1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Накануне нашего 19-го витка
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
великий м-р Уилфорд
явился из морозной мглы.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Теперь Локомотивов было два,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
а Хвост превратился
в пограничную полосу.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Эпоха великих комбинаций
и великих машинистов,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
прерванных витков
и новых, неизведанных путей.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Хави, ты слышишь?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Хави? Чёрт.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Если слышишь,
переключись на запасной канал.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Я иду к блоку сцепки.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Оставалось лишь надеяться на чудо,
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
когда «Большая Элис» из 40 вагонов
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
схватилась со «Сквозь снег»
из 994 вагонов.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
«Сквозь снег» встал намертво.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Выполняйте требования м-ра Уилфорда,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
иначе мы отцепимся и оставим вас здесь.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Передайте м-ру Уилфорду,
что «Сквозь снег» никогда не сдастся.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
А вы кто?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Тот, в чьи двери вы ворвались.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Уверена, мы сможем договориться.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
М-р Лейтон не хотел грубить.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Давайте обсудим это на ходу.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Это логично, Алекс.
Твоя мама согласилась бы.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- Как нам договориться?
- Принесите мне всё по списку.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Пиво?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- «Морковь, огурцы».
- Ей нужно всё это?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
У вас 12 минут - потом вы околеете.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Эй!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Это пустяки.
- У нас нет выбора.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- Связи нет, линии повреждены.
- Придется бегать.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Шесть бутылок пива «Путевое».
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Иду! Пропустите!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Принесите из библиотеки
«Ребекку» Дафны дю Морье.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Рут, ты со мной. Рош, ты за главного.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- Агросектор!
- Здесь!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Тилл, иди с ними. Нужны пучок моркови,
огурец, шесть яиц и курица.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Курица?
- Да.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Хави, есть связь с Мел?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Мы встали.
- Я понял.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Есть с ней связь?
- Нет.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Уилфорд захватил «Сквозь снег».
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Она поймет,
что нужен резервный агрегат.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Мелани, это Локомотив.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Такая прекрасная погода.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Да, освежающие минус 118.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Давай в поезд.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Я у блока сцепки. Сцеплено намертво.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Мел, нельзя отцепляться.
- Знаю.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Мы истощили ресурсы, убегая от него,
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
так что сами уже не сдвинемся.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Ты был прав, Бен. Я попалась в ловушку.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Если взорвать узел связи,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
то хотя бы восстановятся
системы жизнеобеспечения.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Есть бомба-липучка?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Да. Только одна.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Мел, какая у тебя
температура в скафандре?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Сейчас начнется гипотермия.
- Да.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Мел?
60
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
120 ВОЛЬТ
61
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Минус десять.
- Всем быть наготове.
62
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Согревайте руки.
63
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Что-то происходит.
64
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Ты просто привыкла к тряске,
а мы стоим.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Нет, слушай. Какие-то звуки.
66
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Народ, помолчите минутку.
67
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Чёрт! Кто-то снаружи.
- Кто-то из наших?
68
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Думаю, да. Что бы они ни делали,
надеюсь, получится.
69
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Минус 12.
- Пусть они поторопятся!
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Идем!
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Ну же, живее!
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Дорогу! Живее!
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Идемте скорее.
74
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Я мерзну!
75
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Дорогу.
76
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Дорогу. Боже!
- Не повезло вам.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
А чего ты хотела? У нас 170 раненых.
78
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Морфин на «Сквозь снег»
закончился вчера.
79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Что? А если м-ру Уилфорду
нужно лечение?
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Фарфор из Первого, передай следующему.
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Он снаружи.
82
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Он правда жив?
83
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Еще нужна бутылка
любимого виски м-ра Уилфорда.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Это только начало, Андре.
85
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Он погубит всё, что мы отвоевали.
86
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Потом это обсудим. С дороги!
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Мелани, это предел. Ты знаешь симптомы.
88
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Сознание путается, двигаться тяжело.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Я в порядке.
90
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
СИСТЕМЫ РАБОТАЮТ
91
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
У нее вышло. Она развязала нам руки.
92
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Мел, всё.
93
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Возвращайся в поезд.
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Еще не всё.
95
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Мел?
96
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Боже.
- Что с этим мужиком?
97
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Мелани! Пора возвращаться.
98
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Мы собрали что смогли. Поехали.
99
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- Чего нет?
- Морфина. Но есть аспирин.
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Он знает, мы его производим.
101
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Здесь уже минус 20.
