1 00:00:00,013 --> 00:00:02,013 Antes, em Snowpiercer... 2 00:00:02,133 --> 00:00:04,133 Matou-o, Melanie? 3 00:00:04,167 --> 00:00:06,167 Ele era uma fraude. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,276 Por isso tomei o Snowpiercer, 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,300 e deixei-o a morrer junto à via. 6 00:00:12,648 --> 00:00:14,630 Será executada 7 00:00:14,654 --> 00:00:16,993 por trair o Snowpiercer. 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Agora, vamos lá! 9 00:00:20,241 --> 00:00:23,478 Pousem as armas. Eles mostrarão misericórdia. 10 00:00:23,518 --> 00:00:25,331 A tua vida pela deles. 11 00:00:25,364 --> 00:00:26,998 Posso obter-lhe o comboio. 12 00:00:27,022 --> 00:00:29,022 Sei como derrotar o exército do Grey. 13 00:00:29,047 --> 00:00:30,614 Porque faria isso? 14 00:00:30,638 --> 00:00:32,638 Porque o Snowpiercer não sobreviverá 15 00:00:32,663 --> 00:00:35,051 com ele e com os Folger no comando. 16 00:00:35,075 --> 00:00:37,075 O Bennett coordenará da Locomotiva. 17 00:00:37,292 --> 00:00:39,292 Fá-lo agora! 18 00:00:40,811 --> 00:00:42,647 A LJ está sozinha. 19 00:00:42,671 --> 00:00:44,671 É possível que o comboio não volte a ligar? 20 00:00:44,699 --> 00:00:46,505 Se errarmos no timing. 21 00:00:46,552 --> 00:00:48,552 Não há tempo. 22 00:00:48,577 --> 00:00:50,577 Aonde vais, meu? 23 00:00:55,136 --> 00:00:57,136 Tem o comboio, Layton. 24 00:01:02,780 --> 00:01:04,400 Atenção, todos os passageiros. 25 00:01:06,096 --> 00:01:07,675 A temperatura exterior 26 00:01:08,716 --> 00:01:12,624 é de menos 121,9 graus Celsius. 27 00:01:14,038 --> 00:01:18,860 Ao aproximarmo-nos de Chicago, o Quilómetro Zero do nosso ciclo de vida, 28 00:01:20,233 --> 00:01:21,563 preparem-se para se segurarem. 29 00:01:26,963 --> 00:01:28,749 Todos somos perseguidos pelas nossas escolhas, 30 00:01:30,454 --> 00:01:34,403 as pessoais que todos fizemos quando embarcámos neste comboio. 31 00:01:36,483 --> 00:01:39,143 E as colectivas que nos trouxeram àquele dia. 32 00:01:39,976 --> 00:01:41,679 Escolhas feitas durante décadas, 33 00:01:42,638 --> 00:01:45,006 até quando sabíamos que a mudança climatérica era real. 34 00:01:48,334 --> 00:01:52,865 E, finalmente, a minha própria escolha de piratear esta arca 35 00:01:53,656 --> 00:01:55,193 e mentir-vos a todos, 36 00:01:57,357 --> 00:01:59,269 que nos trouxe até onde estamos agora. 37 00:02:01,099 --> 00:02:04,882 Que possamos todos avançar com maior consciência 38 00:02:05,424 --> 00:02:07,210 das escolhas que fazemos. 39 00:02:09,166 --> 00:02:10,870 Somos um comboio. 40 00:02:12,118 --> 00:02:13,322 E hoje, 41 00:02:14,030 --> 00:02:15,651 esse comboio escolhe mudar. 42 00:02:17,399 --> 00:02:22,179 Por este meio, cedo o governo do Snowpiercer às forças rebeldes. 43 00:02:24,551 --> 00:02:26,670 Estas são as nossas revoluções, 44 00:02:26,755 --> 00:02:32,118 com 994 carruagens de comprimento. 45 00:02:57,357 --> 00:02:58,811 Cidadãos do Snowpiercer, 46 00:03:02,097 --> 00:03:03,760 chamo-me Andre Layton. 47 00:03:29,325 --> 00:03:30,322 Pronto. 48 00:03:31,030 --> 00:03:32,110 Toca a trabalhar. 49 00:03:33,733 --> 00:03:37,973 Muito bem. Pode repor-me as linhas cinco, quatro e três, Javi? 50 00:03:38,057 --> 00:03:38,970 Está bem. 51 00:03:41,134 --> 00:03:43,129 Levámos uma tareia. 52 00:03:43,214 --> 00:03:44,460 A sério. 53 00:03:45,334 --> 00:03:48,701 Então, temos 37 carruagens de bateria offline. 54 00:03:48,786 --> 00:03:50,781 Talvez 12 horas para recarregar. 55 00:03:50,864 --> 00:03:52,318 Temos pouco combustível. 56 00:03:52,402 --> 00:03:56,061 Antes de me fechar aqui a tempo inteiro, há algo que preciso de fazer. 57 00:03:57,101 --> 00:03:58,098 Posso ajudar? 58 00:03:59,804 --> 00:04:02,339 Não. Já ajudaste. 59 00:04:03,255 --> 00:04:04,252 É só... 60 00:04:05,958 --> 00:04:08,119 É algo que já adio há imenso tempo. 61 00:04:12,818 --> 00:04:14,688 Pagámos um preço alto, Miles. 62 00:04:21,342 --> 00:04:23,961 O Último Australiano e a malta estão na traseira. 63 00:04:24,045 --> 00:04:25,250 Querem ver-te. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,413 E a Mama Grande também está lá. 65 00:04:31,322 --> 00:04:32,610 Perdemos a Josie, não foi? 66 00:04:36,727 --> 00:04:37,890 Sim, perdemos. 67 00:04:49,202 --> 00:04:52,569 Ela amava-te, Miles. 68 00:04:53,525 --> 00:04:57,682 Ouviste? Ela também me amava. Empenhava-se por todos nós. 69 00:04:58,806 --> 00:05:02,049 Sabes como um Cauda marca uma passagem, certo? 70 00:05:02,839 --> 00:05:03,711 Juntos. 71 00:05:04,295 --> 00:05:05,541 Ninguém esquecido. 72 00:05:08,203 --> 00:05:09,365 Ninguém sozinho. 73 00:05:09,908 --> 00:05:11,029 Exacto. 