1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Na véspera da nossa 19.a revolução, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 o grande Sr. Wilford saiu do frio. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Era o tempo de duas locomotivas, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 a Cauda já não era a Cauda, mas uma zona fronteiriça. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Um tempo de grandes táticas e mestria ferroviária, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 de revoluções interrompidas e novas vias em novo terreno. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, está a ouvir? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Merda! 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Se me ouve, mude para o rádio de reserva. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Vou para o conector. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Só nos restava a esperança, 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 na guerra do Big Alice, com 40 carruagens, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 contra o Snowpiercer, com uma força de 994. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 O Snowpiercer está parado. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Cumpram as exigências do Sr. Wilford 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 ou desligamos e ficam cá a lutar. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Diga ao Sr. Wilford que o povo do Snowpiercer nunca se renderá. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Quem é você? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Sou o tipo a quem derrubaram a porta. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Podemos acomodar-nos uns aos outros. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 O Sr. Layton não ofende. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Discutiremos quando nos movermos. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Parece-me sensato, Alex. A sua mãe concordaria. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 - Como concretizamos isso? - Tragam-me tudo nesta lista. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Cerveja? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - "Cenouras, pepinos." - Temos de arranjar isto tudo? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Têm 12 minutos até estar frio de mais para se mover. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Então? 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 - São ninharias. - Não temos escolha. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - As linhas e o subcomboio estão inativos. - Fazemo-lo por corredor. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Da cervejaria, são seis Railman's Ale. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 É para já! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Da biblioteca, tragam uma cópia de Rebecca de Daphne du Maurier. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, acompanhe-me. Roche, não desligue. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 - Sec-Ag! - Presente! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Till, vá também. Precisamos de cenouras, um pepino, seis ovos e uma galinha. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Uma galinha? - Sim. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, há comunicação com a Mel? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 - Estamos parados. - Eu sei. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - Há comunicação com ela? - Não. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 O Wilford controla o Snowpiercer. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Ela saberá ir para o apoio. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, responda, daqui Locomotiva. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Está um belo dia aqui. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Sim, uns brandos 118 graus abaixo de zero. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Vamos trazê-la para bordo. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Estou no conector. Os braços estão presos. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Mel, não nos pode desligar. - Eu sei. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Drenámos muito os bancos, a fugir dele, 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 para nos movermos sozinhos de novo. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Tinha razão, Ben. Caí que nem um patinho. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Se eu destruir a ligação, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 pelo menos recuperam o leme e os sistemas de vida. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Tem um explosivo adesivo? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Sim. Só tenho um. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, qual é a temperatura do seu fato? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 - Agora, vai sofrer hipotermia, Mel. - Sim. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Mel? 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Dez negativos. - Fiquem a postos. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Aqueçam as mãos. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Algo está a acontecer. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 O comboio afeta as pernas. Nunca tínhamos parado. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Não. Escuta. Ouço algo. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Calem-se todos por um segundo. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - Merda! Está alguém lá fora. - Será um dos nossos? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Palpita-me que é. O que estiver a fazer, oxalá resulte. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Doze negativos. - Os corredores que se apressem! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Vão! 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Vá. Mexam-se! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Abram alas! Mexam-se! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Vá, vamos lá. Vão. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Estou gelado! 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Abram alas. 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Abram alas. Meu Deus! - Está sem sorte. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 O que espera? Já tratámos de 170 feridos. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Desculpe, o Snowpiercer esgotou a morfina ontem. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 O quê? E se o Sr. Wilford estiver em aflição lá atrás? 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Louça da Primeira, dê ao próximo tipo. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Ele está lá fora. 81 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Ainda está vivo? 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 O último item é o uísque preferido do Sr. Wilford. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Isto é só o começo, Andre. 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Ele vai tirar-nos tudo por que lutámos. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Fale-me disso mais tarde. Saiam da frente! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, isso é o limiar. Conhece os sinais. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Vai ficar confusa e deixar de se mover. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Estou bem. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 SISTEMAS RESTAURADOS 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Ela está a fazê-lo. Está a libertar-nos. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Mel, conseguiu. 92 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Venha para bordo. 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Ainda não terminei. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel? 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Meu Deus! - Que raio aconteceu àquele tipo? 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie! Responda. Está na hora de vir para casa. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Arranjámos o que pudemos. Agora, vamos. 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - O que falta? - Não há morfina, só aspirina. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Produzimos a nossa, como ele sabe. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Estão aqui 20 negativos. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 - Podemos ir andando? - Estão 22. 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Falamos disto enquanto o comboio se move. 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 O Sr. Wilford agradece a vossa cooperação. 104 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Espere. Alex! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Boa! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Creio que é um bom sinal. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Ruth, ele controla-a. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Entende? 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 A maioria de nós travou uma guerra pela democracia, 110 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 tem de decidir de que lado está. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Melanie? 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Está a bordo deste comboio? 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, entre no comboio. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Está a bordo? Responda. 115 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, entre no comboio! 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Há algo aqui. 117 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Acho que está a nevar. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Ela está a passar-se. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Melanie, escute. Está muito frio para nevar. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Entre no comboio. 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Fique comigo. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 123 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Melanie! 124 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, se me consegue ouvir... - Sim. 125 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ... vou entrar no Big Alice. 126 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Dispa o fato para desinfeção. 127 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Muito engraçado. 128 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 PERIGO 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Que surpresa vê-lo aqui. 131 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Mas você é nova. 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Isso é por nos deixar a morrer. 133 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Conheço o caminho. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Quantos Caudas ainda temos aqui? 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Cerca de metade, acho eu. 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Uns já têm beliches, mas muitos acampam no comboio. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Alguns não querem sair. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Eis o que quero dizer. A Cauda já não é a Cauda. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 É uma fronteira e têm de a controlar. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Mantenham uma força sólida para a defender. 141 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Há sete anos que tentamos sair daqui 142 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 e, agora, o local finalmente vale algo. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Organizemo-nos. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Devíamos construir outra barricada. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Boa ideia. Fortaleçam esta área. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Se ele vai parar o comboio, temos de presumir que atacará. 147 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Não aconselho a presumir, Sr. Layton. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Se não falarmos já com os passageiros, os mexericos arrasam-nos, garanto. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Comunicações ativas. 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Obrigado, Ruth. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Falarei ao comboio após uma reunião 152 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 na Discoteca, imediatamente. 153 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 É aqui que nos despedimos, Melanie. 154 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Olá, Jupiter. 155 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Olá. 156 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Calma, menina. 157 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Ela lembra-se de ti. 158 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Eu esperava que ela te comesse. 159 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 O comboio tem reguladores de intensidade de luz. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Gostas dele? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 O velho Alice fez tudo o que lhe pedimos e muito mais. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Mas não era bem o plano, pois não? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Aproxima-te, vá lá. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Vejamos o que os anos te fizeram. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Quem conduz a minha Locomotiva, 166 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 enquanto estás lá fora a cortar lenha? 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 É o Ben? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Nome, posto e número de série. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - É tudo o que obterá. - Desculpa. Estou muito ansioso. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Nunca esperei que nos encontrássemos tão depressa, e tu? 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Mas é o Ben, não é? 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Sempre tiveste olho para o talento. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Que tal falarmos de si? 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Como o fez? Vá lá. 175 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Como apareceu assim de repente em Chicago? 176 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - Sei que está ansioso por me dizer. - Sim! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Finalmente! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Adoro uma boa aventura, tu não? 179 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Já deves ter percebido parte dela. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Pus o Alice em ponto morto, 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 consegui acomodá-lo no telheiro dele durante alguns meses. 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Quando estavam do outro lado do mundo, 183 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 fora da visão de satélite, estávamos equipados. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Estive sempre à espreita, Melanie, 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 à espera do meu momento para atacar. 186 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 E... 187 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ... foi por um atalho? 188 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Sim. Veio pela via de testes das Montanhas Rochosas, não foi? 189 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Conto-te tudo... 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 ... quando me deres as chaves. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - Não posso fazer isso. - Farás. 192 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Podes ter cortado a minha ligação, 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 mas ainda posso fazer-vos parar. 194 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 O Snowpiercer não sobreviverá mais de 20 minutos se desligar. 195 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 É irónico, não é, minha discípula? 196 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Fugiste de mim estes anos todos 197 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 e, de repente, não suportas estar longe de mim. 198 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Quero o meu comboio de volta. 199 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 Na verdade, ainda o dirigiu até muito recentemente. 200 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Como assim? 201 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Achei mais fácil mantê-lo vivo. 202 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Fiz crer que ainda estava na Locomotiva. 203 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Mas perdi o controlo. 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Ele não é meu para entregar. 205 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Então, de quem é? 206 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 De um Cauda. 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 E o que é um Cauda? 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Não lhe direi nada, não importa o que me faça. 209 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 E sei que quer que eu sofra. 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Já não me consegue magoar. 211 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Na verdade, não. 212 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Olá, Melanie. 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 214 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Tu... 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Estás viva. 216 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Estou claramente confusa. - Os grandes momentos da vida são assim. 217 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 O que ele te disse não é verdade. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Roubaste um comboio e deixaste-me. O que não é verdade nisso? 219 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Não, mandei gente ir buscar-te. 220 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 A ti... 221 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 A ti e aos avós. 222 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Mas eles nunca voltaram. 223 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Eu estava à tua espera. 224 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Mas roubar-me o futuro era mais importante, não era? 225 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, por favor, há... 226 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Há imenso a dizer. 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Céus, sim, muda de assunto. 228 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 A sociedade deles está um caos, mas a Sec-Ag está a funcionar. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Ótimo. Aves, ovos. 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 O restaurante da Primeira Classe ainda existe. 231 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Eles esgotaram a morfina e não vi nenhum guarda. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Deve ter sido doloroso. 233 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 - Sabes o que é um Cauda? - Não. 234 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Mas um tal Layton parece estar no comando, 235 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 juntamente com o Chefe Guarda-freio Roche 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 e a loira da Hospitalidade. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Nunca ouvi falar de um Sr. Layton. 238 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Pelos vistos, a tua mãe fez-se passar por mim lá. 239 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Sentem a minha falta? 240 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 A Hospitalidade ainda está de uniforme. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 A Mna. Audrey. 242 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Ainda está connosco. 243 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Olá. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - Estão a dar-se bem? - Não. Leve a Melanie para a prisão. 245 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Sim, senhora. 246 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Olha para mim, querida. 247 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Com calma. Não piore as coisas. 248 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Por favor. 249 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Sim, temos o controlo total da locomotiva, 250 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 mas é o Big Alice que controla a nossa velocidade. 251 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 O comboio de provisões construído para uma tripulação de 60? 252 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Mais ou menos. Mas não há como sabermos como foi reajustado. 253 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - Qual é a capacidade máxima? Calcule. - Calculo? 200. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Mas talvez menos. 255 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 A nossa maquinista é prisioneira deles. 256 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Os passageiros estão cansados da guerra. Estou errada? 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Claro que não. Estão todos exaustos. Temos de recuperar. 258 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Eles não invadiram, pois não? Tenhamos um período de reflexão. 