102
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- Поехали, а?
- Уже минус 22.
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Обсудим всё, когда поедем.
104
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
М-р Уилфорд благодарит за содействие.
105
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Алекс, подожди!
106
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Ура!
107
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Полагаю, это хороший знак.
108
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Рут, он взял нас за горло.
109
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Понимаешь?
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Мы только что воевали за демократию,
111
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
так решай, на чьей ты стороне.
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Мелани?
113
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Мелани, ты в поезде?
114
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Мелани, вернись в поезд.
115
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Мелани, ты в поезде? Прием.
116
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Мелани, садись в поезд!
117
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Тут что-то есть.
118
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Кажется, снег идет.
119
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Она теряет рассудок.
120
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Мелани, послушай.
Для снега слишком холодно.
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Садись в поезд.
122
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Мелани, слушай меня.
123
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Мелани.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Мелани!
125
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Бен, если ты меня слышишь...
- Да.
126
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...я на «Большой Элис».
127
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Снимите скафандр для дезинфекции.
128
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Очень смешно.
129
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
ОПАСНО
130
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Кевин.
131
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Кто бы мог подумать.
132
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
А ты новенькая.
133
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Это за то, что бросила нас умирать.
134
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Я знаю дорогу.
135
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Сколько там осталось хвостовцев?
136
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Около половины, думаю.
137
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
У некоторых есть койки,
остальные спят где придется.
138
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
А мы не хотим уходить.
139
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Я вот о чём. Хвост больше не Хвост.
140
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Это теперь граница, и ее надо защищать.
141
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Нельзя сдавать позиции.
142
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Мы семь лет хотели отсюда выбраться,
143
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
и наконец это место чего-то стоит.
144
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Организуемся.
145
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Надо построить вторую баррикаду.
146
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Хорошая мысль. Укрепляйте эту зону.
147
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Если он готов остановить поезд,
то и напасть не преминет.
148
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Не надо огульных обвинений, м-р Лейтон.
149
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Если мы не объясним всё пассажирам,
они нас заживо съедят.
150
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Радиолиния работает.
151
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Спасибо, Рут.
152
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Обращусь к пассажирам позднее.
153
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
Все в Ночной вагон на совещание.
154
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Здесь мы попрощаемся, Мелани.
155
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Привет, Юпитер.
156
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Привет.
157
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Хорошая девочка.
158
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Она тебя помнит.
159
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Я-то надеялся, что она тебя съест.
160
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Ух ты, у тебя тут реостаты.
161
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Нравится?
162
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Старушка «Элис» полностью
оправдала ожидания.
163
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Хотя пришлось отойти от плана.
164
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Подойди поближе.
165
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Посмотрим, как ты постарела.
166
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
А кто управляет моим поездом,
167
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
пока ты снаружи рубишь дрова?
168
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Бен?
169
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Имя, звание и порядковый номер.
170
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- Военная тайна.
- Ах, прости. Меня занесло.
171
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Не ожидал так скоро тебя увидеть.
172
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Но там ведь Бен, да?
173
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Ты всегда умела видеть таланты.
174
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Может, поговорим о тебе?
175
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Как тебе это удалось? Колись.
176
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Как это ты вот так
захватил нас в Чикаго?
177
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Тебе же не терпится рассказать.
- Да!
178
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Наконец-то!
179
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Обожаю рассказывать о своих подвигах.
180
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Ты наверняка частично догадалась.
181
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Поставил «Элис» на холостой ход
182
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
и пару месяцев стоял на месте в депо.
183
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Пока ты ехала на другой конец света,
184
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
где не ловит спутник, мы оснащались.
185
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Я тебя поджидал, Мелани,
186
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
ждал подходящего момента.
187
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
И...
188
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
...ты срезал угол?
189
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Да. По экспериментальному пути
в Скалистых горах.
190
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Я тебе всё расскажу...
191
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
...когда ты дашь мне ключи.
192
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Я не могу.
- Сможешь.
193
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Хоть ты и уничтожила мой узел связи,
194
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
я всё же могу бросить якорь
и остановить вас.
195
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
«Сквозь снег» не выживет один
больше 20 минут.
196
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Какая ирония, моя дорогая протеже.
197
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Ты столько лет убегала от меня,
198
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
а теперь вдруг без меня не можешь.
199
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Я хочу вернуть свой поезд.
200
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Он до последнего времени твоим и был.
201
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
О чём это ты?
202
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Проще было сделать вид, что ты жив.
