1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
În ajunul celei de-a 19-a revoluții,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
marele domn Wilford
și-a făcut apariția din ger.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Era vremea celor două locomotive,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
când Coada nu mai era Coadă, ci graniță.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Vremea marilor jocuri de culise
și manipulări feroviare,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
a revoluțiilor întrerupte
și a șinelor proaspete pe terenuri noi.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, mă auzi?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? La dracu'!
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Dacă mă auzi, treci pe stația de rezervă.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Mă duc la conector.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Speranța era singurul răsad
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
în războiul dintre Big Alice,
cu 40 de vagoane agale,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
și Expresul zăpezii,
cu forța celor 994 de vagoane ale sale.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Expresul zăpezii nu mai are nicio șansă.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Veți îndeplini cererile dlui Wilford,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
sau vă lăsăm să vă zvârcoliți aici.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Zi-i dlui Wilford
că cei de aici nu se vor preda niciodată.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Cine ești tu?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Cel a cărui ușă ai spart-o.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Sunt sigură
că putem cădea la o înțelegere.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Nu e lipsă de respect.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
O să discutăm când ne mișcăm.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Mi se pare rezonabil, Alex.
Mama ta ar fi de acord.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- Cum o facem?
- Aduceți-mi tot ce e pe lista asta.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Bere?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- „Morcovi, castraveți.”
- Să aducem toate astea?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Aveți 12 minute până va fi prea frig
să vă mișcați.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Hei!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Sunt fleacuri.
- N-avem de ales.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- Comunicațiile cu subtrenul sunt oprite.
- Va trebui să folosim curieri.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Șase sticle de Berea Feroviarului.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Am fugit! Dați-vă!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
De la bibliotecă,
aduceți Rebecca, de Daphne du Maurier.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, cu mine! Roche, menține rândurile!
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- Sec-Ag!
- Aici!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till! Avem nevoie de morcovi,
un castravete, șase ouă și o găină.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- O găină?
- Da.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, ai luat legătura cu Mel?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Ne-am oprit.
- M-am prins.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Poți s-o contactezi?
- Nu.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford a preluat integral controlul.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
O să știe și o să treacă pe rezervă.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, răspunde, aici Locomotiva.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Ce zi frumoasă e aici!
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
da, o vreme frumoasă la minus 83 de grade.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Urcă înapoi în tren.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Sunt la conector. Sunt blocate pârghiile.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, nu poți să ne decuplezi.
- Știu.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Ne-am împotmolit prea tare fugind de el
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
ca să putem porni singuri.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Aveai dreptate, Ben. Am căzut în plasă.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Dacă distrug uplinkul,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
preiei controlul cârmei
și al sistemelor vitale.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Ai un detonator adeziv?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Da. Am doar unul.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, care e temperatura costumului?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Intri în hipotermie acum, Mel.
- Da.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
60
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
120 VOLȚI
61
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Minus 23 de grade.
- Fiți gata!
62
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Încălziți-vă mâinile.
63
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Se întâmplă ceva.
64
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Ți se pare. Nu ne-am mai oprit până acum.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Nu. Ascultă! Se aude ceva.
66
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Faceți liniște puțin!
67
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- La dracu'! E cineva afară.
- Or fi ai noștri?
68
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Eu așa cred.
Nu știu ce fac, dar sper să meargă.
69
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Minus 24.
- Zi-le curierilor să se grăbească!
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Fugi!
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Hai! Mișcați-vă!
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Faceți loc! La o parte!
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Hai, să mergem! Du-te!
74
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Îngheț!
75
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
La o parte!
76
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- La o parte! Vai, Doamne!
- N-ai noroc.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Ce te așteptai? Am tratat 170 de răniți.
78
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Îmi pare rău. Nu mai e morfină de ieri.
79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Poftim? Și dacă dl Wilford e în suferință?
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Porțelanurile de la Clasa Întâi dați-le
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
tipului de la ușă.
82
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Chiar e în viață?
83
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Ultimul articol:
whisky-ul preferat al dlui Wilford.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
E doar începutul, Andre.
85
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
O să ne ia tot ce-am câștigat prin luptă.
86
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Spune-mi mai târziu. La o parte!
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, ai atins limita.