259 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Sim, conversas abertas com ele. 260 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 A Melanie deve estar lá agora 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 a resolver tudo com o Sr. Wilford e a filha. 262 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 O Sr. Wilford não quer apenas o controlo do comboio dele. 263 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Quer controlar-vos a todos, corpo e alma. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Exato! Não confiamos nele. 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Queremos falar com ele. 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Acalmem-se. 267 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Calma! 268 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Não é um parasita de 40 carruagens que dita as regras, 269 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 é o Snowpiercer. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Mantemo-nos firmes. Chame-lhe reflexão, se quiser, 271 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 mas só conversamos quando o Wilford entregar a Melanie. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Ouviram-no. 273 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 A primeira prioridade, a responsabilidade, 274 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 é manter o Snowpiercer calmo, alimentado e unido. 275 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 O mesmo de sempre. 276 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Reunamos uma força. Rápida e calmamente. Sem a Ruth. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Não os podemos atacar. 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Não sabemos o que há por trás da porta. 279 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 - E a Melanie? - É devido a ela que temos de fazer isto. 280 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Sei que todos estão cansados, mas o Wilford tem um plano. 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Temos de agir antes de ele o fazer. 282 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Vejam quem é. 283 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Aonde vai? 284 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - Não me toque. - Ou o quê? 285 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 É só um aviso, Sr. Layton. A situação vai agravar-se. 286 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - Não sabe do que fala. - Merda! 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Chega. - Não vai a lado nenhum. 288 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Para trás! Z-Wreck, Rapaz Forte, o que foi? 289 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Ela traiu a Josie. Não tem de pagar por isso? 290 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - A Melanie ameaçava-a. - Ela cedeu. 291 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - Agora, a Josie está morta. - Estou grávida, está bem? 292 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Isso é verdade? 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Zarah? 294 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Sim, é. 295 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Uma gravidez no Snowpiercer. 296 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 É esperança. 297 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Ela ameaçava o nosso filho. 298 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Vosso filho? 299 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Meu Deus! Isto muda tudo. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Vocês os dois, vão. Desandem daqui! 301 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Deixem-na em paz. - O quê? 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Voltem para o buraco onde estavam a dormir. 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Isto não está certo. 304 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Vou dizer-lhe algo, Layton. 305 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Toda esta merda pessoal 306 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 não torna a vossa democracia mais fácil de acreditar. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Não pode ficar nas Correntes. 308 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Ao carregar o seu filho, ela pode ser um alvo. 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Encontrarei um sítio para vocês, lá à frente, longe da confusão. 310 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Está bem? Agora, temos de nos dirigir aos passageiros. 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Estou do lado do Snowpiercer, Sr. Layton. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Trabalho para os passageiros, como o senhor. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Ótimo. 314 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Diga a verdade. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 É como parecem confiar em si. 316 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Cidadãos do Snowpiercer. 317 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Levámos sete longos anos a largar o sistema de classes do Wilford. 318 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 E, agora, ele está de volta e colado à Cauda. 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Sabemos que está disposto a parar-nos, 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 mas os guardas e o exército rebelde controlam a nova fronteira. 321 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 A Ruth Wardell e a Hospitalidade vão conduzir as iniciativas diplomáticas. 322 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 O Snowpiercer usará os meios necessários para defender as liberdades que ganhámos. 323 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Mas... 324 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 ... com tudo o que sacrificámos, 325 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 é o meu grande pesar... 326 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 ... e dever relutante... 327 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 ... deixar em suspenso a nossa experiência democrática 328 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 e prolongar a lei marcial até novo aviso. 329 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Isso, amigos guerreiros incompetentes, significa que vêm aí sarilhos. 330 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Não serão populares. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Que escolha tem ele? 332 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Os operários lutaram por votar. Devíamos escrever a constituição. 333 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 334 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Também nos devíamos preparar para eleições. 335 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Mas ainda faltam alguns quilómetros. Voltaremos a recorrer à sua associação. 336 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Está bem? 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Como é lá fora? 338 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Não te ponhas com coisas, está bem? Só tenho algumas perguntas. 339 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Sim, está bem. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Como é lá fora? 