203
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Я убедила пассажиров, что ты с нами.
204
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Но я потеряла власть.
205
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Поезд не мой, я не могу его сдать.
206
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
А чей же он?
207
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Хвостовцев.
208
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Что за хвостовцы?
209
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Я ничего не скажу, как ни старайся.
210
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Знаю, ты хочешь меня уколоть.
211
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Но ты не сможешь.
212
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Больше нет.
213
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Привет, Мелани.
214
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Алекс...
215
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Ты...
216
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Ты жива.
217
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Я разочарована.
- В жизни часто такое бывает.
218
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Что бы он тебе ни сказал, это неправда.
219
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Ты угнала поезд и бросила меня.
Что тут неправда?
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Я отправляла за тобой людей.
221
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
За вами...
222
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
За тобой, бабушкой и дедушкой.
223
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Но они так и не вернулись.
224
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Я ждала вас.
225
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Но украсть мое будущее было важнее, да?
226
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Алекс, пожалуйста...
227
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Нам надо поговорить.
228
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Боже, сменим тему.
229
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Общественный строй у них никакой,
но Агросектор работает.
230
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Хорошо. Птица, яйца.
231
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Ну просто ужин в Первом классе.
232
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Морфин у них кончился,
и я не увидела вертухаев.
233
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Неприятно им, должно быть.
234
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- Знаешь, что такое «хвостовец»?
- Нет.
235
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Похоже, там заправляет некто Лейтон,
236
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
а также бригадир поезда Рош
237
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
и блондинка из Гостевого сервиса.
238
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Не слышал ни о каком Лейтоне.
239
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Похоже, твоя мать притворялась мной.
240
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Они по мне скучают?
241
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
Ну, Гостевой всё так же в униформе.
242
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Мисс Одри.
243
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Наш человек.
244
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Здрасьте.
245
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Общаетесь?
- Нет. Отведи Мелани на гауптвахту.
246
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Есть, мэм.
247
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Взгляни на меня, детка.
248
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Спокойно. Не усугубляй.
249
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Прошу вас.
250
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Инженерное управление у нас,
251
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
но «Большая Элис»
контролирует нашу скорость.
252
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Поезд снабжения,
рассчитанный на 60 человек экипажа?
253
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Примерно. Но мы не знаем,
как его модифицировали.
254
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Сколько там человек навскидку?
- Может, 200.
255
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Но, думаю, меньше.
256
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Наш машинист у них в плену.
257
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Пассажиры устали воевать. Разве не так?
258
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Это определенно так.
Все вымотаны. Надо отдохнуть.
259
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Они сюда не вторглись.
Так давайте передохнём.
260
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Да, вызовем его на переговоры.
261
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Мелани наверняка сейчас договаривается
262
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
с м-ром Уилфордом и своей дочкой.
263
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
М-р Уилфорд хочет
не просто управлять поездом.
264
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Он хочет управлять вашим разумом.
265
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Да! Мы ему не доверяем.
266
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Надо поговорить с ним.
267
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Тишина!
268
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Тихо!
269
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Паразит из 40 вагонов нам не указ.
270
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Мы здесь главные.
271
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Будем держаться.
Называйте это передышкой или еще как,
272
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
но никаких переговоров,
пока Уилфорд не вернет Мелани.
273
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Все всё слышали.
274
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Наша основная задача сейчас -
275
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
спокойствие, сытость
и сплочённость «Сквозь снег».
276
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Как и всегда.
277
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Соберем отряд. Быстро и тихо.
Рут не должна знать.
278
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Нельзя на них нападать.
279
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Мы без понятия, что за той дверью.
280
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- А как же Мелани?
- Ради нее это и нужно.
281
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Я понимаю, все устали,
но у Уилфорда есть план.
282
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Надо ударить, пока не ударил он.
283
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Какие люди!
284
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Куда это ты?
285
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Не трогай меня.
- А то что?
286
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
М-р Лейтон, назревает конфликт.
287
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Ерунду говоришь.
- Чёрт.
288
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Ну хватит.
- Никуда ты не пойдешь.
289
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Назад! Зи-Рек, Здоровяк, да вы что?
290
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Она выдала Джози,
и ей это сойдет с рук?
291
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Мелани ей угрожала.
- Стукачка.
292
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Джози погибла из-за нее.
- Я беременна.
293
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Это правда?
294
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Зара?
295
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Да, правда.
296
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Беременность на «Сквозь снег».
297
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Это надежда.
298
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Мел угрожала нашему малышу.
