1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 19'uncu devirimizin arifesinde 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 muhteşem Bay Wilford soğuğun içinden çıkageldi. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Çift lokomotif dönemi başladı 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 ve Kuyruk artık Kuyruk değil, sınır kapısıydı. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Muhteşem kazanma taktiklerinin, muhteşem bir tren idareciliğinin, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 kesintiye uğrayan devirlerin, yeni arazide yeni bir hattın olduğu dönem. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, duyuyor musun? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Kahretsin. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Duyuyorsan yedek telsize geç. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Konnektöre gidiyorum. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 40 vagonluk Big Alice ile 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 994 vagon gücündeki Snowpiercer'ın savaşında 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 tutunduğumuz tek şey içimizde yeşeren umuttu. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Snowpiercer hareketsiz durumda. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Bay Wilford'ın taleplerine uymazsanız 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 sizi ayırıp ölüme terk ederiz. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Bay Wilford'a söyle, Snowpiercer halkı asla teslim olmaz. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Sen de kimsin? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Arka kapısını kırdığın adam. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Eminim birbirimizi idare edebiliriz. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Bay Layton saygılıdır. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Seyir hâlindeyken konuşabiliriz. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Bu gayet mantıklı Alex. Annen de katılacaktır. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 -Bunu nasıl yaparız? -Bu listedeki her şeyi getirin. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Bira mı? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 -"Havuç, salatalık." -Hepsini mi getireceğiz? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Soğuktan taş kesilene kadar 12 dakikanız var. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Baksana! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 -Ivır zıvır şeyler. -Seçeneğimiz yok. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 -Sabit hatlar ve alt tren çalışmıyor. -Bunları bir koşu getireceğiz. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 İmalathaneden altı şişe bira. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Bende! Açılın! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Kütüphaneden Daphne du Maurier'nin Rebecca'sını getirin. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, benimlesin. Roche, safı bozma. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 -Tarım! -Bende! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Till, sen de git. Birkaç havuç, bir salatalık, altı yumurta, bir tavuk. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 -Tavuk mu? -Evet. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, Mel'le iletişim kurdun mu? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 -Durdurulduk. -Fark ettim. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 -İletişim kurdun mu? -Hayır. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Snowpiercer'ın kontrolü Wilford'da. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Mel anlar. Yedeğe geçeceğimizi bilir. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, cevap ver, burası Lokomotif. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Dışarıda hava çok güzel. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Evet. Eksi 118'de iç ısıtan bir hava. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Seni trene bindirelim. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Konnektöre ulaştım. Kollar kilitli. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 -Mel, bizi onlardan ayıramazsın. -Biliyorum. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Kaçarken o kadar rezerv tükettik ki 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 bir daha kendi başımıza gidemeyiz. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Haklı çıktın Ben. Oyuna geldim. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Sinyal bağlantısını patlatırsam 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 en azından kumanda ve hayati sistemler döner. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Yapışkan bomban mı var? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Evet. Sadece bir tane. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, giysi sıcaklığın kaç? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 -Hipotermiye girmek üzeresin Mel. -Evet. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Mel? 60 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 120 VOLT 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 -Eksi on. -Herkes hazır olsun. 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Elleri sıcak tutun. 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Bir şeyler oluyor. 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 İlk kez durduk diye öyle hissediyorsun. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Hayır, dinle. Bir şey duyuyorum. 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Herkes bir saniye sussun. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 -Sıçtık! Dışarıda biri var. -Bizden biri midir? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Bana öyle geliyor. Umarım yaptığı şey işe yarar. 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 -Eksi 12. -Söyleyin, çabuk getirsinler! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Hadi! Yürü. 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Hadi. Çabuk! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Yol verin! Çabuk! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Hadi, çabuk. Hadi. 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Donuyorum! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Yol verin. 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 -Yol verin. Aman Tanrım. -Şansına küs. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Ne bekliyordun? 170 yaralıya baktık. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Maalesef Snowpiercer'da morfin dün bitti. 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 Ne? Ya Bay Wilford'ın bir sıkıntısı varsa? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Birinci Mevki porselenlerini 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 kapıdaki adama verin. 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Gerçekten sağ mı? 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Sonuncu istek Bay Wilford'ın en sevdiği viski. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Bu daha başlangıç Andre. 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Uğruna savaştığımız her şeyi alacak. 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Sonra anlatırsın. Çekilin yoldan! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, eşiktesin. Belirtileri biliyorsun. 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Sersemlik, motor becerileri kaybı. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Ben iyiyim. 90 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 SİSTEM GERİ YÜKLENDİ 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Başarıyor. Bize avantaj sağladı. 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Mel, başardın. 93 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Hadi, bin artık. 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Daha işim bitmedi. 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 -Tanrım. -Bu adama ne olmuş böyle? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie! Melanie, cevap ver. Artık eve dönme vakti. 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Bunları bulduk. Hareket edelim. 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 -Ne eksik? -Morfin yok ama aspirin var. 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Kendimiz yapıyoruz, o bilir. 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Burası eksi 20 derece. 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 -Hareket etsek? -22. 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Bunu seyir hâlindeyken de konuşabiliriz. 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Bay Wilford iş birliğiniz için teşekkür eder. 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, dur. Alex! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Evet! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Bu iyiye işaret sanırım. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Adam bizi kapana kıstırdı. 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Anlıyor musun? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Çoğumuz bir demokrasi savaşı verdik, 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 kimden yana olduğuna karar vermelisin. 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Melanie? 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Melanie, şu an trende misin? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, trene bin. 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, trende misin? Cevap ver. 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, trene bin! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Burada bir şey var. 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Sanırım kar yağıyor. 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Bilincini kaybediyor. 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Dinle. Artık hava kar yağmayacak kadar soğuk. 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Trene bin. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Melanie, dayan. 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Melanie! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 -Ben, beni duyuyorsan... -Evet. 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...Big Alice'e biniyorum. 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Dezenfeksiyon için giysiyi çıkarın. 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Çok komik. 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 TEHLİKE 130 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 131 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Ne hoş bir sürpriz. 132 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Ama sen yenisin. 133 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Bizi ölüme terk ettiğin için. 134 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Yolu biliyorum. 135 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Burada kaç Kuyrukçu kaldı? 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Sadece yarısı falan. 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Bazıları yatak kaptı ama çoğu önde kamp kurdu. 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Bazılarımız ayrılmak istemiyor. 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Diyeceğim şu ki Kuyruk artık Kuyruk değil. 140 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Burası bir sınır ve sınır kontrol edilmeli. 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Güçlü bir saf kurup alanımızı savunun. 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Yedi yıldır kaçmaya çalışıyorduk, 143 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 mekân nihayet değerlendi. 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Organize olalım. 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Buraya ikinci barikatı kuralım. 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Evet, iyi fikir. Bu bölgeyi güçlendirin. 147 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Treni durdurmaya hazırsa saldırabileceğini varsaymalıyız. 148 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Varsayımlara güvenmeyelim Bay Layton. 149 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Yolcularla yakın zamanda konuşmazsak dedikodular başımıza bela olur. 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Hatlar bağlandı. 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Sağ ol Ruth. 152 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Gece Vagonu'nda acil toplantı sonrası 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 trende duyuru yapacağım. 154 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Burada vedalaşıyoruz Melanie. 155 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Merhaba Jupiter. 156 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Merhaba. 157 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Yavaş, kızım. 158 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Seni hatırlıyor. 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Bir yanım seni yemesini umuyordu. 160 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Vay canına. Treninde ışık kısma ayarı var. 161 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Beğendin mi? 162 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 Bizim Alice ondan beklediğimiz her şeyi fazlasıyla yaptı. 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Gerçi planımız böyle değildi. 164 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Yaklaşsana. Gel hadi. 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Yıllar sana nasıl davranmış bakalım. 166 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Sen dışarıda odun kırarken 167 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 Lokomotif'imin başına kimi koydun? 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ben'i mi? 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Ad, rütbe ve seri numarası. 170 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 -O kadar. -Affedersin. Fazla heveslendim. 171 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Böyle çabuk yüz yüze gelmemizi beklemiyordun, değil mi? 172 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Ama Ben, değil mi? 173 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Yetenekten hep anlamışsındır. 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Biraz senden bahsedelim. 175 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Nasıl yaptın? Hadi. 176 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Chicago'da bize nasıl yetiştin? 