74 00:05:14,607 --> 00:05:16,351 Ela teria ficado tão orgulhosa de ti. 75 00:05:30,906 --> 00:05:32,734 Encontrar uma forma de ajudar. 76 00:05:32,820 --> 00:05:34,232 As condições não são ideais, 77 00:05:34,315 --> 00:05:36,227 mas vou já explicar umas coisas. 78 00:05:36,311 --> 00:05:39,470 Pronto, atenção! Eis como isto vai correr! 79 00:05:40,138 --> 00:05:45,501 Os guarda-freios e o exército rebelde irão comandar até um conselho eleito 80 00:05:45,584 --> 00:05:48,701 poder criar uma constituição para governo representativo. 81 00:05:48,786 --> 00:05:51,903 O exército rebelde pilha e força a entrada em cabinas! 82 00:05:51,987 --> 00:05:55,895 Sim! Houve pilhagem, mas já temos controlo total. 83 00:05:56,520 --> 00:06:01,176 E prometo, têm a minha palavra de que não haverá represálias. 84 00:06:01,259 --> 00:06:03,920 Esta guerra terminou. 85 00:06:04,004 --> 00:06:05,250 Agora, começa o trabalho. 86 00:06:05,335 --> 00:06:07,703 Temos de pôr o Snowpiercer operacional. 87 00:06:07,788 --> 00:06:08,785 A Sec-Ag não está aqui 88 00:06:08,869 --> 00:06:11,113 porque todos guardam a provisão de alimentos. 89 00:06:11,198 --> 00:06:12,693 - Eu sei. Estou... - O que esperam 90 00:06:12,778 --> 00:06:15,354 quando matam os seguranças que mantinham a ordem? 91 00:06:15,439 --> 00:06:18,058 Mataram-nos com gás! Executaram prisioneiros! 92 00:06:18,141 --> 00:06:21,341 As pessoas precisam de ver mudança, não ordem, Ruth. 93 00:06:21,427 --> 00:06:24,420 Não tiramos braços. Não metemos pessoas em gavetas. 94 00:06:25,002 --> 00:06:26,456 Agora, cuidamos de nós. 95 00:06:29,576 --> 00:06:32,984 Agora, vocês são os líderes das associações. 96 00:06:33,068 --> 00:06:38,514 Sim, são chefes de departamento. São representantes dos passageiros. 97 00:06:39,098 --> 00:06:42,424 A nossa mensagem para todos é muito simples. 98 00:06:44,421 --> 00:06:46,165 Agora, este comboio é vosso. 99 00:06:48,578 --> 00:06:51,030 Esta noite, atravessaremos Chicago, 100 00:06:53,818 --> 00:06:55,147 onde tudo isto começou. 101 00:06:56,645 --> 00:06:58,473 Marquem-no com os vossos amados. 102 00:06:59,680 --> 00:07:01,591 É uma revolução nova. 103 00:07:05,544 --> 00:07:07,039 Isto é uma treta. 104 00:07:10,700 --> 00:07:13,817 Você, entre toda a gente, apoia isto. 105 00:07:15,481 --> 00:07:17,018 Isto seria bem mais fácil 106 00:07:17,103 --> 00:07:20,054 se a Hospitalidade remasse na mesma direcção, Ruth. 107 00:07:20,139 --> 00:07:21,343 E que direcção é essa? 108 00:07:22,218 --> 00:07:25,793 Os disparates utópicos nunca manterão este comboio unido. 109 00:07:54,692 --> 00:07:58,100 O que se passa aqui? O que é isto? 110 00:07:58,683 --> 00:08:00,886 Como entrou, Sr. Pike? 111 00:08:03,050 --> 00:08:07,206 Obtive um chip personalizado de Primeira Classe. 112 00:08:07,291 --> 00:08:09,286 De repente, há em todo o lado. 113 00:08:10,285 --> 00:08:11,655 LJ, esta é... 114 00:08:14,734 --> 00:08:17,435 Desconheço estas pessoas, mas esta é a Annie. 115 00:08:18,184 --> 00:08:21,052 Annie. E este é o Terence, o rei dos zeladores. 116 00:08:22,468 --> 00:08:25,253 Sim! Que tal foi isso? 117 00:08:25,794 --> 00:08:30,284 A experimentar uma cama da Primeira Classe? Bom, quem é a seguir? 118 00:08:30,368 --> 00:08:31,406 Sim. 119 00:08:31,490 --> 00:08:32,487 Está bem. 120 00:08:33,195 --> 00:08:35,481 - Serei a próxima. - Queres sair e eu quero ali em cima. 121 00:08:36,563 --> 00:08:37,519 Não. 122 00:08:37,603 --> 00:08:39,099 Vê alguém que lhe agrade? 123 00:08:40,014 --> 00:08:41,968 Talvez possa somar uma pila à sua colecção. 124 00:08:42,717 --> 00:08:44,920 Por favor, saiam. 125 00:08:45,628 --> 00:08:49,286 A minha família morreu e preciso que saiam. 126 00:08:49,370 --> 00:08:50,990 Preciso que saiam, por favor. 127 00:08:51,948 --> 00:08:52,778 Por favor. 128 00:08:52,863 --> 00:08:55,523 Devia ser mais generosa com a resistência. 129 00:08:55,607 --> 00:08:57,186 Não foi a resistência. 130 00:08:57,270 --> 00:09:00,512 Ele vendeu-vos, a todos. 131 00:09:03,133 --> 00:09:06,500 Agora, esta carruagem é toda minha, ouviu? 132 00:09:06,584 --> 00:09:08,620 Não tem amigos, LJ. 133 00:09:08,705 --> 00:09:09,660 E presentemente, 134 00:09:10,701 --> 00:09:13,611 quem não tem amigos é pobre. 135 00:09:13,694 --> 00:09:15,480 Isso torna-me rico. 136 00:09:30,253 --> 00:09:31,583 O que está a VHF a captar? 137 00:09:31,666 --> 00:09:33,661 Ouvi isso esta manhã. 138 00:09:34,202 --> 00:09:35,407 É do comboio. 139 00:09:35,949 --> 00:09:38,110 Música? De onde vem? 140 00:09:38,194 --> 00:09:42,393 Do rádio da Sec-Ag? Ou um radioamador da traseira do comboio? 141 00:09:42,477 --> 00:09:45,220 Eles ainda transmitem? Pensei que tinham desistido. 