet eivät.
253
00:21:01,134 --> 00:21:06,098
Jonain päivänä
koko sakki kuolee mutteripulaan.
254
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Veturi kutsuu.
255
00:21:15,565 --> 00:21:17,985
Veturi kutsuu. Vastaa.
256
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
Onko se Melanie?
257
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
Ei ole.
258
00:21:25,450 --> 00:21:26,785
Häiriökohinaa vain.
259
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
Selvä. Alas tulla.
260
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Hitto. Seis.
261
00:21:41,174 --> 00:21:43,552
Kaikki yksiköt eteen.
262
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
Tulkaa pojat.
263
00:21:51,852 --> 00:21:52,686
Mennään.
264
00:21:53,687 --> 00:21:56,189
{\an8}ALIJUNA
265
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
Älkää!
266
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
Kuuntele minua.
267
00:22:23,967 --> 00:22:25,344
Pitäisi tappaa sinut siihen.
268
00:22:25,427 --> 00:22:27,012
Voin antaa junan haltuusi.
269
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Pystyn päihittämään Greyn armeijan.
270
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Miksi auttaisit?
271
00:22:37,731 --> 00:22:42,194
Snowpiercer ei selviydy
Greyn ja Folgerien johdolla.
272
00:22:43,612 --> 00:22:46,990
En pysty siihen yksin,
ja meidän pitää toimia nopeasti.
273
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
Vartijat ovat yhtenä joukkona.
274
00:22:50,702 --> 00:22:53,914
Jos irrotamme sen osan junasta,
pääsemme heistä eroon.
275
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Miten se tehdään?
276
00:22:55,707 --> 00:22:57,417
Bennett operoi veturista käsin,
277
00:22:57,501 --> 00:23:01,922
mutta meidän pitää avata
kytkimet manuaalisesti.
278
00:23:02,839 --> 00:23:04,633
Lähestymme rataristeystä.
279
00:23:05,175 --> 00:23:08,303
Bennett säätää nopeutta risteyksessä niin,
280
00:23:08,386 --> 00:23:12,307
että voimme jättää osan vaunuista
ja vartijat jäätymään.
281
00:23:12,390 --> 00:23:16,311
Jos se on edes mahdollista,
auttaisimme sinut takaisin valtaan.
282
00:23:16,394 --> 00:23:17,771
En ryhdy johtajaksi.
283
00:23:19,564 --> 00:23:20,565
Vaan hän.
284
00:23:20,649 --> 00:23:23,819
- Luovutko vallasta?
- En ole koskaan välittänyt siitä.
285
00:23:23,902 --> 00:23:27,239
- Uskotteletko niin itsellesi?
- Pelastin ihmiskunnan.
286
00:23:27,322 --> 00:23:30,450
Tavoitteeni on ollut alusta asti
elämän säilyttäminen.
287
00:23:30,534 --> 00:23:33,245
- Olen toiminut sen mukaan.
- No, saat anteeksi.
288
00:23:33,328 --> 00:23:34,704
Mitä minun pitää sanoa?
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,918
Että olen kova, armoton hirviö?
290
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
Olenhan minä. Miten nyt käy?
291
00:23:45,507 --> 00:23:47,134
Minun tapani ei toiminut.
292
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
Ehkä sinun tapasi toimii.
293
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
Mitä mieltä Audrey on?
294
00:24:03,191 --> 00:24:05,026
Uskon häntä.
295
00:24:05,110 --> 00:24:06,194
Till?
296
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
Ei ole muutakaan vaihtoehtoa.
297
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
Ala kertoa.
298
00:24:35,640 --> 00:24:36,766
Vastaa, veturi.
299
00:24:38,435 --> 00:24:39,561
Vastaa, veturi.
300
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
- Melanie?
- Usko tai älä.
301
00:24:45,650 --> 00:24:47,986
- Oletko kunnossa? Missä olet?
- Kolmosluokassa.
302
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
- Kolmosessa?
- Se on pitkä juttu.
303
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
- Kuinka kaukana Fremontin risteys on?
- Fremontin?
304
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Sadan kilometrin. Miten niin?
305
00:24:57,704 --> 00:24:59,789
Vaunuliitokset on merkitty J: llä.
306
00:25:01,875 --> 00:25:06,254
Kytkimet ovat paneelien takana.
Niihin pääsee vain ylimmällä kulkuluvalla.
307
00:25:07,297 --> 00:25:08,548
Minä irrotan alavaunut,
308
00:25:08,632 --> 00:25:12,928
mutta tarvitsemme jonkun
vihollisen puolelle.
309
00:25:16,181 --> 00:25:19,601
Pääsen sinne, mutta tarvitsemme apua.
310
00:25:25,649 --> 00:25:30,904
Tappeluita, ilkivaltaa,
ryöstelyä kylmiövaunuissa.