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 É muito frio. 342 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 É horripilante. 343 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 E é... 344 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 É muito triste pensar 345 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 em tudo o que vivia há apenas alguns anos. 346 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Nematodes sobrevivem. 347 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Sim. 348 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Sim, vão sobreviver. 349 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Tens queimaduras? 350 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Algumas. Está tudo bem. Passou o isolamento do fato. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Lembro-me cada vez menos dele. 352 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Do antigo mundo. 353 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 É pena. 354 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Lamento não teres lá estado mais tempo. 355 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Agora, o comboio é o mundo. Podemos controlá-lo. 356 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 O que foi? 357 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 O que aconteceu aos avós? 358 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Não queriam partir com os homens que enviaste. 359 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Quiseram morrer em casa. 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Disseram-me que devia ir, mas eu não os queria deixar. 361 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Sabes... 362 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 ... mandei-te ir viver com eles por uma razão. 363 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Porque tinhas de roubar um comboio e já não precisavas de uma filha? 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Para te afastar dele. 365 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Foi ele que me salvou após me teres deixado. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Não te salvou por isso. 367 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - O que é isto? Estava no teu fato. - É uma amostra de neve. 368 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Porque tirarias uma amostra de neve? 369 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Porque eu não saía do Snowpiercer há sete anos. 370 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Estás a mentir-me outra vez. 371 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 - Ela não pode ficar na Primeira. - Porque não? 372 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Vá, Zarah. O que vai parecer? 373 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Não me importa o que parece. Preocupo-me com o bebé. 374 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Vai precisar de um local, Sr. Layton. 375 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Uma base de operações para a administração diária. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Pode usar todo este piso. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Há acomodações separadas lá em cima. 378 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 No Snowpiercer, a gravidez traz privilégios. 379 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Não sabemos como lhe agradecer, Ruth. 380 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Não sei como conseguiu isto. 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Hoje, todos infringem as regras, não é, Sr. Layton? 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 O que aconteceu aos... proprietários chiques? 383 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Era a carruagem dos Schwartz. Já tinham 80 anos. 384 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Tomaram cianeto na manhã em que o exército tomou o comboio. 385 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Seria bom voltar a ter alguma alegria, não? 386 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Com um pequenito a correr por aí. 387 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Dois chips de segurança, as chaves da porta. 388 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Não têm de quê. 389 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 SE AS CONTAS ERRAR, SARILHOS VOU ARRANJAR 390 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 TRABALHO - HONRA - HORROR 391 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 -121 GRAUS ABAIXO DE TUDO 392 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Vire-se. Mãos atrás das costas. 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - É ela. - Sim, é. A mesma. 394 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Não é outra pessoa com um saco na cabeça. 395 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - Bom trabalho! - Bom trabalho, de facto! 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 A Mna. Cavill em pessoa. 397 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 E eu lembro-me de vocês. São os doutores... 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Headwood. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Os Headwood. 400 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Reajustaram tudo isto aqui? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Venha. 402 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - Vês? Anda à caça. - Já tenta sacar informações. 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Mas estamos alerta. - E muito! 404 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Venha. Sente-se. 405 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Está muito frio lá fora. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - Tem queimaduras? - No meu ombro. 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Sim. Um passarinho disse-nos que os pulmões também sofreram. 408 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - A Alex? - Vamos examinar. 409 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Abra. 410 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Está bem. - Há aqui um trabalhinho. 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Fantástico! - Criopatia? 412 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Fantástico! - Tussa, por favor. 413 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Inspire. 414 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Felizmente fizemos várias descobertas ao tratar a tripulação. 415 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 O que é aquilo? 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - Chamamos-lhe Gosma. - Apenas Gosma. 417 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Gel de tecido sintético. 418 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Calmante ao toque. 419 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Sim. Quando terminarmos, nem sequer terá uma cicatriz. 420 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Ouçam! Baixem-se. 421 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Têm alimentos frescos? 422 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Depende. O que tem? 423 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Está bem, quem tem fruta? 424 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Obrigado. 