142 00:09:47,674 --> 00:09:48,920 É tão estranho. 143 00:10:09,296 --> 00:10:10,251 Merda! 144 00:10:10,876 --> 00:10:11,790 O que aconteceu? 145 00:10:12,540 --> 00:10:15,741 Perdemos o sinal de satélite. Deixa lá. Eu trato disso. 146 00:10:18,070 --> 00:10:20,147 Precisamos dele para localizar este sinal. 147 00:10:38,495 --> 00:10:39,825 Está finalmente pronta. 148 00:10:41,987 --> 00:10:43,732 Já evita isto há muito tempo. 149 00:10:45,189 --> 00:10:46,311 Agora, sei porquê. 150 00:10:47,059 --> 00:10:48,929 O Snowpiercer foi ideia sua. 151 00:10:49,513 --> 00:10:52,007 Fiz coisas questionáveis para o manter a andar. 152 00:10:52,091 --> 00:10:53,212 Torturou pessoas. 153 00:10:54,087 --> 00:10:55,375 Tirou-lhes os braços. 154 00:10:56,332 --> 00:11:00,573 E mandei para a morte 147 das últimas almas na Terra. 155 00:11:01,239 --> 00:11:02,443 Tenho de viver com isso. 156 00:11:02,986 --> 00:11:07,351 Está aqui porque há algo com o qual não consegue viver. 157 00:11:11,219 --> 00:11:12,132 Escute... 158 00:11:15,708 --> 00:11:16,705 Escute... 159 00:11:20,491 --> 00:11:21,488 Escute. 160 00:11:23,567 --> 00:11:26,310 Deixe a brisa quente fazê-la recordar. 161 00:11:27,643 --> 00:11:29,222 O aroma do seu passado. 162 00:11:31,177 --> 00:11:32,215 Terra escura, 163 00:11:33,297 --> 00:11:37,163 rochas húmidas e erva alta. 164 00:11:38,660 --> 00:11:41,570 Lembre-se de quando a vida... 165 00:11:44,108 --> 00:11:45,520 ... estava onde quer que olhasse, 166 00:11:46,145 --> 00:11:47,308 onde quer que andasse. 167 00:11:48,141 --> 00:11:51,009 Embalou-a, alimentou a sua admiração, 168 00:11:52,258 --> 00:11:54,003 tornou-a quem é. 169 00:11:54,877 --> 00:11:56,123 Agora, 170 00:11:56,790 --> 00:11:58,369 ouça o Snowpiercer. 171 00:12:02,362 --> 00:12:03,567 Sinta a via. 172 00:12:10,637 --> 00:12:11,716 Metal sobre metal. 173 00:12:15,501 --> 00:12:17,620 A circulação da sua Locomotiva Eterna. 174 00:12:21,862 --> 00:12:26,560 As veias dele trazem energia para tudo o que ainda vive. 175 00:12:42,445 --> 00:12:43,442 Na sua mente, 176 00:12:44,109 --> 00:12:46,977 abre-se uma porta noutra porta a abrir-se. 177 00:12:53,381 --> 00:12:54,918 Está a entrar em si mesma, 178 00:12:56,915 --> 00:12:58,037 a penetrar. 179 00:12:59,868 --> 00:13:01,072 Vai mais fundo... 180 00:13:03,235 --> 00:13:04,523 ... até finalmente... 181 00:13:21,780 --> 00:13:23,110 Alexandra. 182 00:13:38,904 --> 00:13:39,941 O que é? 183 00:13:42,730 --> 00:13:43,934 O que é? 184 00:13:45,016 --> 00:13:46,095 A minha filha... 185 00:13:46,181 --> 00:13:47,427 A minha filha... 186 00:13:49,715 --> 00:13:52,125 Sacrifiquei-a por este comboio. 187 00:13:55,245 --> 00:13:56,990 Pus o meu trabalho primeiro. 188 00:13:59,570 --> 00:14:01,606 Até mesmo no fim, não parei. 189 00:14:02,314 --> 00:14:06,096 Não fui ter com ela, tão certa de que eles estariam lá. 190 00:14:09,300 --> 00:14:10,297 Mas depois... 191 00:14:12,667 --> 00:14:14,370 Depois, o comboio ia partir... 192 00:14:16,993 --> 00:14:18,197 ... e eles não estavam. 193 00:14:20,235 --> 00:14:21,148 E... 194 00:14:22,647 --> 00:14:24,475 ... eu fiquei com o comboio. 195 00:14:29,839 --> 00:14:30,836 Vá mais longe. 196 00:14:31,420 --> 00:14:32,832 Se a Alex estivesse aqui... 197 00:14:35,952 --> 00:14:37,655 ... o que lhe quereria dizer? 198 00:14:45,932 --> 00:14:47,053 Sinto a tua falta. 199 00:14:49,424 --> 00:14:50,545 Sinto a tua falta. 200 00:14:54,331 --> 00:14:55,535 Preciso de ti. 201 00:14:58,199 --> 00:14:59,196 E... 202 00:15:01,357 --> 00:15:04,475 ... põe a tua mão na minha face. 203 00:15:14,747 --> 00:15:16,409 Lamento tanto. 204 00:15:22,647 --> 00:15:25,931 Eu daria tudo só para te pegar de novo. 205 00:15:32,710 --> 00:15:33,997 Desculpa. 206 00:15:36,077 --> 00:15:37,323 Desculpa. 207 00:15:49,467 --> 00:15:50,464 Desculpa. 208 00:15:56,608 --> 00:15:58,311 Ela parece uma... 209 00:15:58,395 --> 00:16:00,764 Não sei. Uma constelação. 210 00:16:00,848 --> 00:16:02,053 Achas que é uma ela? 211 00:16:02,761 --> 00:16:06,210 Não achei. Eu apenas... o disse. E tu? 212 00:16:07,667 --> 00:16:08,581 Rapaz. 213 00:16:08,665 --> 00:16:10,368 É como isto vai ser, não é? 214 00:16:11,036 --> 00:16:12,033 Sim. 215 00:16:13,531 --> 00:16:14,569 Acho que sim. 216 00:16:18,271 --> 00:16:19,850 Já não se trata de nós. 217 00:16:21,680 --> 00:16:25,338 Não somos importantes. Agora, trata-se dela. 218 00:16:26,296 --> 00:16:27,293 Sim. 219 00:16:28,873 --> 00:16:29,787 Ou dele. 220 00:16:32,158 --> 00:16:33,654 Então, como fazemos isto? 221 00:16:34,486 --> 00:16:36,065 Depois de tudo. 222 00:16:38,437 --> 00:16:39,434 Depois da Josie. 223 00:16:48,251 --> 00:16:51,035 Nunca seremos a família com que sonhávamos. 