311
00:25:31,529 --> 00:25:33,323
Minulla on pitänyt kiirettä.
312
00:25:33,406 --> 00:25:34,658
Uudet ystäväsi ovat -
313
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
vilkasta sakkia, kun pääsevät liikkumaan.
314
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
Tilanne rauhoittuu, kun voitamme.
315
00:25:38,536 --> 00:25:40,997
Älä tule tänne lyömään rumpuasi.
316
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
Melanie vaihtoi puolta.
Hän auttaa nyt meitä.
317
00:25:44,834 --> 00:25:47,337
Sinua ja perävaunua ykkösluokkaa vastaan?
318
00:25:47,420 --> 00:25:50,924
Vaikka et uskoisi aatteeseen,
taistele oikeuden puolesta.
319
00:25:51,508 --> 00:25:54,761
Perheesi ja sen hiton
lihaleikkeleesi puolesta.
320
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
Ei sitä voi lihaksi sanoa.
321
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
Auta, pomo.
322
00:26:07,482 --> 00:26:10,568
Tähän on vain yksi ratkaisu.
Melaniekin tajuaa sen.
323
00:26:12,696 --> 00:26:13,822
Me.
324
00:26:17,158 --> 00:26:19,536
Biscotti, biscotti, biscotti.
325
00:26:25,458 --> 00:26:28,753
Hyvät ensimmäisen
ja toisen luokan matkustajat,
326
00:26:30,380 --> 00:26:32,716
täällä puhuu palveluosaston päällikkö.
327
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Kello on 13.32 keskivyöhykkeen aikaa.
328
00:26:39,347 --> 00:26:42,684
Meillä on ollut haasteita,
329
00:26:43,435 --> 00:26:48,606
mutta voimme iloksemme ilmoittaa,
että kolmosluokan tilanne on rauhoittunut.
330
00:26:50,275 --> 00:26:53,737
Kapinallisryhmä on suostunut antautumaan.
331
00:26:53,820 --> 00:26:57,949
Kaikki palvelut ovat pian toiminnassa.
332
00:26:58,033 --> 00:27:00,702
Edesmenneen herra Wilfordin puolesta -
333
00:27:01,411 --> 00:27:03,580
kiitämme teitä kärsivällisyydestä.
334
00:27:03,663 --> 00:27:06,124
Neiti Gillies. Kiitos, että tulitte.
335
00:27:07,667 --> 00:27:08,585
Mikä helpotus.
336
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
Haluaisin vain keskustella -
337
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
poikien opetuksesta -
338
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
alavaunujen tilanteen aikana.
339
00:27:18,345 --> 00:27:20,722
Haluatko vielä tehdä sen?
340
00:27:20,805 --> 00:27:23,183
Ei huolta. Tilanne on hallinnassa.
341
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
Ellet halua Folgereita johtajiksi.
342
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
En hitossa halua.
343
00:27:43,870 --> 00:27:48,333
Gavin ja Murray pärjäävät hienosti
pienellä lisäopetuksella.
344
00:28:10,105 --> 00:28:12,357
Pääset tällä kytkimiin käsiksi.
345
00:28:17,612 --> 00:28:19,864
Se avaa kaikki ovet.
346
00:28:22,283 --> 00:28:26,037
Jos tämä onnistuu,
meillä on vielä asioita selviteltävänä.
347
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
Kappas. On siinä meillä parivaljakko.
348
00:28:33,586 --> 00:28:37,257
Onko mahdollista,
etteivät vaunut kytkeydykään yhteen?
349
00:28:37,841 --> 00:28:42,095
Jos ajoitus menee pieleen
tai irrotuksen aikana tulee vaurio,
350
00:28:42,178 --> 00:28:43,430
se voi epäonnistua.
351
00:28:43,513 --> 00:28:44,556
Mitä sitten tapahtuu?
352
00:28:44,639 --> 00:28:46,599
Junan peräosa jäätyy,
353
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
ja keula kuolee nälkään.
354
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
Niin arvelinkin.
355
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
Halusin jonkun sanovan sen,
356
00:28:56,067 --> 00:28:58,153
jotta kaikki näkevät tämän tyhmyyden.
357
00:29:00,321 --> 00:29:01,322
Lähdetään.
358
00:29:09,789 --> 00:29:10,665
Avatkaa se.
359
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Aika?
360
00:29:41,237 --> 00:29:43,782
- Kun irrotan tämän pään...
- Minulla on kolme minuuttia.
361
00:29:44,365 --> 00:29:45,200
Layton.
362
00:29:46,993 --> 00:29:47,994
Onnea matkaan.
363
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Tulemme sisään.
364
00:30:15,772 --> 00:30:17,440
Seis. Tutki hänet.