425 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Fazemos uma troca. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Estamos a falar inglês, imbecil. 427 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Então, tenho uma maçã suculenta, 428 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 uma laranja biológica da Florida e um tubérculo gourmet. 429 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Cem gramas... de marijuana. 430 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Alice Espantosa. 431 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Voltem para a fila! 432 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Mantenham-se calados e receberão uma parte. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Finalmente cheguei à Cauda. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 E é verdade, cheira mal. 435 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Sim, já não é o que era. 436 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Louca do Comboio e Guarda-freio Brochista. Não avancem mais. 437 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Só estamos a ver. É um comboio aberto. 438 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Para vocês, é lei marcial. 439 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Sr. Wilford! 440 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Para lá daquela porta é igualdade de oportunidades, acho eu. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 O Sr. Wilford vem aí. 442 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - O Sr. Wilford vem aí! - LJ! 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Por aqui. 444 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Ela chegou. 445 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie. 446 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Fique à vontade. 447 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Estou só a tomar um banho. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 A Alexandra não come connosco porquê? 449 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Temos muito tempo. 450 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Muito tempo. 451 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Já tomámos a decisão. 452 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, é muito arriscado para a Mel. 453 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Quer recuperar a Melanie? É assim que mudamos os termos. 454 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Manterei a linha aberta. 455 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Estamos prontos para ir. Mas, primeiro, têm de abrir a porta. 456 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Não sabemos quando vai ser. 457 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Detesto esperar que eles ajam. 458 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Sente o cheiro? 459 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Quem está a fumar erva? 460 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike. 461 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Sete anos sem um charro, irmão. 462 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 E esta é da boa. 463 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Só nos custou uma maldita batata. 464 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Vai para a prisão. 465 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Espere. Tome. É tudo o que tenho, juro. - Não. 466 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 É assim que lhes ganhamos vantagem. Vamos. 467 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Mexa-se! 468 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Preparada? 469 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Sim, 40 carruagens, percorro isso dez vezes por dia. 470 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Não está preparada. Ainda é meio guarda-freio. 471 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Com medo do que está do outro lado daquela porta. 472 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Se não abraça a extinção, 473 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 já está morta. 474 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - Preparada? - Sim, estou bem. 475 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Tenho a minha arma. Está bem? 476 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Tem aí outras drogas antigas? Cocaína? Éter? 477 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Tenho uma manga. 478 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Está perfeita. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Tão macia. 480 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Uma explosão de sumo, pode dizer-se. 481 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Descasque-a e meta-a na boca. - Kevin? Quer uma manga? 482 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - É como um arco-íris... - Se ele descobrir... 483 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Como se chama, amigo? 484 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Chamo-me Pike. 485 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 - Tudo o que precisar. - Espere... 486 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Agarrem o de fato! 487 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Segunda vaga! 488 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Bestas! 489 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Obrigado, Sykes. 490 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Basicamente, raptei o dono de um bar por esta cerveja. Lembras-te? 491 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Lembro-me. 492 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Em Des Moines. 493 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Sabe a bebida dele. 494 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - Não lhe digo quem é o nosso cervejeiro. - Irra! 495 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Locomotiva. 496 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Senhor! 497 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - O Snowpiercer abriu a porta. - Quê? 498 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - Como raio fizeram isso? - Não se sabe, senhor. 499 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Mande o Bob. - Glacial ou Lubrificador? 500 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Quem acha? 501 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Vão! 502 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Recuem! 503 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Andem. 504 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Andem! 505 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Vamos lá! Andem! 506 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Passem! 507 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Ele invadiu aquela carruagem. 508 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Pusemo-la a 70 negativos em segundos e ele nem sentiu. 509 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Sim. - Eu trato disto. Vão buscá-lo. 510 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Não. Recuem. Para trás. 511 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Quantos feridos? 20? 512 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Num ataque do qual não me informou. 