224 00:16:52,325 --> 00:16:53,655 Mas encontraremos um meio. 225 00:17:03,260 --> 00:17:07,126 Assaltaram o Aviário, danificaram a Aquacultura, roubaram alface. 226 00:17:07,211 --> 00:17:08,581 Levam tudo o que querem. 227 00:17:08,665 --> 00:17:10,535 Agora, tenho problemas graves na cadeia de provisões 228 00:17:10,620 --> 00:17:12,739 e querem que o comboio todo tenha calorias iguais? 229 00:17:12,824 --> 00:17:15,775 - É a tua primeira prioridade. - Temos menos 16 homens formados. 230 00:17:15,859 --> 00:17:17,895 Estamos há 48 horas sem dormir... 231 00:17:17,980 --> 00:17:19,892 Obrigada pelos vossos esforços, Jinju. 232 00:17:19,976 --> 00:17:21,513 Bom, saio aqui 233 00:17:21,598 --> 00:17:24,591 e deixo-vos discutir os problemas da cadeia de provisões. 234 00:17:31,036 --> 00:17:34,404 Não entendo como me escondeste uma mentira tão grande! 235 00:17:34,487 --> 00:17:35,733 E do comboio todo. 236 00:17:35,818 --> 00:17:37,397 Porque isto é a alternativa. 237 00:17:37,481 --> 00:17:40,557 E se as pessoas precisavam de um Wilford, porquê lhes negar essa esperança? 238 00:17:41,721 --> 00:17:42,968 Vá lá, Till. 239 00:17:44,284 --> 00:17:46,320 Preferias mesmo estar sozinha? 240 00:17:51,187 --> 00:17:52,682 Não estou sozinha. 241 00:17:53,765 --> 00:17:57,173 Tenho as minhas irmãs e os meus irmãos com quem estou 242 00:17:57,258 --> 00:18:00,958 e uma responsabilidade para com o Snowpiercer que nunca senti antes. 243 00:18:03,744 --> 00:18:05,323 Finalmente concordamos 244 00:18:06,446 --> 00:18:08,316 que o comboio está primeiro. 245 00:18:29,233 --> 00:18:33,764 Sabes o que dizem quando se separam no Snowpiercer? 246 00:18:36,135 --> 00:18:37,256 Vemo-nos por aí. 247 00:19:17,507 --> 00:19:18,504 HOSPITALIDADE 248 00:19:46,997 --> 00:19:48,492 Então, veio para abdicar? 249 00:19:49,075 --> 00:19:50,238 Parece preparada. 250 00:19:51,487 --> 00:19:52,817 Preparada para quê? 251 00:19:53,400 --> 00:19:56,767 Anarquia? Caos nos corredores? 252 00:19:56,850 --> 00:20:00,591 Corpos congelados amontoados como sardinhas porque o Adubo não acompanha? 253 00:20:00,677 --> 00:20:02,963 Enquanto você voa para a Locomotiva 254 00:20:04,087 --> 00:20:06,289 e se esconde de tudo por que trabalhou? 255 00:20:06,373 --> 00:20:08,326 Sim, deixe-me aqui com estas... 256 00:20:10,656 --> 00:20:11,653 ... pessoas. 257 00:20:13,025 --> 00:20:15,809 O conselho de representantes do Andre Layton. 258 00:20:15,895 --> 00:20:18,596 - É recomeçar do zero, Ruth. - Nunca vai funcionar. 259 00:20:18,681 --> 00:20:20,052 A democracia funcionava. 260 00:20:23,878 --> 00:20:26,538 Às vezes, temos de perder algo para o reencontrarmos. 261 00:20:29,326 --> 00:20:33,275 Meteu 147 pessoas ali fora para morrerem. 262 00:20:34,191 --> 00:20:38,015 Muitas delas minhas amigas, incluindo o Nolan Grey. 263 00:20:40,094 --> 00:20:40,924 Bem... 264 00:20:43,629 --> 00:20:45,458 ... a sobrevivência não precisa de amor, pois não? 265 00:20:50,032 --> 00:20:51,528 Foi isso que interpretei tão mal. 266 00:20:54,815 --> 00:20:56,934 Nada é mais importante que o amor. 267 00:21:12,194 --> 00:21:13,815 Vemo-nos por aí, Ruth. 268 00:21:13,899 --> 00:21:15,894 Já nos tínhamos despedido. 269 00:21:49,726 --> 00:21:51,554 - A triangulá-lo? - Estou a tentar. 270 00:21:51,639 --> 00:21:53,842 Ben, o sinal aponta para o Noroeste. 271 00:21:55,256 --> 00:21:58,789 Noroeste? Vá, Javi, não há nada lá. 272 00:22:09,477 --> 00:22:11,305 Olá. Voltei. 273 00:22:12,221 --> 00:22:13,633 Fica-te bem. 274 00:22:14,258 --> 00:22:15,421 Muito obrigada. 275 00:22:16,213 --> 00:22:19,871 Certo. Então, vamos atravessar Chicago às 19h30, 276 00:22:19,954 --> 00:22:21,908 abrandando-o como sempre para marcar o Quilómetro Zero. 277 00:22:21,992 --> 00:22:23,155 Mel... 278 00:22:24,112 --> 00:22:25,068 Ouça isto. 279 00:22:28,645 --> 00:22:29,475 Música? 280 00:22:30,224 --> 00:22:34,090 Se esse velho rádio o captou, talvez seja só algo vindo de nós. 281 00:22:34,176 --> 00:22:36,586 Malta, escutem-me. Vem do Noroeste. 282 00:22:37,460 --> 00:22:38,290 Do exterior. 283 00:22:38,374 --> 00:22:39,454 Do exterior? 284 00:22:41,119 --> 00:22:41,991 Meu Deus. 285 00:22:44,362 --> 00:22:45,567 Sobreviventes? 286 00:22:47,893 --> 00:22:52,466 Qual é o alcance do nosso receptor? No máximo, 80 km? 287 00:22:52,550 --> 00:22:54,545 Bem, o que há lá? 288 00:22:54,630 --> 00:22:55,876 A ligação por satélite está em baixo. 289 00:22:56,459 --> 00:22:58,495 - Estou a trabalhar nisso. - Caraças! 290 00:22:58,580 --> 00:23:01,906 A antena direccional também congelou. Não há um segundo ponto para triangular. 