365
00:30:20,985 --> 00:30:22,403
Tämä on tyhmää.
366
00:30:22,487 --> 00:30:24,239
Peremmälle, herra Layton.
367
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
Istu.
368
00:30:32,455 --> 00:30:34,165
Hoidetaan tämä nopeasti.
369
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
No niin. Antaisitko sen?
370
00:30:45,218 --> 00:30:47,679
- Onko tämä vitsi?
- Ikuistetaan hetki.
371
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Sodan voittaminen ei riitä.
372
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
Jonkun täytyy hävitä.
373
00:30:58,606 --> 00:30:59,774
Pidä sitä silmällä.
374
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
- Aika?
- Kahdeksan minuuttia.
375
00:31:05,989 --> 00:31:06,906
IRTIKYTKENTÄ
376
00:31:07,532 --> 00:31:08,825
Tule viereeni.
377
00:31:11,494 --> 00:31:12,704
Odota käskyäni.
378
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
Kolme, kaksi, yksi, käännä.
379
00:31:28,094 --> 00:31:30,805
Tämä on virallinen antautumisjulistus.
380
00:31:30,889 --> 00:31:33,600
Luet sen koko junalle.
381
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
Allekirjoita.
382
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
Tulkaa kuvaan.
383
00:31:37,270 --> 00:31:38,229
Sinä myös, Roche.
384
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
- Vielä yksi.
- Riittää jo!
385
00:31:46,279 --> 00:31:48,948
Ihmiset ovat huolissaan.
Hoidetaan tämä nyt.
386
00:31:49,032 --> 00:31:50,825
Hyvä on. Kuten haluat.
387
00:31:50,909 --> 00:31:51,826
Nouse.
388
00:31:52,577 --> 00:31:53,620
Käsirautoihin.
389
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
Komentaja.
390
00:31:57,040 --> 00:31:58,082
Jäämme tänne.
391
00:31:58,166 --> 00:31:59,709
Laytonin ilmoituksen jälkeen -
392
00:31:59,792 --> 00:32:02,337
menemme hyväksymään
kolmosluokan antautumisen.
393
00:32:02,420 --> 00:32:06,299
Kansalaisten pitää nähdä
uudet johtajat elävinä.
394
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Ei enää silmänlumetta ja teatteria.
395
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
Kuten haluatte.
396
00:32:14,182 --> 00:32:17,352
Te miehet tulette mukaani.
Loput jäävät tänne.
397
00:32:18,144 --> 00:32:20,063
Olemme sinulle kiitollisuudenvelassa.
398
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Avasit silmämme.
399
00:32:24,359 --> 00:32:29,822
Nousit liejusta ja toit totuuden mukanasi.
400
00:32:32,158 --> 00:32:33,284
Eipä kestä.
401
00:32:48,049 --> 00:32:50,134
Purkakaa tunteitanne, pojat.
402
00:33:03,523 --> 00:33:06,985
No niin, pojat. Jo riittää.
403
00:33:11,155 --> 00:33:15,118
Grey, haluatko lyödä, kun olen kahleissa?
404
00:33:15,660 --> 00:33:16,953
Säästän iskuni.
405
00:33:19,622 --> 00:33:21,207
Tunnet kyllä, kun se osuu.
406
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
Pysy siinä.
407
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
Vapauta hänet.
408
00:33:48,401 --> 00:33:49,485
Et kai sinäkin.
409
00:33:50,069 --> 00:33:51,821
Käsiraudat pois.
410
00:33:55,491 --> 00:33:56,659
- Avaa ne.
- Selvä.
411
00:33:58,077 --> 00:34:00,329
Tiedätkö, millaista tuhoa
luoti voi tehdä täällä?
412
00:34:00,413 --> 00:34:02,040
Toivon, että se jää kalloosi.
413
00:34:02,123 --> 00:34:03,374
Lattialle makaamaan.
414
00:34:23,102 --> 00:34:23,978
Nyt.
415
00:34:31,319 --> 00:34:32,195
Mitä nyt?
416
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
Nyt se alkaa.
417
00:34:53,716 --> 00:34:56,886
Lisätään vauhtia ja otetaan etumatkaa.
418
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
Laytonin vuoro.
419
00:35:01,224 --> 00:35:02,058
{\an8}HÄTÄPYSÄYTYS
420
00:35:11,067 --> 00:35:13,236
Viljely- ja siipikarjaosastot.
421
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
Emme selviä ilman niitä.
422
00:35:16,823 --> 00:35:17,865
Voi jeesus.
423
00:35:18,699 --> 00:35:20,326
Kolmosluokka ei ole kohteena.
424
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Nosta hänet!
425
00:35:39,720 --> 00:35:43,141
Andre Layton,
olet syyllistynyt kansankiihotukseen.