177 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 -Anlatmak için yanıp tutuşuyorsundur. -Evet! 178 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Nihayet! 179 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Güzel serüvenlere bayılırım, sen? 180 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Bir kısmını çözmüşsündür. 181 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Alice'i rölantiye alıp 182 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 birkaç ay hangarda bekletmeyi başardım. 183 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Siz dünyanın diğer ucuna gidip 184 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 uydu görüntüsünden çıktığınızda artık hazırdık. 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Hep pusudaydım Melanie, 186 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 saldırmayı bekliyordum. 187 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 Peki 188 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 kestirme yoldan mı? 189 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Evet. Rocky Dağları'ndaki eski deneme hattından geçtin, değil mi? 190 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Sana her şeyi anlatırım 191 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 ama önce anahtarı ver. 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 -Veremem. -Vereceksin. 193 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Sinyalimi kesmiş olabilirsin 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 ama hâlâ demir atıp sizi durdurabilirim. 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 Trenleri ayırırsan Snowpiercer ancak 20 dakika dayanır. 196 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Ne ironik, değil mi sevgili öğrencim? 197 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Bunca yıl benden kaçtın 198 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 ama birden benden ayrı kalmaya dayanamıyorsun. 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Trenimi geri istiyorum. 200 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 Aslında yakın zamana kadar kontrolü sendeydi. 201 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Bu da ne demek? 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Seni hayatta tutmak kolayıma geldi. 203 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Herkesi Lokomotif'te olduğuna inandırdım. 204 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Ama kontrolü yitirdim. 205 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Onu ben teslim edemem. 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Peki kime ait? 207 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Bir Kuyrukçu'ya. 208 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Kuyrukçu da ne? 209 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Bana ne yaparsan yap sana hiçbir şey söylemem. 210 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Acı çekmemi istiyorsun. 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Artık canımı yakamazsın. 212 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Gerçek anlamda değil. 213 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Merhaba Melanie. 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 215 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Sen... 216 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Yaşıyorsun. 217 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 -Zerre kadar etkilenmedim. -Hayatta büyük anlar genelde öyle olur. 218 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Sana her ne anlattıysa doğru değil. 219 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Bir tren çalıp beni terk ettin. Neresi doğru değil? 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Hayır, birilerini yolladım. 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Senin için. 222 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Sen, büyükannen ve büyükbaban için. 223 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Ama geri gelmediler. 224 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Sizi bekliyordum. 225 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Ama benden geleceği çalmak daha önemliydi, değil mi? 226 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, lütfen, daha... 227 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Konuşulacak çok şey var. 228 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Evet, ne olur konuyu değiştir. 229 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Halk tam bir kaos hâlinde ama Tarım bölümü çalışıyor. 230 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Güzel. Kümes hayvanları, yumurtalar. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Birinci Mevki Yemek Vagonu son hız devam. 232 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Morfinleri bitmiş, Postalları da görmedim. 233 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Acı verici olmuştur. 234 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 -Kuyrukçu ne, biliyor musun? -Hayır. 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Görünüşe göre, başlarında Layton diye biri 236 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 ve yanılmıyorsam Başfrenci Roche ile 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 Konaklama'daki sarışın var. 238 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Bay Layton'ı hiç duymadım. 239 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Annen orada beni taklit ediyormuş anlaşılan. 240 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Beni özlemişler mi? 241 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 Konaklamacılar hâlâ üniformalı. 242 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Bayan Audrey. 243 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Hâlâ aramızda. 244 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Merhaba. 245 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 -İyi anlaşıyor muyuz? -Hayır. Melanie'yi kodese götür. 246 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Başüstüne. 247 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Yüzüme bak tatlım. 248 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Sakin ol. Durumu kötüleştirme. 249 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Lütfen. 250 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Evet, trenin kontrolü tamamen bizde 251 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 ama Big Alice hızımızı kontrol eden bir çapa gibi. 252 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 60 kişilik mürettebat için yapılan ikmal treni mi? 253 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Aşağı yukarı o kadar ama ne kadar geliştirildiğini bilemeyiz. 254 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 -Azami mürettebat sayısı tahminen kaç? -Tahminen 200. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Ama muhtemelen daha az. 256 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Mühendisimizi esir aldılar. 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Yolcular savaştan bıktı. Yanılıyor muyum? 258 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Hiç de haksız değil. Herkes bitkin. Toparlanmalıyız. 259 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Sonuçta bizi işgal etmediler, yatışma sürecine girelim. 