291 00:23:01,989 --> 00:23:04,150 - A sério? - Estou a tratar disso, Mel. 292 00:23:04,983 --> 00:23:09,016 Mas o sinal ainda se torna mais forte. Ou seja, aproximamo-nos. 293 00:23:09,639 --> 00:23:12,382 Se não abrandarmos, em breve, estaremos fora de alcance. 294 00:23:14,173 --> 00:23:15,419 Vou chamar o Layton. 295 00:23:16,002 --> 00:23:18,662 - Mel, não temos de ir através do Layton. - Sim, Ben, temos. 296 00:23:19,369 --> 00:23:22,320 É um comboio novo. É uma nova cadeia de comando. 297 00:23:22,946 --> 00:23:24,192 Desculpe, Sr. Layton. 298 00:23:24,817 --> 00:23:27,685 Estes dois tentavam empalmar lá à frente um carrinho cheio de alface. 299 00:23:27,768 --> 00:23:29,222 O carrinho estava lá, chefe. 300 00:23:29,307 --> 00:23:31,843 Não me venha com tretas. Para onde o iam levar? 301 00:23:34,920 --> 00:23:36,623 O Pike instalou-se na Primeira. 302 00:23:36,709 --> 00:23:38,537 - Está nos negócios. - O Pike. 303 00:23:38,621 --> 00:23:40,158 Um Cauda patife, imagine só. 304 00:23:40,243 --> 00:23:41,073 Pois. 305 00:23:41,158 --> 00:23:44,484 Andre Layton à Locomotiva, imediatamente. 306 00:23:44,567 --> 00:23:45,398 E agora? 307 00:23:46,022 --> 00:23:49,181 - Não sei. Meta-os numa cela, sim? - As celas estão cheias, senhor. 308 00:23:49,266 --> 00:23:52,009 Façam algo e mantenham a ordem até eu voltar. 309 00:23:52,800 --> 00:23:54,004 Alface... 310 00:23:55,586 --> 00:23:56,416 Ordem. 311 00:23:56,501 --> 00:23:58,412 Soa familiar, não soa? 312 00:23:59,080 --> 00:24:00,908 Muito bem, vamos, coelhinhos. 313 00:24:01,823 --> 00:24:02,779 Vamos! 314 00:24:04,485 --> 00:24:06,895 Sobreviventes? É possível sequer? 315 00:24:06,979 --> 00:24:11,469 Talvez. Mas há seis anos e meio que não temos um contacto via rádio. 316 00:24:11,553 --> 00:24:16,500 Raios! Quem se aguentaria assim? Militares? Um bunker privado? 317 00:24:16,584 --> 00:24:19,077 Tem de ser uma torre antiga. Um circuito. Algum tipo de apoio. 318 00:24:19,162 --> 00:24:20,906 Porque não o ouvimos antes? 319 00:24:20,992 --> 00:24:23,236 Porque nunca usamos o rádio. Não há ninguém com quem falar. 320 00:24:23,321 --> 00:24:25,356 - A imagem de satélite, Ben? - Estou a trabalhar nisso. 321 00:24:25,441 --> 00:24:27,851 Não conseguimos localizar, mas o sinal é cada vez mais forte. 322 00:24:29,058 --> 00:24:29,888 Ben? 323 00:24:29,973 --> 00:24:31,759 Respondam. Daqui Snowpiercer. Escutam? 324 00:24:31,845 --> 00:24:34,131 - Precisamos de mais tempo, Mel. - Está a esgotar-se. 325 00:24:34,214 --> 00:24:35,544 Escutam? Repito. 326 00:24:35,627 --> 00:24:37,622 Então, abrandemos mais. Tentemos obter uma imagem. 327 00:24:40,160 --> 00:24:41,157 Eis a decisão. 328 00:24:42,114 --> 00:24:45,023 Se reduzirmos a velocidade, estaremos em défice... 329 00:24:45,691 --> 00:24:47,935 ... a usar mais energia do que podemos gerar. 330 00:24:48,019 --> 00:24:52,134 Estamos quase nas reservas de emergência e quero abrandar para atravessar Chicago. 331 00:24:53,258 --> 00:24:55,544 Mas, por outro lado, 332 00:24:56,210 --> 00:24:58,953 se passarmos velozes por este sinal sem o localizarmos, 333 00:24:59,537 --> 00:25:02,446 será uma revolução total até o voltarmos a ouvir. 334 00:25:06,356 --> 00:25:08,807 Se houver a possibilidade de outros sobreviventes... 335 00:25:09,599 --> 00:25:10,803 ... de que não estamos sós... 336 00:25:11,720 --> 00:25:13,216 ... temos de estabelecer contacto. 337 00:25:15,254 --> 00:25:17,623 Concordo. A abrandar o comboio. 338 00:25:24,234 --> 00:25:25,231 Desculpe. 339 00:25:27,479 --> 00:25:28,725 Largue-me! 340 00:25:32,509 --> 00:25:34,878 - Raios! - Calma. 341 00:25:36,461 --> 00:25:38,164 Esmurre o outro lado, ao menos. 342 00:25:38,248 --> 00:25:39,079 O quê? 343 00:25:41,492 --> 00:25:42,405 Desculpe. 344 00:25:43,862 --> 00:25:45,690 Desculpe. É que... 345 00:25:47,064 --> 00:25:49,682 ... perdi tudo e o meu mundo desapareceu. 346 00:25:50,265 --> 00:25:52,384 E todos me odeiam. 347 00:25:52,469 --> 00:25:54,255 Deixe lá. Todos me odeiam também. 348 00:25:57,209 --> 00:25:58,372 Sei quem é. 349 00:25:59,080 --> 00:26:00,368 Estamos bem? 350 00:26:03,696 --> 00:26:05,566 Os Caudas expulsaram-me da Primeira. 351 00:26:06,482 --> 00:26:07,562 Ninguém me ajudou. 352 00:26:08,145 --> 00:26:10,846 E não me resta nada para negociar, excepto... 353 00:26:14,174 --> 00:26:16,419 Isso é alguma coisa. Veja. 354 00:26:18,498 --> 00:26:20,243 Roubei-o do refeitório. 355 00:26:21,450 --> 00:26:23,986 Mas como devemos sequer pelá-lo? 356 00:26:26,897 --> 00:26:28,642 Não sabe descascar um ovo? 357 00:26:32,011 --> 00:26:33,091 Essa tem piada. 358 00:26:34,007 --> 00:26:35,045 Vá, eu mostro-lhe. 359 00:26:36,461 --> 00:26:37,749 Vá, amor. Está bem. 360 00:26:38,291 --> 00:26:39,787 Também faço coisas más. 361 00:27:03,198 --> 00:27:05,400 O sinal aumentou. Devemos estar quase sobre ele. 362 00:27:10,474 --> 00:27:12,052 Devemos ter uma imagem em breve. 