426
00:35:43,808 --> 00:35:47,478
Tuomitsen sinut välittömään teloitukseen.
427
00:35:51,732 --> 00:35:54,026
Pois tieltä!
428
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
- LJ!
- Lilah!
429
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
Hei, riittää jo.
430
00:36:05,079 --> 00:36:07,748
- Menkää ylävaunuille nyt heti!
- Mitä hittoa?
431
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
Strong Boy solkkaa kiinaa.
Etsimme etulinjaa.
432
00:36:09,834 --> 00:36:11,294
En ehdi selittää.
433
00:36:11,377 --> 00:36:13,171
Ottakaa jarrumies. Hän on meikäläisiä.
434
00:36:13,254 --> 00:36:16,299
Menkää sisälle
ja siirtykää ylävaunuille. Vauhtia!
435
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Missä olet, Layton?
436
00:37:26,160 --> 00:37:28,371
Pane toimeksi, Layton.
437
00:37:29,413 --> 00:37:30,915
Jotain on sattunut.
438
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Layton!
439
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Sinä tulit!
440
00:37:53,813 --> 00:37:55,356
Äkkiä nyt!
441
00:37:55,898 --> 00:37:57,733
- Avaimet.
- Häivytään täältä.
442
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
- Missä avaimet ovat?
- Mitkä avaimet?
443
00:38:00,695 --> 00:38:03,322
Ovatko ne hänellä? Missä avaimet ovat?
444
00:38:10,705 --> 00:38:12,081
Avaimet.
445
00:38:16,794 --> 00:38:18,963
Keksitään jotain. Ainahan me.
446
00:38:19,046 --> 00:38:20,423
- Missä avaimet?
- Mistä on kysymys?
447
00:38:20,506 --> 00:38:22,383
Miksi katsot kelloa?
448
00:38:22,466 --> 00:38:24,260
- Aika ei riitä.
- Mitä nyt?
449
00:38:24,343 --> 00:38:28,597
- Olen pahoillani. Rakastan sinua, veli.
- Samat sanat. Mitä on tekeillä?
450
00:38:28,681 --> 00:38:30,224
- Mitä nyt?
- Aika ei riitä.
451
00:38:30,308 --> 00:38:31,726
- Pahoillasi mistä?
- Aika loppui.
452
00:38:31,809 --> 00:38:33,311
Olet tässä.
453
00:38:33,394 --> 00:38:35,813
- Rakastan sinua, Santi.
- Mikä hätänä?
454
00:38:35,896 --> 00:38:36,772
Mitä tapahtuu?
455
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
- Olen pahoillani.
- Minne sinä menet?
456
00:38:39,025 --> 00:38:40,067
Olen pahoillani.
457
00:38:41,193 --> 00:38:43,612
- Minne menet?
- Layton.
458
00:38:43,696 --> 00:38:45,072
Odota. Minne menet?
459
00:38:46,866 --> 00:38:47,700
Layton!
460
00:38:48,242 --> 00:38:49,118
Älä mene.
461
00:38:51,871 --> 00:38:54,832
HÄTÄVIPU
462
00:39:16,520 --> 00:39:17,563
Nyt!
463
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
Pitele tätä.
464
00:39:50,888 --> 00:39:52,681
Kun suljen ne, hidasta.
465
00:39:52,765 --> 00:39:53,891
Selvä.
466
00:39:57,269 --> 00:39:59,105
Valmiina vaihtamaan rataa.
467
00:40:11,867 --> 00:40:14,870
- Viva la revolución.
- Viva, veli.
468
00:40:26,924 --> 00:40:28,592
Tyttäreni!
469
00:40:32,054 --> 00:40:34,807
Kaikki paikoillanne. Pysykää perällä.
470
00:40:34,890 --> 00:40:35,808
Robert.
471
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
LJ on yksin.
472
00:40:41,689 --> 00:40:42,690
Lilah.
473
00:40:45,067 --> 00:40:46,152
Rakkaani.
474
00:40:54,285 --> 00:40:56,495
Hidasta, Miles. Vielä vähän.
475
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Hienoa.
476
00:41:19,101 --> 00:41:19,977
Varo.
477
00:41:29,612 --> 00:41:30,613
Se onnistui.
478
00:41:35,910 --> 00:41:37,161
Hyvin toimittu, veturimies.
479
00:41:50,216 --> 00:41:52,426
Tiesit, että joudun jättämään heidät.
480
00:41:53,719 --> 00:41:55,554
Tiesin, että tekisit valintasi.
481
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
Joudumme elämään niiden kanssa -
482
00:42:00,976 --> 00:42:03,979
olemassaolomme jokaisena hetkenä.
483
00:42:09,026 --> 00:42:10,611
Juna on nyt sinun, Layton.
484
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
Tekstitys: Suvi Niemelä