260 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Lütfen açık müzakere yapın. 261 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Melanie, kızı ve Bay Wilford'la 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 sorunları çözmeye girişmiştir bile. 263 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 Bay Wilford sadece treninin kontrolünü istemiyor. 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Ruhunuzla, bedeninizle, hepinizin kontrolünü istiyor. 265 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Doğru! Ona güvenmiyoruz. 266 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Adamla konuşalım. 267 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Susalım. 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Susun! 269 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Son sözü 40 vagonluk bir parazit söyleyemez, 270 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 Snowpiercer söyler. 271 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Tamam, bekleyelim. İstersen yatışma süreci dersin 272 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 ama Wilford, Melanie'yi teslim etmeden müzakere yok. 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Adamı duydunuz. 274 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Önceliğimiz, sorumluluğumuz, 275 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 Snowpiercer'ı sakin, karnı tok ve birlik hâlinde tutmak. 276 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Her zaman nasılsa öyle. 277 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Acilen, sessizce bir birlik kuralım. Ruth bilmesin. 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Onlara saldıramayız. 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Kapının arkasında ne var, belirsiz. 280 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 -Ya Melanie? -Bunu Melanie için yapmalıyız. 281 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Herkes yorgun, biliyorum ama Wilford'ın bir planı var. 282 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 O saldırmadan biz saldırmalıyız. 283 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Kimleri görüyorum. 284 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Nereye böyle? 285 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 -Dokunma. -Ne yaparsın? 286 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Ufak bir uyarı Bay Layton. Yaygara kopmak üzere. 287 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 -Bilmeden konuşuyorsunuz. -Siktir. 288 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 -Yeter. -Bir yere gidemezsin. 289 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Çekil! Z-Wreck, Güçlü Çocuk, neyiniz var? 290 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Josie'yi sattı. Bedelini ödemeyecek mi? 291 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 -Melanie tehdit etti. -Öttü. 292 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 -Josie öldü. -Hamileyim, tamam mı? 293 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Bu doğru mu? 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Zarah? 295 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Evet, doğru. 296 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Snowpiercer'da hamilelik. 297 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Bir umut ışığı. 298 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Çocuğumuzu tehdit etti. 299 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Çocuk senin mi? 300 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Tanrım. Bu her şeyi değiştirir. 301 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Siz ikiniz, hadi. Defolun! 302 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 -Kadını bırakın. -Ne? 303 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Yattığınız deliğe dönün. 304 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Haksızlık bu. 305 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Bak, ne diyeceğim Layton. 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Kişisel meselelerin 307 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 demokrasine inanmayı zorlaştırıyor. 308 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Zincirler'de kalamazsın. 309 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Çocuğunu taşıyor, hedef olabilir. 310 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Sana trenin önünde, bu kargaşadan uzakta bir yer bulacağım. 311 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Tamam mı? Artık yolculara duyuru yapmamız şart. 312 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Snowpiercer'dan yanayım Bay Layton. 313 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Ben de yolcular için çalışıyorum. 314 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Güzel. 315 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Dürüstçe konuşun. 316 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Size o yüzden güveniyorlar. 317 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Snowpiercer sakinleri. 318 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Wilford'ın sınıf sistemini yıkmak koskoca yedi yılımızı aldı. 319 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Şimdi adam dönüp Kuyruk'a yapıştı. 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Bizi durdurup dondurmaya hazır 321 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 ama yeni sınırın kontrolü Frenciler ve isyan ordusunda. 322 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Ruth Wardell ve Konaklama diplomatik girişimleri yürütecek. 323 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Snowpiercer, kazandığımız özgürlükleri savunmak için ne gerekirse yapacak. 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Fakat 325 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 feda ettiğimiz onca şeyden sonra 326 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 büyük üzüntüyle, hiç istemeden de olsa 327 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 görevim gereği, 328 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 demokratik deneyimizi askıya alarak 329 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 ikinci bir emre kadar sıkıyönetim ilan ediyorum. 330 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Kıçı kırık savaşçı dostlarım, bu bela geliyor demektir. 331 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Hiç memnun olmayacaklar. 332 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Başka ne seçeneği var? 333 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Tünelciler oy hakkı için savaştı. Anayasa yazmalıyız. 334 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 335 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Keşke seçimlere hazırlanıyor olsaydık. 336 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Ama biraz daha yolumuz var, sonra yine loncanızla ilgileneceğiz. 337 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Tamam mı? 338 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Dışarısı nasıl? 339 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Hemen garip tavırlara girme. Sadece birkaç sorum var. 340 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Tamam. 