299
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Вашему?
300
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Боже. Это ведь всё меняет.
301
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
А ну-ка пошли вон оба!
302
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Оставьте девушку.
- Что?
303
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Полезайте обратно в свою нору.
304
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Это неправильно.
305
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Я вот что тебе скажу, Лейтон.
306
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Эти ваши личные делишки
307
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
заставляют сомневаться
в вашей демократии.
308
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Тебе нельзя жить в Цепях.
309
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Это опасно для вашего ребенка.
310
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Я найду тебе место в голове поезда,
подальше от этой возни.
311
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
А теперь нужно обратиться к пассажирам.
312
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Я на стороне поезда, м-р Лейтон.
313
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Я работаю для пассажиров, как и вы.
314
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Хорошо.
315
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Говорите что думаете.
316
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Они вам, похоже, верят.
317
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Граждане «Сквозь снег».
318
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Семь долгих лет мы боролись
с классовой системой Уилфорда.
319
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Теперь он вернулся
и посадил нас на крючок.
320
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Он хочет остановить нас,
321
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
но проводники и армия мятежников
защищают новую границу.
322
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Рут Уорделл и Гостевой сервис
будут вести переговоры.
323
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
«Сквозь снег» примет все меры,
чтобы сохранить отвоеванные свободы.
324
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Но...
325
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
...учитывая всё, чем мы пожертвовали,
326
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
я с прискорбием
327
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
и неохотой вынужден
328
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
приостановить наш
демократический эксперимент
329
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
и ввести военное положение
до лучших времен.
330
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Ждите беды,
мои бестолковые вояки-друзья.
331
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Народ этого не оценит.
332
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Какие у него варианты?
333
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Мы сражались за право голоса.
Где наша конституция?
334
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Джейкс.
335
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Я бы тоже хотела готовиться к выборам.
336
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Но для этого еще надо поработать,
и вы снова нам нужны.
337
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Хорошо?
338
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Как там, снаружи?
339
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Только не размякай сразу.
Я просто хочу кое о чём спросить.
340
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Ладно.
341
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Как там, снаружи?
342
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Холодно.
343
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Страшно.
344
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
А еще...
345
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Очень грустно думать о том,
346
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
что там жило всего несколько лет назад.
347
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Нематоды выживут.
348
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Да.
349
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Нематоды выживут.
350
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
У тебя обморожение?
351
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Немного. Ничего страшного.
Просто скафандр порвался.
352
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Я всё меньше его помню.
353
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Старый мир.
354
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Очень жаль.
355
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Жаль, что ты не повидала больше.
356
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Теперь наш мир - поезд.
Мы можем им управлять.
357
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Что?
358
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Что сталось с бабушкой и дедушкой?
359
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Они не хотели ехать с теми,
кого ты прислала.
360
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Хотели умереть дома.
361
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Они велели мне ехать,
но я не хотела их бросать.
362
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Знаешь...
363
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
Я отправила тебя жить к ним
не просто так.
364
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
А что, тебе нужно было угонять поезд,
и дочь стала не нужна?
365
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Я спасала тебя от него.
366
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Он спас меня, когда ты меня бросила.
367
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Он не поэтому тебя спас.
368
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- Что это? Было в твоем скафандре.
- Проба снега.
369
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Зачем тебе проба снега?
370
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Я не сходила с поезда семь лет.
371
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Ты опять мне лжешь.
372
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Рут, ей нельзя быть в Первом.
- Почему?
373
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Брось, Зара. Что подумают люди?
374
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Мне всё равно.
Меня волнует только малыш.
375
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Вам нужно где-то жить, м-р Лейтон.
376
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Вам нужно откуда-то
руководить жизнью поезда.
377
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Можете жить здесь.
378
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Наверху есть еще комнаты.
379
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Беременным у нас почет и уважение.
380
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Не знаю, как тебя благодарить, Рут.
381
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Как тебе это удалось вообще?
382
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Такое время: все отступают от правил.
Да, м-р Лейтон?
383
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
А что сталось с богатенькими жильцами?
384
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Это был вагон Шварцев. Им было за 80.
385
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Они приняли яд,
когда хвостовцы захватили поезд.
386
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Было бы неплохо вернуть сюда радость.
387
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Топот маленьких ножек.
388
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Два чипа, ключи от двери.
389
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Не за что.
390
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
ЗАВАЛИШЬ МАТЕМАТИКУ - КРАНТЫ ТЕБЕ.
