1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Ihmisyys on itsekeskeisyyttä.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Jokainen uskoo olevansa
maailmankaikkeuden keskipiste.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Emme voi sille mitään.
Se on ihmisen luonto.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Me juonittelemme, vehkeilemme
ja pelaamme hölmöjä pelejämme,
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
Miksi luulemme olevamme
tärkeintä maailmassa?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Emme ole.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Ymmärrän seikan,
jota useimmat eivät tohdi myöntää:
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
maailmankaikkeus ei välitä.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Se ei piittaa
typeristä pikku suunnitelmistamme,
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
herkistä pikku sydämistämme.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Maailmankaikkeudella on
meille oma suunnitelmansa -
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
täällä tuhannen ja yhden vaunun junassa.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Tietääkö Layton
ja vain juoksee ympäri alijunaa?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}Ei. Hän piileskelee jossain.
Hänet löydetään kyllä.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Meidän pitää tunnustaa.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Kerrotaan matkustajille,
että meitä on vain me kolme.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}Tai jotain ennen kuin Layton kertoo.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Päämme työnnettäisiin ikkunasta.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Eikä Layton vuoda tietoa ainakaan vielä.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}Miten voit olla varma?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Hän pitää sen salassa,
kunnes keksii, mitä tehdä sillä.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Minä pysäytän hänet.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Juna on sinulla, Javi.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Juna on minulla.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Huomio, kaikki matkustajat.
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
Wilford Industries toivottaa teille
hyvää huomenta.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Eilisen Torreta-kanjonin kriisin aikana -
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}sähköinsinööri Peter DiMarco
maksoi pelastumisestamme hengellään.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Hiljennytään hetkeksi muistamaan häntä.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Satojen täytyy kasvaa,
ja tarvitaan uutta verta.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Tapamme mukaan
ilmoitamme nyt uudesta oppipojasta.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Se on mitä suurin kunnia.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Nuori mies nimeltä Miles and Miles
saa siirron veturiin.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Hienoa, Miles.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Kiitos luottamuksestanne ja työstänne.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Miles.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Suurenmoinen kuljettajamme herra Wilford
toivottaa kaikille hyvää päivänjatkoa.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Etkö pane poikaa etenemään liian nopeasti?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Mistä on kysymys?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
Sinulla on vapaapäivä, Ruth.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Ota rennosti.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
Se on ansa.
- Tietysti on.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Mutta jos hän pääsee veturiin...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Sitten me onnistuimme.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Saimme perävaunulaisen
junan hermokeskukseen.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Se ei tunnu todelta.
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Melanie pitää hänet lähellä.
Panttivankina ja syöttinä.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Et voi tavata poikaa.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}Tiedän, että haluat,
mutta Melanie on kannoillani.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Meidän pitää saada kolmosluokka mukaan.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Taivuttele heitä,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
mutta Milesiin pitää ottaa yhteyttä.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Kolme tuntia aikaa.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Onko hän varmasti ainoa kadonnut?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Tein täyden inventaarion.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Hän ei päässyt yksin ulos.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}Milloin katsoit Laytonia viimeksi?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}Oikeudenkäyntipäivänä.
- Kaksi päivää sitten?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Hän siis pakeni sen
ja eilisen kohtaamisemme välillä.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Ja joku auttoi häntä.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Inventaariossa löytyi muutakin.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Useita pusseja suspensioainetta puuttuu.
64
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
Onko huollossa ongelmia?
65
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Oletpa vitsikäs.
66
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Tiedätkö, mikä on rangaistus
huumekaupasta Wilfordin junassa?
67
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Käsi.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Vahvemman puolen.
69
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Ruokkiva käsi.
70
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Tai käsi, joka välittää kronolea.
71
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Käsi, joka auttoi
Andre Layton -nimistä vankia -
72
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
pakenemaan laatikostosta.
73
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Sait sitä vastaan suspensioainetta,
josta kronolea tehdään.
74
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
En tiedä siitä mitään.
75
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
En välitä nyt huumeista.