363 00:27:20,203 --> 00:27:21,075 Meu Deus. 364 00:27:29,518 --> 00:27:30,848 Queiram... Por Favor... 365 00:27:31,971 --> 00:27:33,425 Ruth! 366 00:27:34,465 --> 00:27:35,919 Há lá fora outro comboio. 367 00:27:36,503 --> 00:27:39,413 Ruth, o que se passa? Há outras pessoas vivas? 368 00:27:39,496 --> 00:27:41,989 - Com licença! - Ruth, há outras pessoas vivas lá fora? 369 00:27:42,532 --> 00:27:44,318 - Sim, ali. - Veja! 370 00:27:45,567 --> 00:27:47,230 Valha-me Deus! 371 00:27:47,314 --> 00:27:48,435 Ele gere o comboio de provisões. 372 00:27:48,520 --> 00:27:49,973 Não sabes se é ele, Mel. 373 00:27:50,058 --> 00:27:52,094 Esperem. Há um comboio de provisões? 374 00:27:52,179 --> 00:27:53,675 - É o Big Alice. - Quem? 375 00:27:54,300 --> 00:27:55,754 O Big Alice, uma locomotiva protótipo. 376 00:27:55,838 --> 00:27:57,708 - Melanie. - Vou passar à velocidade máxima. 377 00:27:57,792 --> 00:27:58,913 - Dê-me tudo o que temos. - Darei. 378 00:27:58,998 --> 00:28:02,781 O ramal curto liga-se, Mel. Quem é, vai mudar atrás de nós. 379 00:28:08,104 --> 00:28:09,101 É ele. 380 00:28:10,682 --> 00:28:11,679 É ele. 381 00:28:12,803 --> 00:28:14,881 Melanie, fale comigo. 382 00:28:14,964 --> 00:28:16,127 Vai tentar abordar-nos. 383 00:28:16,212 --> 00:28:17,750 - Não sabes se é ele, Mel. - Quem mais, Ben? 384 00:28:17,834 --> 00:28:19,537 Outra banda alegre de piratas de arcas? 385 00:28:19,623 --> 00:28:21,285 - O que está... - Refere-se ao Wilford? 386 00:28:21,368 --> 00:28:26,107 Sim. O Sr. Wilford voltou! Acalmem-se todos. Fiquem calmos. 387 00:28:30,215 --> 00:28:31,877 Se o Wilford nos abordar, 388 00:28:31,961 --> 00:28:35,204 vamos ter algo muito pior do que tudo o que já passámos. 389 00:28:35,288 --> 00:28:38,780 Então, meto um grupo de guerra na traseira para me assegurar que isso não acontece. 390 00:28:39,944 --> 00:28:40,941 Layton. 391 00:28:41,026 --> 00:28:44,060 Quando os passageiros perceberem que é ele, ficarão divididos. 392 00:28:44,145 --> 00:28:45,766 Consigo manter-nos juntos. 393 00:28:46,473 --> 00:28:47,470 Tem de o fazer. 394 00:28:51,421 --> 00:28:53,374 Ruth, pare. Confirmámos que ele estava morto. 395 00:28:53,459 --> 00:28:54,456 Não é possível. 396 00:28:54,540 --> 00:28:55,870 Quem mais podia sobreviver? 397 00:28:57,075 --> 00:28:58,113 Respondam-me isso. 398 00:28:58,989 --> 00:29:02,148 Ele voltou para nos salvar destes malditos rebeldes. 399 00:29:04,102 --> 00:29:05,805 Tristan, vamos precisar de um grupo de acolhimento. 400 00:29:05,890 --> 00:29:06,887 Grupo de acolhimento? 401 00:29:07,430 --> 00:29:09,092 Não. O protocolo não é esse? 402 00:29:09,175 --> 00:29:12,001 Não me lembro. Esqueça. Daremos um jeito. 403 00:29:13,000 --> 00:29:16,450 Arranje-se. Vamos à Cauda. 404 00:29:16,536 --> 00:29:17,533 Sim, senhora. 405 00:29:30,007 --> 00:29:32,459 Mel, estamos a puxar de mais dos bancos. 406 00:29:32,543 --> 00:29:33,623 Qual é a nossa distância? 407 00:29:33,708 --> 00:29:36,618 Merda! Vai acoplar com a Cauda. Por isso estão a travar. 408 00:29:36,702 --> 00:29:38,947 Caraças! Porque voltou? 409 00:29:39,030 --> 00:29:40,525 Mel, pensa nos resultados. 410 00:29:40,610 --> 00:29:43,852 O Alice é um comboio grande. Quarenta carruagens não são nada para ele. 411 00:29:43,937 --> 00:29:46,305 Mas é de baixa torção. Podemos ultrapassá-lo. 412 00:29:46,389 --> 00:29:48,467 - A matemática diz que o apanharemos. - Então, volte a ver. 413 00:29:48,552 --> 00:29:51,711 Precisamos dos amperes que encontrar. Da Sec-Ag, de qualquer sítio. 414 00:29:51,795 --> 00:29:53,498 - Vá lá, Mel. - Tente. 415 00:29:54,123 --> 00:29:56,575 - Temos de tentar. - Quase na troca. 416 00:29:58,698 --> 00:30:00,068 Aproxima-se por trás de nós. 417 00:30:00,694 --> 00:30:03,229 Vá, pessoal! Estão a perder os eventos mundiais! 418 00:30:03,313 --> 00:30:05,557 Terminou a festa. Saiam daqui. Vão. 419 00:30:06,182 --> 00:30:07,927 - Toca a sair! - Saiam! 420 00:30:08,012 --> 00:30:09,009 Já estou a ir. 421 00:30:09,093 --> 00:30:10,298 - Você, sente-se. - Saiam. 422 00:30:11,088 --> 00:30:12,085 Vamos! 423 00:30:15,106 --> 00:30:17,183 - Certo. - Não adoras a democracia? 424 00:30:17,269 --> 00:30:20,011 Numa democracia, tens de participar, Pike. 425 00:30:20,096 --> 00:30:21,675 Vá, agora é a tua oportunidade. 426 00:30:21,759 --> 00:30:23,545 É quem penso que está atrás de nós? 427 00:30:23,630 --> 00:30:26,331 Se for, então, tudo isto pode terminar antes de começar sequer. 428 00:30:26,416 --> 00:30:29,575 Vá, preciso de todos unidos contra um inimigo comum. 