513 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Foi uma decisão militar sob lei marcial. 514 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Não se ofenda. - Como posso não me ofender? 515 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Informou a Locomotiva, mas não a Hospitalidade. 516 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Derrotaram-vos humilhantemente. 517 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Não perdemos a vantagem e conseguimos o que queríamos. 518 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 É seu amigo? 519 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - Kevin? - Meu Deus, Ruth. Vocês enlouqueceram. 520 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Percebo que pareça assim, mas... 521 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Isto é um grande erro. 522 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 O Wilford não se importa se você e a Sec-Ag morrerem. 523 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Ele pode recomeçar tudo. 524 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Vamos lá. 525 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Sente-se. 526 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 O refém é o Kevin, senhor. 527 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 A ignorância total, 528 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 o insulto de pensar que podiam ganhar algum tipo de vantagem com um refém... 529 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 ... por ti. 530 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 O que posso dizer? Eles são novos nisto. 531 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Roubaste o meu comboio! Usaste o meu nome. 532 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Espalhou-o por todo o lado. 533 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Construí o mundo! É o único que resta e é meu. 534 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Eu dirijo-o! Tu? 535 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Reparavas tratores na quinta do papá. 536 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Tirei-te da merda de porco aos 17 anos. 537 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Partilhei tudo. 538 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Dei-te tudo. 539 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 A solução. 540 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - Não há solução... - Por amor de Deus! 541 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ... até podermos voltar lá para fora! 542 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Este é o mundo. Uma artéria de aço rolante num mármore morto. 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Anda. Vem comigo. 544 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 És maquinista. 545 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Maquinista, 546 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 para totalmente o Snowpiercer. 547 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Paragem total, com prazer. - Alex. 548 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Marcha-atrás. 549 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Ele está parar. 550 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 PARAGEM DE EMERGÊNCIA 551 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Não podemos. Ele irá desligar. 552 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Vou recuperá-lo, Mel. 553 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Se não conseguires que esse Layton entregue o meu comboio, 554 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 a Alex irá desligar 555 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 e daremos uma voltinha em marcha-atrás. 556 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Quando voltarmos, estarão todos mortos. 557 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 E o teu trabalho, nos próximos anos, 558 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 será transformá-los a todos em adubo. 559 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - O que está ele a fazer? - Vá lá! 560 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Sem ressentimentos! 561 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Vamos pôr-nos a andar! 562 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Desliga o Snowpiercer 563 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 e inverte a marcha a um quarto da velocidade. 564 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 - Não o faças. - Porquê? 565 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - É uma ordem, Alex. - Porque está certo. 566 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Esse comboio é o nosso futuro. 567 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Meu Deus! Traz-me o tal uísque. 568 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Faz isso! 569 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Se desligares, toda aquela gente morrerá. 570 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Um mundo inteiro... morrerá. 571 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Acredita em mim. 572 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Não queiras isso na tua consciência. 573 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Desliga. Agora, Alex. 574 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Vá lá. 575 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 576 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Está tudo bem. 577 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Escolha errada, querida. 578 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Não consigo desligar. 579 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - O que fizeste? - Ele exagerou o mecanismo de ligação. 580 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Eu disse-o na altura, lembra-se? 581 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Se algo corresse mal com o fecho central, 582 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 não poderíamos abrir manualmente os braços. 583 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Caraças! Estamos presos um ao outro. 584 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Pois estamos, permanentemente. 585 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Mande a Alex pôr o Snowpiercer de novo a andar, 586 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 ou morreremos todos em breve. 587 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 - Nunca. - Na verdade, é a única solução. 588 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Teremos de ver como trabalhar juntas. 589 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Ela apanhou-o, W. - Cala-te! 590 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Realmente não tenho escolha. 591 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Espera... 592 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 ... pela ordem. 593 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Graças a Deus! Pouparam-nos. 594 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Ele poupou-nos. 595 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Vai ser uma guerra longa e fria. 596 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Legendas: Ana Paula Moreira