76
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
En tiedä silti mitään.
77
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Oletko oikeakätinen?
78
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Hieno sormus.
79
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Sinulla on siivoojaksi vähän känsiä.
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Hyvä on.
81
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Tapasin Laytonin kerran.
82
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Viisi kuusi viikkoa sitten, otteluiltana.
83
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Hän tuli kysymään minulta murhista.
84
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
Annoin hänelle tietoja.
85
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Siinä kaikki.
86
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence,
87
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
tuolla ei säästy edes sormi.
88
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Kuule.
89
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
Voin auttaa.
90
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Jos hän on pakosalla,
hän tulee ennen pitkää puheilleni.
91
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Tuon hänet sinulle.
92
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Valmistaudun töihin.
93
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Tämä on melkein normaalia.
94
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Sirua lukuun ottamatta.
95
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Melkein.
96
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Olet hemmetin kaunis.
97
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Kyytini tulee.
98
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Hyvä on.
99
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Lähdetään sitten.
100
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
Ole varovainen.
- Ole sinä varovainen.
101
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Minua ei etsitä.
102
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Suuri vallankumouksellinen palaa.
103
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Autatko?
104
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Veturin oppipoika.
105
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Snowpiercerissä se on kuin
pääsisi Jumalan viereen.
106
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Saamme olla ylpeitä Milesista.
107
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Meillä on tänään erikoisvieras.
108
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Bennett Knox koneosastolta
auttaa Milesia siirrossa.
109
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Kiitos, neiti Gillies.
110
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, saavutuksesi kunniaksi -
111
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
luokalla on sinulle erikoisyllätys.
112
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Käy kiinni. Ota kunnolla.
113
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
114
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
En ollut tunnistaa sinua ilman univormua.
115
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
Minulla on vapaapäivä.
116
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Voisin tottua kuulemaan
kaunista ääntäsi kaiuttimista.
117
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
Se oli vain kertajuttu.
118
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Toimintasi kriisin aikana,
119
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
se, miten puhuit junalaisille,
oli oikein rauhoittavaa.
120
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Monet meistä arvostavat työtäsi.
121
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Kiitos, Nolan.
122
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Minun pitää...
123
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Kiitos.
124
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ruth.
125
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Lähtisitkö lounaalle?
126
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Mielelläni.
127
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Kävisikö tänään? Jos sinulla ei ole
suunnitelmia vapaapäivälle.
128
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Tänään sopii hyvin.
129
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Se on sitten sovittu.
130
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Hei.
131
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Mitä teet täällä?
132
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Layton pakeni. Hän on vapaana junassa.
133
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Miten niin? Pakeniko hän perävaunusta?
134
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Missä olit kaksi iltaa sitten,
kun et tullut?
135
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Minähän sanoin...
136
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Kerroin sinulle eilen.
137
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Tilanne hermostuttaa minua.
Jäin kolmosluokkaan yöksi.
138
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Täällä tapahtuu asioita, joita et ymmärrä.
139
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Kerro heti, jos tiedät, missä Layton on.
140
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Till!
141
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
En tiedä.
142
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Myöhästyn töistä.
143
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
A Giraffe Called Geranium,
kirjoittanut Ainslie Manson.
144
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"Eräänä lämpimänä kesäpäivänä
Kanadan länsirannikolla -
145
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
nuori kirahvi astui ylväästi..."
- Miten sujuu?
146
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...portin yli Susannan puutarhaan."
147
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Minulla on huono olo.
148
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Kirahvit olivat hänen lempieläimiänsä.
Häntä ei haitannut..."
149
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Pelottaako muista lapsista
erilleen joutuminen?
150
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Sitä se konemiehen elämä on.
151
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Mutta veturissa saamme nähdä asioita,
joita muut eivät näe.
152
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Sivuaurinkoja ja...
153
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
Rauhassa.
- Se riittää.
154
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Mitä teemme, kun joku on sairas?
155
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Naamarit päälle.
- Tiedätte kyllä.
156
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Pankaa nämä kiertämään.