429 00:30:29,659 --> 00:30:33,067 Layton, porque me pedes sempre para ser um homem melhor? 430 00:30:33,152 --> 00:30:34,606 - Levantem-no. - Vamos. 431 00:30:34,690 --> 00:30:36,393 Tudo bem. Maldito seja este comboio. 432 00:30:36,478 --> 00:30:38,805 Sabes, eu começava a divertir-me aqui. 433 00:30:38,890 --> 00:30:41,092 Estamos acelerados de mais para entrar em Chicago. 434 00:30:41,177 --> 00:30:42,423 Reservas em emergência! 435 00:30:42,507 --> 00:30:44,377 Se esgotarmos, acabou-se. Vou abrandá-lo. 436 00:30:44,462 --> 00:30:46,581 Não! É uma ordem! 437 00:30:58,100 --> 00:31:00,178 Wilford! 438 00:31:00,263 --> 00:31:03,713 Está mesmo atrás de nós. Quase arrancou a maldita Cauda. 439 00:31:04,670 --> 00:31:08,328 Separem-se! É uma emergência! 440 00:31:08,412 --> 00:31:10,489 Vá, Layton. Como pode o Wilford estar de volta? 441 00:31:10,574 --> 00:31:13,275 Quem é, está a abordar-nos, está bem? 442 00:31:13,360 --> 00:31:16,561 A nossa Cauda! Já tenho 15 guarda-freios. Preciso de mais soldados. 443 00:31:16,645 --> 00:31:19,680 - Por que esperas? Vamos. - Todos os outros, sabem como é. 444 00:31:19,763 --> 00:31:22,631 Barricadas acima e abaixo. Preparem-se para soldar portas. Comigo. 445 00:31:22,715 --> 00:31:24,128 - Para a Cauda! - Vamos. 446 00:31:29,826 --> 00:31:34,149 Vamos lá. Mantém a tua distância. Vá. 447 00:31:35,605 --> 00:31:36,602 Vá. 448 00:31:38,474 --> 00:31:39,471 Vá. 449 00:32:08,953 --> 00:32:10,323 Winnie, tem cuidado. 450 00:32:43,515 --> 00:32:45,759 Então, vá lá, pessoal. Eles estão a tentar ligar-se. 451 00:32:45,843 --> 00:32:48,711 Estão a invadir. Ele vai apoderar-se do sistema. 452 00:32:48,796 --> 00:32:50,416 Vai apoderar-se da Locomotiva. Está a abrandar-nos. 453 00:32:50,501 --> 00:32:52,163 A desligar sistemas não cruciais. 454 00:32:52,703 --> 00:32:54,199 Temos de ir lá para fora. 455 00:32:54,284 --> 00:32:55,905 Vá lá, isso é loucura. 456 00:32:55,989 --> 00:32:58,774 Temos de cortar a ligação. Javi, pode mantê-lo à distância? 457 00:32:58,858 --> 00:33:00,188 - Por pouco tempo, Mel. - Está bem. 458 00:33:00,271 --> 00:33:02,557 Então, apressemo-nos. Tem o comboio. Vamos. 459 00:33:14,451 --> 00:33:15,946 Recuem agora, está bem? 460 00:33:16,696 --> 00:33:20,063 - Não vai demorar. - Estes beliches, recolham-nos, sim? 461 00:33:20,147 --> 00:33:21,393 Vamos precisar de espaço. 462 00:33:23,099 --> 00:33:27,007 Ergam os vossos corações E com a nossa canção devem louvar 463 00:33:27,091 --> 00:33:30,999 Para o Sr. Wilford Será forte o nosso gritar 464 00:33:31,873 --> 00:33:36,155 O seu objectivo Nós elevamos 465 00:33:36,239 --> 00:33:40,563 Animem-se e exultem Pois o honramos 466 00:33:40,647 --> 00:33:45,386 Ergam a voz Embora o caminho possa ser longo 467 00:33:45,469 --> 00:33:47,505 Ruth! 468 00:33:49,254 --> 00:33:50,500 Ruth, deixe-se de merdas! 469 00:33:50,584 --> 00:33:54,408 Estou aqui oficialmente, Sr. Roche. 470 00:33:54,492 --> 00:33:57,360 A Hospitalidade lidera o grupo de boas-vindas, conforme o protocolo. 471 00:33:57,445 --> 00:34:00,771 Estamos aqui numa situação militar, Ruth. Tire estes miúdos daqui. 472 00:34:00,854 --> 00:34:03,057 Estão a violar o maldito comboio! 473 00:34:06,759 --> 00:34:08,629 Para trás! Recuem todos. 474 00:34:08,712 --> 00:34:10,333 Sou uma dignitária. 475 00:34:11,499 --> 00:34:12,661 Sim, sinto isso. 476 00:34:13,287 --> 00:34:17,028 O Nolan Grey teria estado aqui em uniforme de gala. 477 00:34:17,112 --> 00:34:21,727 E eu teria estado ao lado dele, porque o meu uniforme diz paz. 478 00:34:21,811 --> 00:34:26,052 Isto pode ser a sua experiência democrática, Sr. Layton. 479 00:34:27,175 --> 00:34:32,288 Mas sou a Chefe da Hospitalidade e o verde-azulado é a cor da diplomacia. 480 00:34:34,534 --> 00:34:37,153 Baixem todos as armas. 481 00:34:37,237 --> 00:34:38,442 Baixem-nas. 482 00:34:39,233 --> 00:34:41,352 Tem razão. 483 00:34:41,436 --> 00:34:44,885 Diplomacia primeiro, certo? Ninguém quer outra guerra. 484 00:34:47,299 --> 00:34:50,667 Quando aquela porta se abrir, quero-a ao meu lado. 485 00:34:50,750 --> 00:34:54,824 Preciso de si lá pronta para negociar, com uma mostra de força para nos apoiar. 486 00:34:56,198 --> 00:34:57,028 Concorda? 487 00:34:59,649 --> 00:35:02,392 Quero estar lá à frente. 488 00:35:03,100 --> 00:35:05,760 E quero ser a primeira a cumprimentá-lo. 489 00:35:05,844 --> 00:35:08,338 Sim, tem de ser você. 490 00:35:09,670 --> 00:35:10,874 Dê-lhe a arma, Ruth. 491 00:35:14,576 --> 00:35:16,571 Levem estes miúdos para um sítio seguro. 492 00:35:16,655 --> 00:35:18,732 Ruth, venha para a frente comigo. 493 00:35:22,742 --> 00:35:25,859 Bom, abrimos o topo, enganchamos e vamos até à Cauda. 