РЭНДИ
391
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
РАБОТА - ЧЕСТЬ - УЖАС
392
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-121 ГРАДУС НИЖЕ ВСЕГО
393
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Повернись. Руки за спину.
394
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- Это она.
- Да, собственной персоной.
395
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
А не кто-то с мешком на голове.
396
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- Хорошо!
- Да, хорошо!
397
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Сама мисс Кевилл.
398
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Я вас помню. Вы доктора...
399
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
- Хедвуды.
- Хедвуды.
400
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Хедвуды.
401
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Вы всё здесь модифицировали?
402
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Идемте.
403
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Видишь? Уже копает.
- Да, копает.
404
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Но мы начеку.
- Начеку.
405
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Садитесь тут.
406
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Чертовски холодно снаружи.
407
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Морозец покусал, да?
- За плечо.
408
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Да. Одна птичка напела,
что у вас и легкие обморожены.
409
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- Алекс?
- Посмотрим.
410
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Открой.
411
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Так.
- Тут надо потрудиться.
412
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Прекрасно.
- Криопатия?
413
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Прекрасно.
- Покашляйте.
414
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Вдыхайте.
415
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Вам повезло, мы разработали
инновационные методы лечения.
416
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Что это?
417
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- Мы зовем ее Пастой.
- Пастой.
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Синтетический гель.
419
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Облегчает боль.
420
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Вот так. Скоро у вас
даже шрама не останется.
421
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Эй! Всем пригнуться.
422
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
У вас есть что-то свежее?
423
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Смотря что есть у тебя.
424
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
У кого есть фрукты-овощи?
425
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Спасибо.
426
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Мы, вы, меняться.
427
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Мы говорим по-английски, дурень.
428
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Тогда у нас есть сочное яблоко,
429
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
экологически чистый флоридский апельсин
и вкуснейший клубень.
430
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Четверть фунта травы.
431
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
«Волшебная Элис».
432
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
В очередь!
433
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Держите рты на замке - и получите долю.
434
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Наконец я в том самом Хвосте.
435
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
И тут правда воняет.
436
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Да, раньше было не так.
437
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Психопат и подстилка. Далеко забрались.
438
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Мы просто смотрим. Поезд для всех.
439
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Тут военное положение.
440
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
М-р Уилфорд!
441
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Что бы ни было за той дверью,
вы там явно устроитесь.
442
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
М-р Уилфорд идет.
443
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- М-р Уилфорд идет!
- Эл-Джей!
444
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Сюда.
445
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Леди прибыла.
446
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Мелани.
447
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Чувствуй себя как дома.
448
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Я тут ванну принимаю.
449
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Почему Александра с нами не ест?
450
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
У нас полно времени, Мел.
451
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Полно времени.
452
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Мы приняли решение.
453
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Лейтон, это рискованно для Мел.
454
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Хочешь вернуть Мелани?
Вот как мы переменим ситуацию.
455
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Я буду на связи.
456
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Мы готовы. Но они должны открыть дверь.
457
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Мы не знаем, когда это будет.
458
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Ненавижу ждать у моря погоды.
459
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Чувствуешь запах?
460
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Кто курит траву?
461
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Пайк.
462
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Семь лет без косяка, брат.
463
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Это вещь.
464
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
А стоит всего одну картофелину.
465
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Идешь в изолятор.
466
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Погоди. Это всё, честно.
- Нет. Стоп.
467
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Вот как мы их обскачем. Идем.
468
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Живее.
469
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Готова?
470
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Да. Сорок вагонов?
Я в день в десять раз больше прохожу.
471
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Ты не готова. Ты всё еще проводник.
472
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
До смерти боишься того, что за дверью.
473
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Если ты не готова к смерти,
474
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
то ты уже мертва.
475
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Эй.
476
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Готова?
- Да.
477
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Мой пистолет у меня. Ясно?
478
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
Эй!
479
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Есть у вас еще винтажная дурь?
Кокс? Эфир?
480
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
У меня есть манго.
481
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Спелое.
482
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Мягкое.
483
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Так и брызжет соком.
484
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Почисти и положи в рот.
- Ну, Кевин? Хочешь манго?
485
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- Как радуга...
- Если он узнает...
486
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Как тебя зовут, друг?
487
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Меня зовут Пайк.
488
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- К вашим услугам.
- Стой...
489
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Хватайте франта!
490
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Вторая волна!
491
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Арбалеты!
492
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Спасибо, Сайкс.
493
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Я похитил владельца пивоварни
ради этого пива. Помнишь?