157
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Järjestän sijaisen
ja vien pojan heti klinikalle.
158
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Hyvä on. Tulen mukaan.
159
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Pane tämä naamallesi.
160
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Ei hätää, Miles. Älä pelkää.
161
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Tulehan.
162
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Tunnet työläisverkostot.
Haluan tavata avainhenkilöt.
163
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Pyydätkö heitä kapinoimaan,
panemaan henkensä likoon?
164
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Kyllä pyydän.
165
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Tarvitsen luotettavia, junan tuntevia
johtajia, jotka voivat taivutella muut.
166
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Miksi tukisimme sinua?
Olet karkuri. Olet rasite.
167
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Tiedän kyllä.
168
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Mahdollisuus on pieni,
169
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
mutta minulla on paljon palasia.
170
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Tarvitsen apuasi kolmosluokan kanssa.
171
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Mitä olen tehnyt oikeudenkäynnistä asti?
172
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Politikoinut.
173
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Aivan. Veretöntä sodankäyntiä.
174
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
Olimme valmiita yleislakkoon...
- Voin arvata.
175
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Eilinen kriisi vei tuulen purjeista.
176
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Sama täällä.
177
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Melanie Cavill teki sen.
178
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Mitä hän teki?
179
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Tuo luottohenkilöitäsi puheilleni.
180
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Minulla on kerrottavaa.
181
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Tuomme sairaan lapsen.
Hän oksensi pitkin luokkahuonetta.
182
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Mikä häntä vaivaa?
183
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Katsotaanpa sinua. Tule.
184
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Katsotaan. Mennään tänne.
185
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Minne matka?
186
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Vahdin uusinta konemiestä.
187
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Hienoa. Jos se on tarttuvaa,
koko osastosi sairastuu.
188
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Jätetään auki.
189
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Voimme katsella tästä.
Hän pysyy näköpiirissäsi.
190
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Hyppää siihen.
191
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Nojaa tyynyihin ja nosta polvesi,
niin katsotaan.
192
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Hei, Miles and Miles.
193
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Äiti?
194
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Käyttäydy normaalisti, ettei mies huomaa.
195
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Sinulla on varmasti kiva hytti.
196
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Näkisitpä. Lapset tekevät mitä tahansa
päästäkseen koulusta pois.
197
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Ihan mitä tahansa.
198
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Anteeksi, että sairastutimme sinut.
199
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
En voinut tavata sinua muuten.
200
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Minulla on ollut sinua ikävä.
201
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Meidän pitää olla
vielä vähän aikaa erossa.
202
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Kuuntele. Vallankumous on tulossa.
203
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
On varmasti mielenkiintoista...
204
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Laytonilla on suunnitelma.
205
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
Sano hänelle, että olen valmis.
- Hienoa.
206
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Emme ehkä tapaa ennen sen alkua.
207
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Sinulla on tärkeä tehtävä.
208
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Minkälaista on tehdä töitä
herra Wilfordille? Hän on niin...
209
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Heippa, äiti.
210
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Miten selviät kaikesta paineesta...
211
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Kerro veturista.
212
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Kappas sinua.
213
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Onko meillä koko vaunu?
214
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
Mikä hätänä?
- Ei mikään.
215
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
En vain ole ollut aikoihin...
216
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Treffeillä? Vaikea uskoa.
217
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
No,
218
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
Snowpiercerissä on vähän mahdollisuuksia.
219
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Kaikki tulivat junaan pariskuntina.
220
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Paitsi minä.
221
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Miten sinä päädyit junaan?
222
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Minulla oli vanhassa maailmassa
majatalo Kendalissa.
223
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Eräänä myrskyisenä yönä -
224
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
joku outo mies tuli sisään.
225
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
Ei varausta, ei matkatavaroita. Läpimärkä.
226
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Ei ollut sesonki,
joten palvelin häntä itse.
227
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
Varmistin, että kaikki oli hyvin.
Aloimme jutella.
228
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Hän kertoi rakentavansa
upeaa luksusristeilijää.