Cunoști simptomele.
88
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
O să amețești, n-o să te mai miști.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Sunt bine.
90
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SISTEME REACTIVATE
91
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Reușește. Ne-a dat mână liberă.
92
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, ai reușit.
93
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Acum la bord!
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Încă n-am terminat.
95
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
96
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Doamne!
- Ce naiba a pățit ăla?
97
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie! Răspunde! Trebuie să te întorci.
98
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Am strâns ce-am putut. Să pornim!
99
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- Ce n-ați adus?
- Morfină. Dar avem aspirină.
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Ne-o facem singuri, știe și el.
101
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Sunt minus 29 de grade aici.
102
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- Plecăm odată?
- Sunt minus 30.
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Sunt sigură că putem discuta din mers.
104
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Dl Wilford vă mulțumește
pentru colaborare.
105
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, stai! Alex!
106
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Da!
107
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Bănuiesc că e un semn bun.
108
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ne ține cuțitul la beregată.
109
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Pricepi?
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Majoritatea s-a luptat pentru democrație,
111
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
deci hotărăște-te
în ce tabără vrei să fii.
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie?
113
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, te-ai urcat în tren?
114
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, urcă-te în tren!
115
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, ești la bord? Răspunde!
116
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, urcă-te în tren!
117
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
E ceva aici.
118
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Cred că ninge.
119
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
O ia razna.
120
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie, ascultă-mă.
E prea frig ca să mai ningă.
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Urcă-te în tren!
122
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, rămâi cu mine.
123
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
125
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, dacă mă auzi...
- Da.
126
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...mă urc în Big Alice.
127
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Scoate-ți costumul pentru dezinfectare.
128
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Foarte nostim.
129
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
PERICOL
130
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
131
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Ce ciudat să ne vedem aici!
132
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Pe tine nu te cunosc.
133
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Asta pentru că ne-ai lăsat să murim.
134
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Cunosc drumul.
135
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Câți Codași au mai rămas aici, jos?
136
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Cam jumătate, cred.
137
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Unii au paturi,
dar restul, în față, pe unde pot.
138
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Unii nu vor să plece.
139
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Ascultați ce vă spun!
Coada nu mai e Coadă.
140
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
E o graniță, iar granițele trebuie păzite.
141
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Țineți oameni puternici aici,
să apere zona.
142
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
De șapte ani încercăm să fugim de aici,
143
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
iar acum locul ăsta are valoare.
144
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Hai să ne organizăm!
145
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Ar mai trebui o baricadă aici.
146
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Bună idee! Fortifică toată zona.
147
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Dacă poate opri trenul,
bănuiesc că e pregătit și de atac.
148
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Nu recomand bănuielile, dle Layton.
149
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Dacă nu vorbim rapid cu pasagerii,
bârfele feroviare o să ne distrugă.
150
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Linia e restabilită.
151
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Mulțumesc, Ruth.
152
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Mă voi adresa pasagerilor imediat
153
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
după ședința din Vagonul de Noapte.
154
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Aici îți spunem rămas-bun, Melanie.
155
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Jupiter!
156
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Ușurel, fetițo!
157
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Te-a ținut minte.
158
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Pe jumătate, speram să te mănânce.
159
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Uau, ai lumini reglabile!
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Îți place?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Vechiul tren Alice și-a făcut datoria
și chiar mai mult de-atât.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Dar nu ăsta era planul, nu?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Vino mai aproape.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Să văd cum te-a afectat trecerea anilor.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Pe cine ai pus să-mi conducă Locomotiva,
166
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
în timp ce ieșiseși să tai lemne?
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Pe Ben?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nume, grad și număr de serie.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- Atât pot să-ți spun.
- Scuze. Eram nerăbdător.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Nu mă așteptam să ne vedem
față în față așa repede. Tu?
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
L-ai pus pe Ben, nu?
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Ai ochit mereu talentele.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
De ce nu vorbim despre tine?
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Cum ai reușit? Haide!
175
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Cum ai reușit să ne surprinzi la Chicago?
176
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Mori de nerăbdare să-mi spui.
- Da!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
În sfârșit!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Îmi plac romanele de capă și spadă.