494
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Помню.
495
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
В Де-Мойне.
496
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Это по вкусу как то.
497
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Я тебе не скажу, кто у нас пивовар.
- Чёрт!
498
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Локомотив.
499
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Сэр!
500
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Мятежники прорвались к нам.
- Что?
501
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Как это вышло?
- Непонятно, сэр.
502
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Боба туда.
- Морозного или Масляного?
503
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
А ты как думаешь?
504
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Бежим!
505
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Назад!
506
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Идемте.
507
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Идемте!
508
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Живее!
509
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Проходите!
510
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Он сам разгерметизировал вагон.
511
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
В считанные секунды стало минус 70,
а он и ухом не повел.
512
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Да.
- Стой, я сам. Иди за ним.
513
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Нет. Вернись.
514
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Сколько раненых? 20?
515
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Меня не информировали об атаке.
516
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Тактический ход при военном положении.
517
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Ничего личного.
- Как это ничего личного?
518
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Вы сообщили Локомотиву,
но не Гостевому.
519
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
И вам надрали зад.
520
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Мы не сдали позиций
и получили то, за чем шли.
521
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Твой дружок?
522
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Кевин?
- Рут, вы тут с ума посходили.
523
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Я понимаю, почему так кажется, но...
524
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Это огромная ошибка.
525
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Уилфорду неважно, умрете ли вы.
Ему неважен Агросектор.
526
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Он всё возродит.
527
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Идем.
528
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Сядь.
529
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Кевина взяли в плен, сэр.
530
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Какое скудоумие!
531
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
Какая наивность - думать,
что они могут выменять заложника...
532
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
...на тебя.
533
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Что тут скажешь? Они в этом новички.
534
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Ты угнала мой поезд!
Пользовалась моим именем.
535
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Ты его везде налепил.
536
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Я создал этот мир!
Остался только он, и он мой.
537
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Я им управляю! А ты?
538
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Ты чинила тракторы на отцовской ферме.
539
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Я вытащил тебя
из свиного навоза в 17 лет.
540
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Я всем поделился.
541
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Я всё тебе дал.
542
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
Решение.
543
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Решения нет...
- Бога ради!
544
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...пока мы не сможем вернуться!
545
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Вот наш мир. Движущаяся
стальная артерия на мертвом шаре.
546
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Идем со мной.
547
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Ты машинист.
548
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Машинист,
549
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
остановите «Сквозь снег».
550
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- С радостью.
- Алекс.
551
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Задний ход.
552
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Он сбросил якорь.
553
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
554
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Нельзя стоять. Он отцепится.
555
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Я забираю свой поезд, Мел.
556
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Если ты не убедишь этого Лейтона
отдать мой поезд,
557
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Алекс их отцепит,
558
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
а мы сделаем круг задним ходом.
559
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Когда вернемся, они уже умрут.
560
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
А ты в последующие несколько лет
561
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
будешь делать из них компост.
562
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Что он делает?
- Эй вы!
563
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Не обижайтесь!
564
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Поехали!
565
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Отцепить «Сквозь снег»,
566
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
задний ход на четверти скорости.
567
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- Не надо.
- Почему?
568
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- Это приказ, Алекс.
- Это неправильно.
569
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Тот поезд - наше будущее.
570
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Боже. Дайте мне мой виски.
571
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Выполняй!
572
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Если ты его отцепишь,
все люди там погибнут.
573
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Погибнет целый мир.
574
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Поверь.
575
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Не бери такой грех на душу.
576
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Отцепляй, Алекс.
577
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Давай.
578
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Алекс...
579
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Всё нормально.
580
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Зря, детка.
581
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Я не могу его отцепить.
582
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- Что ты наделала?
- Он намудрил со сцепным механизмом.
583
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Я же тебе говорила, помнишь?
584
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Если центральный замок выйдет из строя,
585
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
то вручную вагоны будет не расцепить.
586
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Чёрт. Мы навечно сцеплены.
587
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Да, насовсем.
588
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Прикажи Алекс запустить «Сквозь снег»,
589
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
не то мы все умрем.
590
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Ни за что.
- Выбора-то нет.
591
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Нам придется сотрудничать.
592
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Она тебя подловила.
- Тихо!
593
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Другого варианта нет.
594
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Подожди...
595
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
...приказа.
596
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Слава богу. Спасены.
597
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Он нас пощадил.
598
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Грядет долгая холодная война.
599
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Перевод субтитров: Марина Ракитина