229
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Hän sanoi tarvitsevansa minunlaisiani
ja antoi pestin.
230
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Tapasin Wilfordin siten.
231
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Se oli hänelle onnenpotku.
232
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Hänen terveydekseen.
233
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Terveydekseen.
234
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Saanko kysyä jotain?
235
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Vaimosi kuoli kaksi vuotta sitten.
236
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Miksi nyt?
237
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Olen halunnut jututtaa sinua jo kauan.
Se on totuus.
238
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Mutta minun pitää olla rehellinen.
Lounaalla on toinenkin tarkoitus.
239
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
240
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Komentaja. Tänään maistuukin kala.
241
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Mukava nähdä sinua, Ruth.
242
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Sanoin Robertille, että viime
juttutuokiostamme on liian kauan.
243
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Niin, siitä on kauan.
244
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Meillä on keskusteltavaa.
245
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth,
246
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
monien matkustajien mielestä
Melaniella on liikaa valtaa,
247
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
liikaa vaikutusvaltaa Wilfordiin.
248
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
En tiedä, olenko minä...
- Tilanteen on aika muuttua.
249
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Olisitko kiinnostunut tulemaan tilalle?
250
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Melanien tilalleko?
251
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Jos kolmosluokka voi pyytää
muutosta oikeudenkäyntiin,
252
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
me voimme pyytää johdon vaihdosta.
253
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Vai niin.
254
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
Siitä tässä olikin kysymys.
- Ruth.
255
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
En osaa ilmaista tunteitani,
mutta tarkoitin sitä, mitä sanoin.
256
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
En edes harkitsisi tätä,
ellen uskoisi sinuun.
257
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Ajattele.
Tekisit töitä Wilfordin rinnalla,
258
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
niin kuin sinun kuuluu.
259
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Mistä on kysymys?
260
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Hei.
261
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Tulin puhumaan Andresta.
262
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Eikö Layton ole perävaunussa?
263
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Olet kuulemma raskaana.
264
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Onneksi olkoon.
265
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Se on hieno uutinen.
266
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Tiedäthän, että lapsensaanti on
etuoikeus Snowpiercerissä.
267
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Ei oikeus.
268
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Ja etuoikeudet -
269
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
voidaan ottaa pois
yhtä helposti kuin ne on annettu.
270
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Kysyn siis,
271
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
kuka auttoi hänet pakoon?
272
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
Laytonia pitää kuunnella.
- Hän edustaa perävaunua.
273
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
En tunne perävaunulaisia enkä sinua.
274
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Teillä ei ole mitään menetettävää.
Täällä on surkeat olot, mutta elämä.
275
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Mitä annat tilalle?
276
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Layton haluaa samaa kuin me.
Ei luokkia, ei rajoja.
277
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
Työt ja annokset tasan.
- Mutta perävaunulaiset haluavat tilaa.
278
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
Entä se?
- Emme vie teiltä vuoteitanne.
279
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
Ykkösluokassa on keilarata.
280
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
Tässä junassa on tilaa yllin kyllin.
281
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Junassa on kolmesataa jarrumiestä -
282
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
ja vartijaa.
283
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Veturiin on matkaa 16 kilometriä,
tuhansia ovia.
284
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Mitä jos sanon,
että kaikki ovet voidaan avata?
285
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Ja että minulla on 400 hengen armeija,
286
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
ja tietojeni avulla voimme vallata junan?
287
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Kakaise ulos.
288
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Jouduin laatikkoon, koska sain tietää.
289
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Veturin miehestä.
290
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Raotin verhoa ja näin jotain,
jonka sisimmässänne -
291
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
tekin taidatte jo tietää.
292
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Tarkastus! Riviin!
293
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Nimeni on Melanie.
294
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Ette tunne minua, mutta edustan Wilfordia.
295
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Olette kapinoineet
junan järjestystä vastaan monta kertaa.
296
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Veljiänne ja sisarianne on kuollut.
297
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Lapsianne on kuollut.
298
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Ettekä ole saavuttaneet mitään.