341 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Dışarısı nasıl mı? 342 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Buz gibi. 343 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Dehşet verici. 344 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 Ayrıca... 345 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Birkaç yıl öncesine kadar 346 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 hayatta olan şeyleri düşünmek çok üzücü. 347 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Nematodlar yaşar. 348 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Evet. 349 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Evet, nematodlar yaşar. 350 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Soğuk ısırması? 351 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Biraz var. Önemli değil. Giysim delindi. 352 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Gitgide daha az hatırlıyorum. 353 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Eski dünyayı. 354 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Çok yazık. 355 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Keşke daha çok vakit geçirebilseydin. 356 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Artık dünyamız bu tren. Onu yönetebiliriz. 357 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Ne var? 358 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Büyükannenlerle neler yaşandı? 359 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Yolladığın adamlarla gitmediler. 360 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Evde ölmek istediler. 361 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Gitmemi söylediler ama onları bırakmak istemedim. 362 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Bak... 363 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 Seni onlara yollamamın sebebi vardı. 364 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Neden? Tren çalacaktın ve kızına ihtiyacın kalmamış mıydı? 365 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Seni ondan korumak için. 366 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Sen bıraktıktan sonra beni o kurtardı. 367 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 O yüzden kurtarmadı. 368 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 -Bu ne? Giysinden çıktı. -Kar örneği. 369 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Neden kar örneği aldın? 370 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Çünkü yedi yıldır Snowpiercer'dan inmemiştim. 371 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Bana yine yalan söylüyorsun. 372 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 -Ruth, o Birinci Mevki'de kalamaz. -Nedenmiş? 373 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Yapma Zarah, hoş görünmez. 374 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Nasıl görünürse görünsün. Tek derdim bebek. 375 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Size bir yer gerekecek Bay Layton. 376 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Günlük işlerin idaresi için bir faaliyet merkezi. 377 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Bu katı kullanabilirsiniz. 378 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Üst katta ayrı odalar var. 379 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 Snowpiercer'da hamileler ayrıcalıklıdır. 380 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Ne kadar teşekkür etsek az Ruth. 381 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Nasıl başardın, bilmem. 382 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Bu ara herkes kuralları esnetiyor, değil mi Bay Layton? 383 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 Buranın sosyetik sahiplerine ne oldu? 384 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Schwartz'ların vagonuydu. Seksenlerinde bir çift. 385 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Kuyrukçular treni ele geçirince siyanür içtiler. 386 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Buraya neşe katmak iyi olur, değil mi? 387 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Ufaklık koşturup oynar. 388 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 İki güvenlik çipi, kapı anahtarlarınız. 389 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Bir şey değil. 390 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 HESABI KARIŞTIRIRSAN HAPI YUTARSIN - RANDY 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 İŞ - ONUR - DEHŞET 392 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 HER ŞEYİN -121 DERECE ALTINDA 393 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Arkanı dön. Ellerini arkanda birleştir. 394 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 -Bu o. -Evet. Ta kendisi. 395 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Başına çuval geçirilmiş başka biri değil. 396 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 -Aferin! -Gerçekten aferin! 397 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 Bayan Cavill, ta kendisi. 398 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Ben de sizi hatırlıyorum. Sizler doktor... 399 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 -Headwood. -Headwood. 400 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Headwood'lar. 401 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Donatıları siz mi eklediniz? 402 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Gelin. 403 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 -Bak, ağız arıyor. -Şimdiden didikliyor. 404 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 -Bizde o göz var mı? -Yok! 405 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Gelin. Oturun. 406 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Dışarısı buz gibi. 407 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 -Soğuk size dişlerini mi geçirdi? -Omzuma. 408 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Evet. Ciğerlerinizi de ısırmış, küçük bir kuş öyle söyledi. 409 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 -Alex mi? -Bir bakalım. 410 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Açın. 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 -Peki. -Burada biraz işimiz var. 412 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 -Harika. -Kriyopati mi? 413 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 -Şahane. -Öksürün lütfen. 414 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 İçinize çekin. 415 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Şansınıza, mürettebatı tedavi ederken epey atılım yaptık. 416 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 O nedir? 417 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 -Adı Vıcık. -Vıcık diyoruz. 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Sentetik doku jeli. 419 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Değer değmez rahatlatır. 420 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Evet. İşimiz bitince izi bile kalmayacak. 421 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Hey! Eğilin. 422 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Taze yiyecek var mı? 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Sende ne var, ona göre. 424 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Tamamdır. Meyvesi olan var mı? 