494 00:35:25,943 --> 00:35:27,522 E cortamos a ligação à mão. 495 00:35:27,607 --> 00:35:29,269 É um plano louco, Mel. 496 00:35:29,353 --> 00:35:31,306 Tens um melhor? 497 00:35:32,096 --> 00:35:34,964 Porque ele vai retirar-nos a velocidade e congelar-nos. 498 00:35:36,380 --> 00:35:38,666 Então, talvez tenhamos de recuar. 499 00:35:40,953 --> 00:35:42,033 Vá lá. 500 00:35:42,118 --> 00:35:44,237 Já pensaste no que está naquele comboio de provisões? 501 00:35:45,611 --> 00:35:48,353 - Sim, já. - Porque precisamos dele, Mel. 502 00:35:49,643 --> 00:35:52,304 O Snowpiercer está a desfazer-se. Sabes isso. 503 00:35:52,888 --> 00:35:56,463 Não há movimento perpétuo porque não há peças perpétuas. 504 00:35:56,547 --> 00:35:58,583 Mas aquele comboio de provisões está cheio. 505 00:35:59,166 --> 00:36:03,073 Motores bogies, culturas bovinas, um laboratório de genética completo. 506 00:36:03,158 --> 00:36:04,986 Basta para nos manter activos. 507 00:36:05,569 --> 00:36:06,939 Como sabes que ainda estão lá? 508 00:36:07,523 --> 00:36:10,100 Já lá vão quase sete anos. Como sabes o que sobra? 509 00:36:10,184 --> 00:36:13,759 Ou que sociedade eles criaram? Ou que doenças têm? 510 00:36:13,845 --> 00:36:15,548 E ainda que tenham tudo o que precisamos, 511 00:36:15,631 --> 00:36:17,210 o que quererá ele em troca? 512 00:36:22,450 --> 00:36:23,613 Sabias que ele estava lá. 513 00:36:24,904 --> 00:36:26,857 - Eu sabia que correrias. - Há quanto tempo sabias? 514 00:36:26,942 --> 00:36:29,935 Vi-os no satélite, esta manhã, mas percebi logo que era ele. 515 00:36:30,019 --> 00:36:31,224 - Desligaste o sinal. - Sim. 516 00:36:31,307 --> 00:36:33,260 Conduziste-nos directos a ele! 517 00:36:33,345 --> 00:36:35,797 Podíamos ter evadido e, mais importante, 518 00:36:35,881 --> 00:36:38,333 podíamos ter feito essa escolha juntos. 519 00:36:42,409 --> 00:36:43,905 Tomaste uma iniciativa unilateral. 520 00:36:45,154 --> 00:36:46,192 Eis a minha. 521 00:36:48,937 --> 00:36:50,391 Que raio, Mel? 522 00:36:50,476 --> 00:36:52,636 Não voltarei a confiar no Wilford. 523 00:36:52,721 --> 00:36:54,965 Por isso, vou até lá libertar o leme. 524 00:36:55,051 --> 00:36:56,795 E de uma forma ou de outra... 525 00:36:57,918 --> 00:37:00,619 ... vais manter esta arca a andar quando eu partir. 526 00:37:02,659 --> 00:37:04,404 - Não faças isto, Mel. - Larga-me. 527 00:37:12,056 --> 00:37:14,882 MANTENHA-SE ALERTA PERIGO 528 00:37:40,248 --> 00:37:41,826 Vemo-nos do outro lado. 529 00:39:04,964 --> 00:39:06,876 Javi, ela saiu sozinha. 530 00:39:07,875 --> 00:39:08,954 Não a consegui impedir. 531 00:40:05,672 --> 00:40:07,542 PARAGEM TOTAL 532 00:40:07,626 --> 00:40:08,623 Travões. 533 00:40:32,366 --> 00:40:33,862 Porque parámos? 534 00:40:40,724 --> 00:40:41,803 Parámos. 535 00:40:50,933 --> 00:40:52,221 Quanto tempo temos? 536 00:40:52,304 --> 00:40:53,842 Cerca de dez minutos. 537 00:40:59,124 --> 00:41:04,030 Snowpiercer, independentemente de quem está do outro lado daquela porta, 538 00:41:04,113 --> 00:41:05,484 lembrem-se disto... 539 00:41:06,400 --> 00:41:09,227 - ... o Wilford era só um homem. - Um grande homem. 540 00:41:09,311 --> 00:41:12,137 Não o tornem na vossa mente em algo que não é. 541 00:41:12,222 --> 00:41:15,215 Ele não é o vosso maquinista. Este não é o comboio dele. 542 00:41:15,299 --> 00:41:17,169 Acho que verá que é. 543 00:41:17,752 --> 00:41:19,996 O Snowpiercer é nosso! 544 00:41:20,080 --> 00:41:22,200 - Pertence aos cidadãos dele! - Sim. 545 00:42:20,413 --> 00:42:21,451 Quem é você? 546 00:42:22,243 --> 00:42:23,573 O nosso comboio tem de andar. 547 00:42:23,657 --> 00:42:25,568 Saudações do Snowpiercer. 548 00:42:25,653 --> 00:42:27,231 O Sr. Wilford está a bordo? 549 00:42:27,316 --> 00:42:29,602 O Sr. Wilford já controla a vossa locomotiva. 550 00:42:30,185 --> 00:42:32,762 Têm cerca de 13 minutos para aceitar uma rendição pacífica 551 00:42:32,845 --> 00:42:35,380 antes de o frio dominar e vos congelar até à morte. 552 00:42:37,004 --> 00:42:38,707 Diga-lhe que temos de o ver cara a cara. 553 00:42:38,792 --> 00:42:42,076 Por favor, sim. E que o acolhemos com prazer a bordo. 554 00:42:42,160 --> 00:42:43,572 - É da Hospitalidade? - Sou, sim. 555 00:42:43,656 --> 00:42:47,106 Chamo-me Ruth Wardall, ao vosso serviço. 556 00:42:50,808 --> 00:42:52,470 A Melanie Cavill está viva? 557 00:42:54,302 --> 00:42:56,046 Sim, está. 558 00:42:57,587 --> 00:42:58,708 Quem é você? 559 00:43:02,992 --> 00:43:04,654 Chamo-me Alexandra Cavill. 560 00:43:10,052 --> 00:43:10,924 Alexandra? 561 00:43:15,168 --> 00:43:16,372 Onde está a minha mãe? 562 00:44:16,024 --> 00:44:23,221 Rip / Tradução / Sincro Virtual_PT/Ana Paula Moreira/imfreemozart