179
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Cred că oarecum te-ai prins.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Am pus trenul să ruleze la ralanti,
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
am reușit să-l țin în hangar câteva luni.
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Până ați ajuns în partea cealaltă a lumii,
183
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
în afara imaginilor prin satelit,
eram echipați.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Am stat la pândă, Melanie,
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
așteptând ocazia potrivită.
186
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Și ai luat-o...
187
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
pe scurtătură?
188
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Da. Ai trecut pe șina veche de testări
din Munții Stâncoși, nu?
189
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
O să-ți spun tot...
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
când o să-mi dai cheile.
191
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Nu pot.
- Ba da.
192
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Mi-ai tăiat conexiunea de uplink,
193
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
dar pot să arunc ancora
și să te fac să te oprești.
194
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Expresul zăpezii ar supraviețui
cel mult 20 de minute.
195
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Ironia soartei, nu crezi? Protejata mea.
196
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Ai fugit de mine în toți acești ani
197
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
și, dintr-odată,
nu suporți să te desparți de mine.
198
00:16:48,340 --> 00:16:50,009
Îmi vreau trenul înapoi.
199
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
De fapt, tu l-ai condus până de curând.
200
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Ce vrei să spui?
201
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
A fost mai ușor să te țin în viață.
202
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
I-am convins pe toți
că ești în Locomotivă.
203
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Dar am pierdut controlul.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Nu mai e trenul meu.
205
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Al cui e acum?
206
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Al unui Codaș.
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Ce e un Codaș?
208
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
N-o să obții nimic de la mine,
orice mi-ai face.
209
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Și știu că vrei să sufăr.
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Nu mai poți să mă rănești.
211
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Nu cu adevărat.
212
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Bună, Melanie!
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
214
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Tu...
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
Trăiești.
216
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Sunt clar dezamăgită.
- Așa sunt adesea momentele cruciale.
217
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Nu știu ce ți-a spus, dar nu e adevărat.
218
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Ai furat un tren și m-ai părăsit.
Ce nu e adevărat?
219
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Nu, am trimis oameni după tine.
220
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
După tine...
221
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
și după bunica și bunicul.
222
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Dar nu s-au mai întors.
223
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Te-am așteptat.
224
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Dar era mai important
să-mi furi mie viitorul, nu?
225
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, te rog...
226
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
sunt prea multe de zis...
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Da, schimbați subiectul.
228
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
E debandadă totală în societatea lor,
dar Sec-Ag funcționează.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Bun. Păsări, ouă.
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Mesele de la Clasa Întâi n-au deraiat.
231
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Au rămas fără morfină
și n-am văzut Bocanci.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Cred că a fost dureros.
233
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- Știi ce e un Codaș?
- Nu.
234
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Dar se pare
că e șef un tip pe nume Layton,
235
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
împreună cu Frânarul-șef Roche
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
și blonda de la Ospitalitate.
237
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
N-am auzit de niciun domn Layton.
238
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Se pare că mama ta s-a dat drept mine.
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Le e dor de mine?
240
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
Cei de la Ospitalitate poartă uniforme.
241
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Dra Audrey...
242
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
E încă cu noi.
243
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Bună!
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Vă înțelegeți bine?
- Nu. Du-o pe Melanie în arest.
245
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Am înțeles.
246
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Uită-te la mine, scumpo.
247
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Ușurel. Nu înrăutăți situația.
248
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Vă rog!
249
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Da, avem controlul tehnic deplin,
250
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
dar Big Alice e ca o ancoră
ce ne controlează viteza.
251
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Trenul de aprovizionare
e pentru un echipaj de 60?
252
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Aproximativ. Dar n-avem cum să știm
ce dotări are.
253
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Și numărul maxim al echipajului?
- Aproximativ 200.
254
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Probabil mai puțin.
255
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Ne-au luat prizonier mașinistul.
256
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Pasagerii s-au săturat de război.
Am dreptate?
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Clar. Suntem toți obosiți.
Trebuie să ne refacem forțele.
258
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Nu ne-au invadat, nu?
Să lăsăm apele să se liniștească.
259
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Vă rog, încercați să negociați.
260
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Probabil că Melanie e acolo,
261
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
lămurind situația
cu dl Wilford și fata ei.