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Teşekkürler. 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Biz değiş tokuş yapmak. 427 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 İngilizce biliyoruz salak herif. 428 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 O zaman bende sulu bir elma, 429 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 organik Florida portakalı ve gurme yumru var. 430 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Bir torba... 110 gram ot. 431 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 "Muhteşem Alice." 432 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Sıraya geçin! 433 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Çenenizi kapalı tutarsanız hepinize pay veririm. 434 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Sonunda Kuyruk'u görebildim. 435 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 Doğruymuş, leş gibi kokuyor. 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Eskiden böyle değildi. 437 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Trenin Psikopatı ve Saksocu Frenci. Orada durun bakalım. 438 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Bakınıyorduk. Gezmek serbest. 439 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Size sıkıyönetim var. 440 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Bay Wilford! 441 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Kapının ardında her ne varsa herkes için fırsatlar eşit. 442 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Bay Wilford geliyor. 443 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 -Bay Wilford geliyor. -LJ! 444 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Bu taraftan. 445 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Hanımefendi geldi. 446 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie. 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Rahatına bak. 448 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Biraz keyif yapıyorum. 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 Alexandra neden bizimle yemiyor? 450 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Vakit bol Melanie. 451 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Vakit bol. 452 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Kararımızı verdik. 453 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, bu Mel için çok riskli. 454 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Melanie'yi geri istiyorsan şartları değiştirmenin yolu bu. 455 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Hattı açık tutacağım. 456 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Biz hazırız ama önce kapıyı açmaları gerekiyor. 457 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Ne zaman olur, bilinmez. 458 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Onları beklemek canımı sıkıyor. 459 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Kokuyu alıyor musun? 460 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Kim ot içiyor? 461 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike. 462 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Yedi yıldır tüttürmedim kardeşim. 463 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Hem de en iyisinden. 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Altı üstü bir patatese mal oldu. 465 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Hücreye gidiyorsun. 466 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 -Dur, al. Hepsi bu, yemin ederim. -Hayır. Durun! 467 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Böyle tuzağa düşüreceğiz. Hadi. 468 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Yürü. 469 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Hazır mısın? 470 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Evet. Kırk vagonu günde on kere turluyorum. 471 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Hazır değilsin. Hâlâ yarı Frencisin. 472 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Kapının ardındakilerden ödün kopuyor. 473 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Yok olmayı kabullenmezsen 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 zaten öldün demektir. 475 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 -Hazır mısın? -Evet, iyiyim. 476 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Üstümde silah var. Tamam mı? 477 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Baksana! 478 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Başka nostaljik uyuşturucun var mı? Kokain? Eter? 479 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Bende bir mango var. 480 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Mükemmel. 481 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Yumuşacık. 482 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Lezzet patlaması diyebiliriz. 483 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 -Güzelce soy, ağzına at. -Kevin, mango ister misin? 484 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 -Gökkuşağı gibi... -Eğer o öğrenirse... 485 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Selam, adın ne dostum? 486 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Benim adım Pike. 487 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 -Ne lazımsa söyle. -Dur... 488 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Üniformalıyı kap! 489 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 İkinci grup! 490 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Yaycılar! 491 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Sağ ol Sykes. 492 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Bu bira için bira üreticisini kaçırmıştım, hatırlar mısın? 493 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Hatırlıyorum. 494 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Des Moines'de. 495 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Tadı onunki gibi. 496 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 -Sana biracımızı söylemem. -Tüh. 497 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Lokomotif. 498 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Efendim! 499 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 -Snowpiercer içeri girmiş. -Ne? 500 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 -Nasıl becermişler? -Belli değil efendim. 501 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 -Bob'u yolla. -Buz Bob mu, Yağcı Bob mu? 502 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Sence? 503 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Koşun! 504 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Geri çekilin! 505 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Hadi. 506 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Hadi! 507 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Yürüyün! Hadi! 508 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Geçin! 509 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Vagona kendisi hava sızdırdı. 510 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Isı saniyeler içinde eksi 70'e düştü, hissetmedi bile. 511 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 -Evet. -Bunu bana bırakın. Onu halledin. 512 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Hayır. Geri çekil. 