299
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Tulin kertomaan,
300
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
että jos yritätte vielä,
301
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
epäonnistutte taas.
302
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Tuo on Josie.
303
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Ei!
304
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Ei! Päästä irti!
305
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
Älkää viekö häntä!
- Petturi!
306
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Kiitos, jarrumies.
Odota käytävällä muiden kanssa.
307
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Kuka suorittaa kuulustelun?
308
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Voit mennä.
309
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Voi helvetti.
310
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Tiedän, että pelkäät.
311
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Haluan ratkaista tämän satuttamatta sinua.
312
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Haluan vain tietää, missä Layton on.
313
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Se oli Zarahillekin vaikeaa.
314
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Hän teki oikein, kun suostui yhteistyöhön.
315
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Hänet palkitaan siitä.
316
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Jos autat, sinutkin palkitaan.
317
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Ehdit vielä pelastaa itsesi.
318
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Tiedän, ettei Wilfordia ole.
319
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Panit Laytonin laatikkoon,
koska hän sai tietää.
320
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
Siitä tiedän, ettet päästä minua
lupauksistasi huolimatta.
321
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Jos tiedät sen, tiedät myös,
miksi minun pitää löytää hänet.
322
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Ja tiedät, että teen mitä tahansa.
323
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Käytät Milesia hyväksi?
324
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Tiesitkö, että hänen äitinsä kuoli
yrittäessään tulla junaan?
325
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Poika oli yksin, kun löysin hänet,
326
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
ja nyt riistät häneltä minutkin.
327
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Hän kuuluu nyt minun perheeseeni.
328
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Voit jäädä hänen elämäänsä,
jos valitset oikein.
329
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Kaikki tekosi.
330
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Kaikki salaamasi asiat.
331
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Wilfordin kuolema.
Murhat. Lapset laatikoissa.
332
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Sinulla oli varmasti syysi.
333
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Mutta kai tiedät sisimmässäsi,
ettei se ole oikein.
334
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Wilford suunnitteli Snowpiercerin
toimimaan tietyllä tavalla.
335
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Jos minä olisin luonut sen,
336
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
olisin tehnyt siitä oikeudenmukaisemman,
mutta en luonut sitä.
337
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Perin jonkun toisen luomuksen.
338
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Sitä luullaan, että vallanpitäjät
eivät ole kenellekään vastuussa -
339
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
vaan tekevät mielensä mukaan.
340
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Totuus on kaikkea muuta.
341
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Vallanpitäjä on vastuussa kaikille.
342
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
En tee valintoja omasta tahdostani,
vaan koska muut vaativat niin.
343
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Juna vaatii niin.
344
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Mikä sinusta teki tuollaisen?
345
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
En saa sinua puhumaan,
vaikka mitä sanoisin.
346
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Missä Layton on?
347
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Älä tee sitä.
348
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Ei!
349
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Sinä...
350
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Missä Layton on?
351
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Missä hän on?
352
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Ole kiltti.
353
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Huolto on junan korruptoitunein ryhmä.
Häneen ei voi luottaa.
354
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
En luotakaan, mutta tarvitsemme häntä.
355
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Karkuri, huoltomies ja madame
menivät baariin...
356
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Puhuimme viime tapaamisellamme -
357
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
kolmosluokasta ja perävaunusta.
- Muistan kyllä.
358
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Kaverin ehdotus
tietäisi todella veristä menoa.
359
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
Tiedossa on kyllä verenvuodatusta.
- Niin.
360
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Surkeat, rikkaat asiakkaasi
vaatisivat sinun vertasi.
361
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill kävi
kyselemässä sinusta tänään.
362
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Mitä sanoit?
363
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Että jos näen sinut, vasikoin.
364
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
No?
365
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
En rupea valitsemaan puolia.
366
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Joudut tekemään niin ennen pitkää.
367
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Luokkien yhdistäminen ei onnistu.
368
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Se vaatii halua. Kansan tahtoa.
369
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
En halua olla tunteeton,
mutta se on silkkaa matematiikkaa.
370
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Teitä on liian vähän.
371
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Siispä -
372
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
jättäkää minut laskuista.
373
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Hyvä on.
374
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Pitää vilkaista vankia. Avaa ovi.
375
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Olen jarrumies. Tiedät, mitä tehdä.
376
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Voi jeesus.
377
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
Till?
- Niin. Mitä voin tehdä?
378
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Mikä etunimesi on?
379
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
380
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Et voi tehdä mitään, Bess. Hän palaa.
381
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Ei hätää, en kertonut mitään.
Hän ei tiedä, että kuulut meihin.
382
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Kuulun teihin?
383
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Kuuluthan sinä.
384
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Olen yhä jarrumies.
385
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Autoin teitä, koska se ei ollut oikein.
386
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
Et tarvitse muuta syytä.
- Minulla on velvollisuus junaa kohtaan.
387
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Meillä on velvollisuus toisiamme kohtaan.
388
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Työläisiä kohtaan.
389
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Ja heikoimpia kohtaan.
390
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Meillä ei ole muuten tulevaisuutta.
391
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Pitää vain päättää,
mikä on oikein ja mikä väärin.
392
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Ei ole väliä,
mitä seurauksia sillä on itselle.
393
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
En tiedä, miten voin auttaa.
394
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Ovella on vartijoita,
eikä minulla ole käsirautojen avaimia.
395
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
Vie Laytonille viesti.
- Hyvä on.
396
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Hän on Audreyn luona piilossa.
397
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Sano, että Zarah petti meidät,
mutta sain yhteyden Milesiin.
398
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Hän on valmis.
399
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
Hyvä on. Minä lupaan.
- Lupaatko?
400
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Lupaan tehdä sen.
401
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Bess?
402
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Pyydän vielä yhtä asiaa.
403
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Siinähän sinä olet.
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
404
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
En ehdi nyt.
405
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
Ykkösluokassa kytee paha ongelma.
406
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Oli mikä oli, sen täytyy odottaa.
407
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
Et ymmärrä. Folgerit...
- Ei kiinnosta.
408
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Ymmärrätkö? En välitä paskaakaan,
409
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
valittavatko Folgerit taas
perhanan pihveistään.
410
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Ne ovat lopussa. Sano heille niin.
411
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Tämä ei ole majatalo
vaan ihmiskunnan viimeiset rippeet.
412
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Minulla on oikeita ongelmia,
joten hoida sinä se helvetin asia!
413
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Totta kai. Kuten haluat.
414
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Kiitos.
415
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
En halua jatkaa tätä.
416
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Saat valita.
417
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton tai Miles.
418
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Kätesi...
419
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Mitä tapahtui?
420
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Vartija!
421
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Melanie!
422
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Mitä tapahtui?
423
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Miksi kuulustelit ilman minua?
424
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Vie hänet kompostiin.
425
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Tämä oli tässä.
426
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
427
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Josie.
428
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Hei, Miles.
429
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
Sinulla oli kuulemma rankka päivä.
- Poika on sinnikäs.
430
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Teki tehtävät loppuun
ja hyvästeli ystävänsä.
431
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Kenenkään häiritsemättä.
432
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Kun menet tuosta ovesta, et voi palata.
433
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Sinusta tulee konemies.
434
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Mutta Snowpiercerin konemiesten
täytyy tehdä uhrauksia.
435
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Se voi olla rankkaa.
436
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Oletko tyytyväinen konemiehenä?
437
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Junan tarpeet ovat tärkeämpiä
kuin meidän tyytyväisyytemme.
438
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Olemme konemiehiä.
439
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Pidämme maailman elossa.
440
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Voimme aloittaa elämyksesi.
441
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Hei?
442
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Kenen kanssa saan leikkiä tänä iltana?
443
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Sinä.
444
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Olen ajatellut sinua.
445
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Pidät likaisista pikku salaisuuksista.
446
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Haluaisitko tietää -
447
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
likaisimman salaisuuden
tässä koko hemmetin junassa?
448
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Tekstitys: Suvi Niemelä