262
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
Dl Wilford nu vrea
doar controlul acestui tren.
263
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Vrea să vă controleze și pe voi,
trup și suflet.
264
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Exact! N-avem încredere în el.
265
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Vrem să vorbim cu el.
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Liniște, vă rog!
267
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Liniște!
268
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Nu poate lua deciziile
un parazit cu 40 de vagoane,
269
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
ci Expresul zăpezii.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Bine, ne ținem tari pe poziții.
Zi-i perioadă de calm,
271
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
dar nu negociem nimic
până când nu ne-o dau pe Melanie.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Ai auzit ce-a zis.
273
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Prioritatea și responsabilitatea noastre
274
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
sunt să ținem oamenii din Expresul zăpezii
liniștiți, hrăniți și uniți.
275
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
La fel ca și până acum.
276
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Adunăm o trupă. Rapid, pe furiș.
Să nu afle Ruth.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Nu putem să-i atacăm.
278
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Habar n-avem ce e dincolo de ușa aia.
279
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- Și Melanie?
- Tocmai pentru ea o facem.
280
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Știu că sunteți obosiți,
dar Wilford are un plan.
281
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Trebuie să atacăm înaintea lui.
282
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Ia uite cine a venit!
283
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Unde te duci?
284
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Nu mă atingeți!
- Sau ce?
285
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Un avertisment, dle Layton.
S-ar putea să iasă cu scântei.
286
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Nu știi despre ce vorbești.
- Drace!
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Terminați!
- Nu pleci nicăieri.
288
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Înapoi! Z-Wreck, Forțosule, ce-aveți?
289
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
A trădat-o pe Josie.
Nu trebuie să plătească?
290
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- O amenința Melanie.
- A cedat.
291
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Iar Josie e moartă acum.
- Sunt însărcinată.
292
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
E adevărat?
293
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
294
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Da, e adevărat.
295
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
O sarcină în Expresul zăpezii.
296
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Înseamnă speranță.
297
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Melanie ne amenința copilul.
298
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Copilul tău?
299
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Vai de mine! Se schimbă situația.
300
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Hei, voi doi! Valea!
301
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Lăsați femeia în pace!
- Ce?
302
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Înapoi în văgăunile unde dormiți!
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Nu e corect.
304
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Să-ți spun ceva, Layton.
305
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Rahaturile personale
306
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
o să ne facă să nu mai credem
în democrația ta.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Nu mai poți sta la Lanțuri.
308
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Poartă copilul tău. Riscă s-o ia la ochi.
309
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
O să-ți găsesc un loc în față,
unde nu e balamuc.
310
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Bine? Acum trebuie
să le vorbim pasagerilor.
311
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Sunt de partea Expresului zăpezii,
dle Layton.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Lucrez pentru pasageri, ca tine.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Bine.
314
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Vorbește sincer.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Parcă așa le inspiri încredere.
316
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Cetățeni ai Expresului.
317
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Ne-a luat șapte ani să desființăm
sistemul de clase al lui Wilford,
318
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
iar acum omul ăsta s-a întors
și s-a fixat de Coadă.
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Știm că vrea să ne pună cu botul pe labe,
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
dar Frânarii și armata rebelă
controlează noua graniță.
321
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Ruth Wardell și Ospitalitatea
se vor ocupa de aspectele diplomatice.
322
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Expresul zăpezii va folosi orice mijloc
pentru a apăra libertățile câștigate.
323
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Dar...
324
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
în ciuda tuturor sacrificiilor,
325
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
vă anunț cu mare părere de rău...
326
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
și cu inima îndoită...
327
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
că experimentul nostru democratic
va mai aștepta
328
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
și legea marțială va fi extinsă
până la noi ordine.
329
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Înseamnă că am dat de dracu',
dragi războinici nepricepuți.
330
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
N-o să le placă.
331
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
N-avea de ales.
332
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Tuneliștii s-au luptat pentru vot.
Să scriem constituția.
333
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
334
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Și eu aș fi vrut
să ne pregătim de alegeri.
335
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Dar mai avem de parcurs câțiva kilometri
și avem iar nevoie de breasla ta.
336
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Bine?
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Cum e afară?
338
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Nu te agita prea tare.
Am doar câteva întrebări.
339
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Bine.
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Cum e afară?
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
E ger.
342
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
E înfricoșător.
343
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Și e...
344
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Și e trist când te gândești
345
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
la tot ce era viu
doar cu câțiva ani în urmă.
346
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Vor trăi nematozii.
347
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Da.
348
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Nematozii vor supraviețui.
349
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Ai degerat?
350
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Puțin. Nu-i nimic. S-a fisurat costumul.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Îmi amintesc tot mai puțin.
352
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
De lumea veche.
353
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Păcat...
354
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
că n-ai trăit mai mult în lumea aia.
355
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Acum trenul e lumea noastră.
Avem controlul.
356
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Ce e?
357
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Ce s-a întâmplat cu bunicii?
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
N-au vrut să plece
cu cei pe care i-ai trimis.
359
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Au vrut să moară acasă.
360
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Au zis să plec eu,
dar nu voiam să-i părăsesc.
361
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Știi...
362
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
te-am trimis să stai la ei dintr-un motiv.
363
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
De ce? Trebuia să furi un tren
și nu voiai o fiică pe cap?
364
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Ca să te despart de el.
365
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
El m-a salvat după ce m-ai părăsit.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Nu de-aia te-a salvat.
367
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- Ce e asta? Era în costumul tău.
- O mostră de zăpadă.
368
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
De ce ai luat-o?
369
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Că n-am mai coborât
din Expresul zăpezii de șapte ani.
370
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Iar mă minți.
371
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Ruth, nu poate sta la Clasa Întâi.
- De ce?
372
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Zarah, ce-o să zică ceilalți?
373
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Nu mă interesează. Mă gândesc la copil.
374
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
O să ai nevoie de un loc, dle Layton.
375
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
O bază a operațiunilor
pentru administrația de zi cu zi.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Poți folosi toată această încăpere.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Sunt camere separate sus.
378
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Gravidele beneficiază de privilegii
în acest tren.
379
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Îți mulțumim din suflet, Ruth.
380
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Nu știu cum ai reușit.
381
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Toți forțăm puțin regulile
în perioada asta, nu, dle Layton?
382
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Ce s-a întâmplat cu... proprietarii șic?
383
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Era vagonul familiei Schwartz.
Aveau peste 80 de ani.
384
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Au luat cianură
când Codașii au preluat conducerea.
385
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
N-ar strica puțină bucurie, nu-i așa?
386
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Un mititel care să zburde pe-aici.
387
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Două cipuri de securitate, cheile voastre.
388
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Cu plăcere.
389
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
DAC-O SCRÂNTEȘTI LA MATE
TE-AI FRIPT - RANDY
390
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
MUNCĂ - ONOARE - OROARE
391
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
MINUS 85 DE GRADE SUB ORICE
392
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Întoarce-te! Mâinile la spate!
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- Ea e.
- Da, ea în persoană.
394
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Nu e cineva cu o pungă pe cap.
395
00:28:59,738 --> 00:29:02,866
- Bravo!
- Da, bravo!
396
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Dna Cavill în persoană.
397
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Îmi amintesc de voi. Sunteți doctorii...
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwood.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Așa e.
400
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Voi ați modernizat toate astea?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Vino.
402
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Vezi? O ia pe ocolite.
- Și ne trage de limbă.
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Dar suntem atenți.
- Foarte!
404
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Vino! Ia loc!
405
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
E al naibii de frig afară.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Te-a pișcat Moș Gerilă?
- La umăr.
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Da. Ne-a zis o păsărică
și de problemele tale de la plămâni.
408
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- Alex?
- Ia să vedem.
409
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Deschide.
410
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Bine.
- Avem puțin de lucru.
411
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Minunat.
- Criopatie?
412
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Minunat.
- Tușește, te rog.
413
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Inspiră.
414
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Norocul tău că am făcut progrese
tratând echipajul nostru.
415
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Ce e aia?
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- Îi zicem Gup.
- Exact, Gup.
417
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Gel cu țesut sintetic.
418
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Calmant la atingere.
419
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Da. Până terminăm,
nu-ți mai rămâne nicio cicatrice.
420
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Hei! Jos!
421
00:31:02,861 --> 00:31:04,612
Ai ceva proaspăt de mâncare?
422
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Depinde. Tu ce ai?
423
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Bine. Cine are fructe?
424
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Mulțumesc.
425
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Noi făcut troc.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Vorbim engleză, nătărăule.
427
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Atunci, eu am un măr zemos,
428
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
o portocală bio din Florida
și un tubercul calitatea întâi.
429
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Un... sfert de livră.
430
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Incredibila Alice.
431
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Treceți la locurile voastre!
432
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Țineți-vă fleanca
și vă primiți toți partea.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
În sfârșit, am ajuns în Coadă.
434
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Și e adevărat, pute.
435
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Da, nu mai e ce-a fost.
436
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Psihopata trenului și Frânarul
care o ia la cioc. Nu se trece!
437
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Ne uitam și noi. E trecere liberă.
438
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
E legea marțială.
439
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Dle Wilford!
440
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Orice ar fi în partea cealaltă,
avem aceleași șanse.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Vine dl Wilford.
442
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- Vine dl Wilford!
- Hei, LJ!
443
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Pe aici.
444
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
A venit ea în persoană.
445
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
446
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Simte-te ca acasă.
447
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Mă îmbăiam și eu puțin.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Alexandra de ce nu mănâncă cu noi?
449
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Avem timp, Melanie.
450
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Destul timp.
451
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Am hotărât.
452
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, e foarte riscant pentru Mel.
453
00:33:30,008 --> 00:33:33,386
O vrei înapoi pe Melanie?
Numai așa schimbăm condițiile.
454
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Las linia deschisă.
455
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Suntem gata de atac,
dar întâi trebuie să deschidă ei ușa.
456
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Și nu știm când.
457
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Nu-mi place să aștept după ei.
458
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Simți mirosul ăsta?
459
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Cine fumează iarbă?
460
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Țepușă.
461
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Șapte ani fără un cui, frate.
462
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Și ăsta e ca lumea.
463
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Ne-a costat doar un cartof.
464
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Mergi în arest.
465
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Stai! Poftim. Doar pe asta o am, jur.
- Nu. Hei!
466
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Așa putem să-i atacăm. Haideți!
467
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Mișcă!
468
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Ești gata?
469
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Da. Patruzeci de vagoane.
Le parcurg de zece ori pe zi.
470
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Nu ești gata.
Încă ești pe jumătate Frânar.
471
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Te caci pe tine
că nu știi ce e după ușa aia.
472
00:34:39,077 --> 00:34:40,703
Dacă nu accepți extincția,
473
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
ești moartă.
474
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Ești gata?
- Da, sunt bine.
475
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Am pistolul la mine, da?
476
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Mai ai droguri vintage? Coca? Eter?
477
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Am un mango.
478
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
E perfect.
479
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Foarte moale.
480
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
O explozie zemoasă, ar zice unii.
481
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Îl cureți de coajă și îl savurezi.
- Kevin, vrei un mango?
482
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- E ca un curcubeu...
- Dacă află cumva...
483
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Cum te numești, amice?
484
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Mă numesc Țepușă.
485
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- Tot ce vrei.
- Stai...
486
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Pe ăla la costum!
487
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Al doilea val!
488
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Arbalete!
489
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Mulțumesc, Sykes.
490
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Am răpit un proprietar de berărie
pentru berea asta. Mai știi?
491
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Mai știu.
492
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
În Des Moines.
493
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Pare să fie berea lui.
494
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Nu-ți spun cine e berarul nostru.
- Fir-ar!
495
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Locomotiva.
496
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Domnule!
497
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Expresul a forțat ușa.
- Ce?
498
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Cum dracu' au reușit?
- Nu e clar, dle.
499
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Să se ducă Bob!
- Ghețosul sau Uleiosul?
500
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Tu care crezi?
501
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Fugiți!
502
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Retragerea!
503
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Haide!
504
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Hai!
505
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Să mergem! Hai!
506
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Treceți!
507
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
A pătruns singur în vagon.
508
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Am coborât temperatura la minus 57,
și nici n-a simțit.
509
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Da.
- Vorbesc eu. Voi duceți-vă după el.
510
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Nu. Toată lumea înapoi.
511
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Câți răniți? 20?
512
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Într-un atac de care n-am știut.
513
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
O decizie militară
în timpul legii marțiale.
514
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Nu e nimic personal.
- Cum să nu fie?
515
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Ai informat Locomotiva,
dar nu și Ospitalitatea.
516
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Și ți-au ciomăgit fundul.
517
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
N-am dat niciun pas înapoi
și am obținut ce voiam.
518
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Un prieten al tău?
519
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin?
- Doamne, Ruth! Ați înnebunit.
520
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Înțeleg că poate să pară așa, dar...
521
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
E o mare greșeală.
522
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Lui Wilford nu-i pasă dacă mori,
dacă moare Sec-Ag.
523
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Poate s-o ia de la capăt.
524
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Să mergem!
525
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Ia loc!
526
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
L-au luat pe Kevin ostatic, dle.
527
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Prostie curată...
528
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
E revoltător dacă-și închipuie
că, luând un ostatic, îl pot folosi...
529
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
în schimbul tău.
530
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Ce pot să zic? E ceva nou și pentru ei.
531
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Mi-ai furat trenul! Mi-ai folosit numele.
532
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Ți l-ai imprimat peste tot.
533
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Eu am construit lumea asta!
E singura rămasă și e a mea.
534
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Eu o conduc! Tu?
535
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Reparai tractoare la ferma lui tăticu'.
536
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Te-am scos
din cocina aia de porci la 17 ani.
537
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Ți-am arătat tot ce știu.
538
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Ți-am dat totul.
539
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
Soluția.
540
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Nu există nicio soluție...
- Doamne!
541
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...până când nu ieșim iar afară!
542
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Asta e lumea acum! O arteră unduioasă
de oțel pe o piatră funerară.
543
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Hai! Vino cu mine!
544
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Ești mașinist.
545
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Mașinisto,
546
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
oprește complet Expresul zăpezii.
547
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Cu mare bucurie.
- Alex.
548
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Dă înapoi.
549
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
A aruncat ancora.
550
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
OPRIRE DE URGENȚĂ
551
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Nu. Nu ne putem opri. Se va decupla.
552
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Îmi iau trenul înapoi, Mel.
553
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Dacă nu-l convingi pe Layton ăsta
să se predea,
554
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex va decupla trenul
555
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
și vom merge puțin cu spatele.
556
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
La întoarcere, vor fi morți cu toții.
557
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Iar treaba ta din următorii ani
558
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
va fi să-i transformi pe toți
în îngrășământ!
559
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Ce face?
- Hai!
560
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Fără resentimente!
561
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Dați-i drumul!
562
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Decuplează Expresul zăpezii,
563
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
mergi în marșarier la un sfert de viteză.
564
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- N-o face!
- De ce?
565
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- E un ordin, Alex.
- Așa e corect.
566
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Trenul ăla e viitorul nostru.
567
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Vai, Doamne! Dă-mi whisky-ul ăla.
568
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Fă-o odată!
569
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Dacă îl decuplezi,
vor muri toți oamenii ăia.
570
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
O lume întreagă... va muri.
571
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Crede-mă.
572
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Nu vrei să trăiești cu asta pe conștiință.
573
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Decuplează. Acum, Alex!
574
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Haide odată!
575
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
576
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
E în regulă.
577
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Ai ales greșit, scumpo.
578
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Nu pot decupla.
579
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- Ce ai făcut?
- A complicat mecanismul de cuplare.
580
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Ți-am zis atunci, mai știi?
581
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Că, dacă se strică
sistemul central de blocare,
582
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
n-o să putem decupla manual
pârghiile de ancorare.
583
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Drace! Suntem blocați împreună.
584
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Da, permanent.
585
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Ar fi cazul să-i ordoni
să pună trenul în mișcare,
586
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
sau murim în câteva minute.
587
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Nici nu mă gândesc.
- E practic unica soluție.
588
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Trebuie să găsim un mod de a colabora.
589
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Te-a făcut, DubluV.
- Taci!
590
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
N-avem de ales.
591
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Așteaptă...
592
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
ordinul.
593
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Slavă cerului! Suntem salvați.
594
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Ne-a cruțat.
595
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Va fi un război rece și lung.
596
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Subtitrarea: Aurelia Costache