513 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Kaç yaralı, 20 mi? 514 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Haberim olmayan bir saldırıda. 515 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Sıkıyönetim altında askerî bir karardı. 516 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 -Üstüne alınma. -Nasıl alınmam? 517 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Konaklama'ya değil, Lokomotif'e bildirilmiş. 518 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Canınıza da okundu. 519 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Avantaj kaybetmedik ve istediğimizi aldık. 520 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 Arkadaşın mı? 521 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 -Kevin. -Ruth, bu insanlar çıldırmış. 522 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Öyle görünüyor olabilir ama... 523 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Büyük bir hata yapıyorsunuz. 524 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Sizin ya da Tarım'ın ölmesi Wilford'ın umurunda değil. 525 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Her şeyi sıfırdan başlatır. 526 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Yürü. 527 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Otur. 528 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Rehin alınan kişi Kevin'mış efendim. 529 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Düpedüz cehalet, 530 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 bir rehineyle avantaj kazanabileceklerini sanmaları resmen bir hakaret. 531 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 Senin karşılığında. 532 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Ne diyebilirim? Bu işte acemiler. 533 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Trenimi çaldın! Adımı kullandın. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Her yere yazdıran sendin. 535 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Dünyayı ben kurdum! Sadece bu kaldı, o da bana ait. 536 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Ben yönetirim! Sense... 537 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Babanın çiftliğinde traktör onarırdın. 538 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Seni 17 yaşında domuz bokundan çekip çıkardım. 539 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Her şeyi paylaştım. 540 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Sana her şeyi verdim. 541 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 Çözümü. 542 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 -Çözüm yok... -Tanrı aşkına. 543 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 Dışarı çıkabilene kadar yok! 544 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Dünya işte bu. Ölü bir gezegenin üstünde dönüp duran demirden bir damar. 545 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Yürü. Benimle gel. 546 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Mühendis olmuşsun. 547 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Mühendis, 548 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 Snowpiercer'ı tamamen durdur. 549 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 -Durdurayım, seve seve. -Alex. 550 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Geriye. 551 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Demir attı. 552 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 ACİL DURMA 553 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Duramayız. Trenleri ayırır. 554 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Onu geri alacağım Mel. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Layton denen adama trenimi teslim ettirmezsen 556 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex trenleri ayırır 557 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 geriye doğru kısa bir tur atarız. 558 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Döndüğümüzde hepsi ölmüş olur. 559 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 Senin görevin de önümüzdeki birkaç yıl 560 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 hepsini gübre yapmak olur. 561 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 -Ne yapıyor? -Hadi! 562 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Darılmaca yok! 563 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Hareket edelim! 564 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Snowpiercer'dan ayrıl, 565 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 çeyrek hızda geriye git. 566 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 -Yapma. -Neden? 567 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 -Emrediyorum Alex. -Doğru olan bu. 568 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 O tren bizim geleceğimiz. 569 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Aman Tanrım. Biri şu viskiyi getirsin. 570 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Yap şunu! 571 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Trenleri ayırırsan o insanların hepsi ölecek. 572 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Bütün dünya ölecek. 573 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 İnan bana. 574 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Bunun vicdan azabını çekmek istemezsin. 575 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Ayrıl. Hemen, Alex. 576 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Hadi bakayım. 577 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 578 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Yapabilirsin. 579 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Yanlış seçim tatlım. 580 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Ayıramıyorum. 581 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 -Ne yaptın? -Kenetlenme mekanizmasını güçlendirmişti. 582 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Söylemiştim, hatırladın mı? 583 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Merkezî kilitte sorun çıkarsa 584 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 kolları manuel olarak ayıramayız, demiştim. 585 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Vay be. Birbirimize mahkûmuz. 586 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Evet, kalıcı olarak. 587 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Alex'e Snowpiercer'ı ilerletme emri vermezsen 588 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 birkaç dakikaya ölürüz. 589 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 -Asla. -Tek çözüm bu. 590 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Beraber çalışmanın yolunu bulmalıyız. 591 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 -Seni alt etti Dubs. -Kes! 592 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Başka seçenek yok. 593 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Bekle... 594 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 Önce emir vereyim. 595 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Tanrı'ya şükür. Canımız bağışlandı. 596 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Canımızı bağışladı. 597 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Uzun ve soğuk bir savaş olacak. 598 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya