1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 All'alba della 19a rivoluzione, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 il grande sig. Wilford è emerso dal freddo. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Era l'epoca delle due locomotive, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 in cui il Fondo non era più tale, ma una terra di confine. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Un'epoca di grandi strategie e competenza nel condurre i treni, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 di rivoluzioni interrotte e nuovi binari inesplorati. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, mi ricevi? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Cazzo. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Se mi senti, usa la radiotrasmittente di riserva. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Controllo il raccordo. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Potevamo solo sperare, 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 nella guerra tra Big Alice, 40 vagoni, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 e lo Snowpiercer, 994 vagoni. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Lo Snowpiercer è fermo. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Obbedirete alle richieste del sig. Wilford 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 o ci sganceremo e vi lasceremo qui. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Di' al sig. Wilford che non ci arrenderemo. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Tu chi sei? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Il tizio a cui hai sfondato la porta. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Sono certa che possiamo venirci incontro. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Layton non vuole offendervi. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Discutiamone muovendoci. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Mi sembra ragionevole, Alex. Tua madre approverebbe. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 - Come possiamo fare? - Portatemi le cose sulla lista. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Della birra? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - "Carote, cetrioli." - Volete tutto questo? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Avete 12 minuti prima che il gelo vi impedisca di muovervi. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Ehi! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 - Sono cose futili. - Non abbiamo scelta. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - Non si può comunicare col sottotreno. - Dovremo correre. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Sei bottiglie di birra Railman's. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Vado! Fate passare! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Una copia di Rebecca di Daphne du Maurier dalla biblioteca. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, con me. Roche, in campana. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 - Agricola! - Sì! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Andrai tu, Till. Un mazzo di carote, un cetriolo, sei uova, una gallina. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Una gallina? - Sì. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, sei in comunicazione con Mel? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 - Siamo fermi. - Lo vedo. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - Sei in contatto con lei? - No. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Wilford ha il totale controllo. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Lei saprà cosa fare. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, rispondi. Ti parlo dalla Locomotiva. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Qui è una bella giornata. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Già, dal clima temperato di -118°. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Dobbiamo riportarti a bordo. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Sono arrivata al raccordo. I due bracci sono incastrati. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Mel, non puoi sganciarci. - Lo so. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Lo sforzo subito dal treno 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ci impedisce di muoverci autonomamente. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Avevi ragione, Ben. Mi ha fregata. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Se faccio saltare il collegamento, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 riavrete il comando e i sistemi vitali. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Hai la bomba al plastico? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Sì. Solo una. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, che temperatura segna la tuta? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 - Andrai presto in ipotermia. - Già. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Mel? 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Meno 10°. - Tenetevi pronti. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Tenete calde le mani. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Sta succedendo qualcosa. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 No, è che non ci eravamo mai fermati prima. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 No, ascolta bene. Sento qualcosa. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Fate tutti silenzio. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - Cazzo! Fuori c'è qualcuno. - Sarà uno dei nostri? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Credo di sì. Qualunque cosa stia facendo, spero funzioni. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Meno 12°. - Ditegli di sbrigarsi! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Vai! Presto. 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Forza. Muoviamoci! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Fate passare! Presto! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Forza, andiamo. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Sto congelando! 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Fate passare. 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Fate passare. Oddio. - Vi è andata male. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Cosa pensavate? Abbiamo medicato 170 feriti. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Mi spiace, ma la morfina è finita ieri. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 Cosa? E se il sig. Wilford stesse male? 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 I piatti della Prima. Passateli 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 al tizio qui fuori. 81 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 È ancora vivo? 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Manca solo lo scotch preferito del sig. Wilford. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 È solo l'inizio, Andre. 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Ci toglierà tutto ciò per cui abbiamo lottato. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Ne parleremo dopo. Permesso! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, sei al limite. Conosci i sintomi. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Stordimento, difficoltà motorie. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Sto bene. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 SISTEMI RIATTIVATI 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Ce l'ha fatta. Ci ha liberati. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Mel, ce l'hai fatta. 92 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Sali a bordo. 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Non ho ancora finito. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel? 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Oddio. - Cosa diamine ha quel tizio? 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie, rispondi. Devi tornare a bordo. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Abbiamo trovato questo. Partiamo. 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - Cosa manca? - La morfina, ma ci sono 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 le aspirine che produciamo noi. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Siamo a -20°. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 - Possiamo partire? - Meno 22°. 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Possiamo parlarne una volta partiti. 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Wilford vi ringrazia per la collaborazione. 104 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, aspetta! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Sì! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Suppongo sia un buon segno. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Ruth, ci ha in pugno. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Lo capisci? 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Molti hanno appena lottato per la democrazia. 110 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Devi decidere da che parte stai. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Melanie? 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Melanie, sei a bordo del treno? 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, sali sul treno. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, sei a bordo? Rispondi. 115 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, sali sul treno! 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Sta succedendo qualcosa. 117 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Credo stia nevicando. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 È impazzita. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Melanie, ascolta. Non nevica, fa troppo freddo. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Sali a bordo. 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Melanie, resisti. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 123 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Melanie! 124 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, se mi senti... - Sì. 125 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...sto salendo su Big Alice. 126 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Togliere la tuta per l'igienizzazione. 127 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Molto divertente. 128 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 PERICOLO 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 È un piacere vederti qui. 131 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Tu sei nuova. 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Questo è per averci lasciati a morire. 133 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Conosco la strada. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Quanti Fondai sono rimasti? 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Circa la metà, direi. 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Alcuni hanno una cuccetta, altri sono accampati. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Alcuni non vogliono andarsene. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Ascoltatemi bene. Il Fondo non è più il Fondo. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 È una frontiera, e come tale va controllata. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Proteggete il Fondo e difendetelo. 141 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Da sette anni cerchiamo di lasciarlo 142 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 e ora questo posto vale qualcosa. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Organizziamoci. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Serve una seconda barricata qui. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Ottima idea. Rafforziamo l'area. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Se vuole fermare il treno, dobbiamo presumere che ci attaccherà. 147 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Sono contraria alle congetture, Layton. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Se non parliamo presto coi passeggeri, le chiacchiere avranno la meglio. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Possiamo comunicare. 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Grazie, Ruth. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Parlerò ai passeggeri dopo esserci riuniti 152 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 nella Carrozza Notturna. 153 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Qui ci salutiamo, Melanie. 154 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Ciao, Jupiter. 155 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Ehi. 156 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Calma, bella. 157 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Si ricorda di te. 158 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Quasi speravo che ti divorasse. 159 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Wow. Il tuo treno ha i dimmer. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Ti piace? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 La vecchia Alice è andata oltre le nostre aspettative. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Ma i piani non erano questi, giusto? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Avvicinati. Avanti. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Voglio vedere se sei invecchiata. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Chi hai messo alla guida della mia Locomotiva 166 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 mentre eri fuori a fare la legna? 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ben? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Nome, grado e numero di serie. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - Non sai andare oltre. - Scusa l'impazienza. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Non pensavo di affrontarti così presto. 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Ma è Ben, vero? 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Hai sempre avuto occhio per il talento. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Perché non parliamo di te? 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Come hai fatto? Dai. 175 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Come sei piombato su di noi a Chicago? 176 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - So che non vedi l'ora di dirmelo. - Sì! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Finalmente! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Amo i romanzi di cappa e spada. Tu no? 179 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Te ne sarai già fatta un'idea. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Ho tenuto Alice inattiva 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 e nascosta in un capanno per un paio di mesi 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 e, mentre voi eravate dall'altra parte del mondo 183 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 e fuori dalla portata del satellite, noi eravamo pronti. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Sono sempre stato in agguato 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 e pronto ad attaccare, Melanie. 186 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 Hai preso... 187 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 una scorciatoia? 188 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Sì. Hai usato la vecchia rotaia delle Montagne Rocciose, vero? 189 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Ti dirò tutto... 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 quando mi darai le chiavi. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - Non posso. - Lo farai. 192 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Avrai staccato il collegamento, 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 ma posso ancora tenervi ancorati qui. 194 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 Lo Snowpiercer non reggerà più di 20 minuti scollegato. 195 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 È ironico, vero, mia protetta? 196 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Sei scappata per anni 197 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 e all'improvviso non puoi allontanarti da me. 198 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Rivoglio il mio treno, Melanie. 199 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 In realtà non hai mai smesso di guidarlo. 200 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Cosa vorresti dire? 201 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Per me è stato più facile tenerti in vita. 202 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Ho convinto tutti che eri nella Locomotiva. 203 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Ma ho perso il controllo. 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Non spetta a me la resa. 205 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 E allora a chi? 206 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 A un Fondaio. 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 E cosa sarebbe? 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Non ti dirò niente, qualunque cosa tu mi faccia. 209 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 E so che vuoi vedermi soffrire. 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Non puoi più farmi male. 211 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Non veramente. 212 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Ciao, Melanie. 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 214 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Tu... 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 sei viva. 216 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Sono decisamente delusa. - I grandi momenti sono spesso così. 217 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Qualunque cosa ti abbia detto, è una bugia. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Hai rubato il treno e mi hai abbandonata. Qual è la bugia? 219 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Dovevano venirti a prendere. 220 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 A prendere te... 221 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 e i nonni. 222 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Quelle persone non sono tornate. 223 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Ti ho aspettata. 224 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Ma rubare il futuro a me era più importante, vero? 225 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, ti prego, ho... 226 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 tante cose da spiegarti. 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Sei brava a cambiare argomento. 228 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 La loro società è un macello, ma l'Agricola funziona. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Bene. Pollame e uova. 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Le cene di Prima Classe esistono ancora. 231 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Hanno finito la morfina e non ho visto Mastini. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Dev'essere stato doloroso. 233 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 - Tu sai cos'è un Fondaio? - No. 234 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Ma al comando sembrano esserci un certo Layton, 235 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 quello che credo essere il Capo Frenatore Roche 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 e la biondina dell'Ospitalità. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Non conosco questo Layton. 238 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 A quanto pare, tua madre ha finto di essere me. 239 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Gli manco? 240 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 L'Ospitalità indossa ancora l'uniforme. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 La sig.ra Audrey. 242 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 È ancora con noi. 243 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Salve. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - Tutto bene, qui? - No. Porta Melanie in cella. 245 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Sì, signora. 246 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Guardami, tesoro. 247 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Calma. Non peggiorare le cose. 248 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Per favore. 249 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Sì, abbiamo il controllo del treno, 250 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 ma Big Alice limita la nostra velocità come un'ancora. 251 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 Il treno merci era stato pensato per 60 persone? 252 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Più o meno. Ma non sappiamo se l'hanno modificato. 253 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - Qual è la capienza massima? - Direi 200 persone. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Ma probabilmente meno. 255 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Il nostro macchinista è loro prigioniero. 256 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 I passeggeri sono stufi della guerra, dico bene? 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Ha ragione. Siamo esausti. Dobbiamo rimetterci in sesto. 258 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Non ci hanno ancora invasi, no? Cerchiamo di riflettere. 259 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Sì. Avviamo un negoziato. 260 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Melanie probabilmente sta cercando 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 di sistemare le cose con Wilford e la figlia. 262 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 Il sig. Wilford non vuole solo il controllo del suo treno. 263 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Vuole controllare tutti voi, anima e corpo. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Esatto! Non ci fidiamo di lui. 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Parliamo con lui! 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Ehi, silenzio. 267 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Silenzio! 268 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Qui non decide un parassita con 40 vagoni, 269 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 ma lo Snowpiercer. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Stringeremo i denti. Possiamo anche riflettere, 271 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 ma non negozieremo finché Wilford non consegna Melanie. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 L'avete sentito. 273 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 La nostra priorità, la nostra responsabilità 274 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 è mantenere lo Snowpiercer coeso, tranquillo e nutrito. 275 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Com'è sempre stato. 276 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Uniamo le forze rapidamente senza coinvolgere Ruth. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Non possiamo attaccarli. 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Non sappiamo cosa c'è dietro quella porta. 279 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 - E Melanie? - Lei è il motivo per cui dobbiamo farlo. 280 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Ok, so che siete tutti stanchi, ma Wilford ha un piano. 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Va attaccato prima che attacchi noi. 282 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Guardate chi c'è. 283 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Dove pensi di andare? 284 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - Non toccatemi. - Altrimenti? 285 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Ti avverto, Layton. Le cose stanno per mettersi male. 286 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - Non sapete di cosa parlate. - Cazzo. 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Basta. - Tu resti qui. 288 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Indietro! Z-Wreck, Muscolo, che vi prende? 289 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Ha tradito Josie. Deve pagare! 290 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Mel la minacciava. - Ha ceduto. 291 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - E ora Josie è morta. - Sono incinta, ok? 292 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 È vero? 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Zarah? 294 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Sì, è vero. 295 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Una gravidanza sullo Snowpiercer. 296 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Significa speranza. 297 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Minacciavano nostro figlio. 298 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 "Vostro" figlio? 299 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Santo cielo. Questo cambia tutto. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Ok, voi due, andate. Sparite! 301 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Lasciatela in pace. - Cosa? 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Tornate nel buco in cui dormivate. 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Non è giusto. 304 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Sai una cosa, Layton? 305 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Le questioni personali 306 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 rendono meno credibile la tua democrazia. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Non puoi stare nelle Catene. 308 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Aspetta un figlio da te. È in pericolo. 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Ti troverò un posto in testa al treno lontano da questo caos. 310 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Ok? Ora dobbiamo parlare coi passeggeri. 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Io sostengo lo Snowpiercer, Layton. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Penso ai passeggeri, come te. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Bene. 314 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Allora di' la verità. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 È per questo che si fidano di te. 316 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Cittadini dello Snowpiercer. 317 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Ci sono voluti sette anni per smantellare la società classista di Wilford. 318 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 E ora lui è tornato e si è agganciato al Fondo. 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Sappiamo che vuole fermarci, 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 ma Frenatori ed esercito ribelle controllano la nuova frontiera. 321 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Ruth Wardell e l'Ospitalità guideranno le iniziative diplomatiche. 322 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Lo Snowpiercer userà ogni mezzo necessario per difendere i diritti ottenuti. 323 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Ma... 324 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 dopo tutti i nostri sacrifici, 325 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 è con grande dispiacere... 326 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 e riluttanza che devo... 327 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 accantonare l'esperimento democratico 328 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 e portare avanti la legge marziale fino a nuovo ordine. 329 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Questo, miei pessimi guerrieri, significa guai in arrivo. 330 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Non la prenderanno bene. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Cos'altro poteva fare? 332 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 I Manutentori hanno lottato per votare. Serve una costituzione. 333 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 334 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Anch'io vorrei prepararmi alle elezioni, 335 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 ma la strada è lunga e faremo appello al vostro sindacato. 336 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Ok? 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Com'è fuori? 338 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Niente reazioni strane, ok? Voglio solo farti qualche domanda. 339 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 D'accordo. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Com'è il mondo fuori? 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Freddo. 342 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Spaventoso. 343 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 Ed è... 344 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 davvero triste pensare 345 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 che c'era vita là fuori fino a qualche anno fa. 346 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 I nematodi vivranno. 347 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Già. 348 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 I nematodi sì. 349 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Hai i geloni? 350 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Solo uno. Mi si è rotta la tuta. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Lo ricordo sempre meno. 352 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Il vecchio mondo. 353 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 È un peccato. 354 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Purtroppo vi hai trascorso poco tempo. 355 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Ora è il treno il nostro mondo e lo controlliamo. 356 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Cosa c'è? 357 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Che fine hanno fatto i nonni? 358 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Non hanno seguito gli uomini che avevi mandato. 359 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Hanno voluto morire a casa. 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Volevano che io andassi, ma non ho voluto lasciarli. 361 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Sai... 362 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 ti avevo mandata da loro per un motivo. 363 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Perché avevi un treno da rubare e non ti serviva più una figlia? 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Per proteggerti da lui. 365 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Mi ha salvata dopo che mi hai abbandonata. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Aveva ben altri scopi. 367 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - Cos'è questo? Era nella tua tuta. - Un campione di neve. 368 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Perché l'hai preso? 369 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Perché non lasciavo lo Snowpiercer da sette anni. 370 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Mi stai mentendo di nuovo. 371 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 - Ruth, non può vivere in Prima. - Perché no? 372 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Cosa penserebbero gli altri, Zarah? 373 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Non mi importa. A me importa del bambino. 374 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Ti servirà una postazione, Layton. 375 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Una base operativa per l'ordinaria amministrazione. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Questo piano è tutto tuo. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Di sopra ci sono delle altre stanze. 378 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 Una gravidanza assicura dei privilegi, qui. 379 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Non sappiamo come ringraziarti, Ruth. 380 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Come hai allestito tutto? 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Tutti infrangono le regole ultimamente. Giusto, Layton? 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 I suoi eleganti proprietari che fine hanno fatto? 383 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Era la carrozza degli Schwartz, due ottantenni. 384 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Si sono avvelenati quando è iniziata la rivolta. 385 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 È giusto che qui torni la gioia, non credete? 386 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Con un bambino che corre in giro. 387 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Ecco due chip di sicurezza e le chiavi. 388 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Prego. 389 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 SE SBAGLI I CONTI NON RICEVERAI SCONTI 390 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 LAVORO - ONORE - ORRORE 391 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 MENO 121° SOTTO TUTTO 392 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Voltati. Mani dietro la schiena. 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - È lei. - Sì, è proprio lei. 394 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Non qualcun altro con un sacco sulla testa. 395 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - Ottimo lavoro! - Ottimo lavoro davvero! 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 La sig.ra Cavill in persona. 397 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Mi ricordo di voi. Siete i dottori... 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Headwood. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Gli Headwood. 400 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Avete portato tutto qui? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Venga. 402 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - Cambia argomento. - Per carpire informazioni. 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Ma siamo cauti. - E attenti! 404 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Venga. Si sieda. 405 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Fuori si gela. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - Il gelo ha fatto danni? - Alla spalla. 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Sì. Un uccellino ci ha detto che ha intaccato anche i polmoni. 408 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - Alex? - Diamo un'occhiata. 409 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Apra la bocca. 410 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Ok. - È una ferita notevole. 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Magnifico. - Criopatia? 412 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Magnifico. - Tossisca, prego. 413 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Inspiri. 414 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Per sua fortuna, siamo bravissimi a medicare l'equipaggio. 415 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Quello cos'è? 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - La chiamiamo melma. - Melma. 417 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Tessuto sintetico in gel. 418 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Lenitivo al tocco. 419 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Quando avremo finito, non resterà neanche la cicatrice. 420 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Ehi! State giù. 421 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Ehi, avete del cibo fresco? 422 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Dipende. Voi cos'avete? 423 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Ok, chi ha della frutta? 424 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Grazie. 425 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Noi barattare. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Parliamo la tua lingua, idiota. 427 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Allora io avere mela succosa, 428 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 arancia biologica della Florida e tubero gourmet. 429 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Un etto d'erba. 430 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Grande Alice. 431 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Tornate ai vostri posti! 432 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Se non fiaterete, ognuno avrà la sua dose. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Finalmente ho raggiunto il Fondo. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 Ed è vero, puzza. 435 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Sì, non è più come un tempo. 436 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 La Pazza del treno e il Frenatore Spompinatore. Non andrete oltre. 437 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Diamo un'occhiata. Il treno è di tutti. 438 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 C'è la legge marziale. 439 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Sig. Wilford! 440 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Oltre quella porta ci saranno comunque pari opportunità. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Il sig. Wilford sta arrivando. 442 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - Il sig. Wilford sta arrivando! - LJ! 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Da questa parte. 444 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 È arrivata. 445 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie. 446 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Fai come se fossi a casa tua. 447 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Sto oziando nella vasca. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 Perché Alexandra non mangia con noi? 449 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Ci sarà tempo, Melanie. 450 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Molto tempo. 451 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Abbiamo deciso. 452 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, è troppo pericoloso per Mel. 453 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Rivuoi Melanie? Possiamo cambiare i termini solo così. 454 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Tengo la linea aperta. 455 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Noi siamo pronti, ma prima devono aprire quella porta. 456 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Non sappiamo quando succederà. 457 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Odio aspettare le azioni altrui. 458 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Senti anche tu questo odore? 459 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Chi fuma erba? 460 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Picca. 461 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Non fumavo una canna da sette anni. 462 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 E questa roba è pure buona. 463 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Ci è costata solo una patata. 464 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Ti sbatto in cella. 465 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - No, tieni. È tutta qui, giuro. - No. Ehi. 466 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Ora possiamo attaccarli. Andiamo. 467 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Cammina. 468 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Sei pronta? 469 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Sì. Percorro 40 vagoni dieci volte al giorno. 470 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Non sei pronta. Non sei un Frenatore a tutti gli effetti. 471 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Temi ciò che può esserci oltre quella porta. 472 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Se non accetti l'estinzione, 473 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 sei già morta. 474 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ehi. 475 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - Sei pronta? - Sì. 476 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Sono armato. Ok? 477 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Ehi! 478 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Avete dell'altra droga vintage? Cocaina? Etere? 479 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Ho qui un mango. 480 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 È perfetto. 481 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Morbido. 482 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Qualcuno parlerebbe di esplosione di gusto. 483 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Dovete solo sbucciarlo e mangiarlo. - Vuoi un mango, Kevin? 484 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - È un arcobaleno... - Se lui dovesse scoprirlo... 485 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Ehi, come ti chiami, amico? 486 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Picca. 487 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 - Ho ciò che ti serve. - Un attimo... 488 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Prendi l'elegantone! 489 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Il secondo gruppo! 490 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Balestre! 491 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Grazie, Sykes. 492 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Rapii il proprietario di un birrificio per questa birra, ricordi? 493 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Me lo ricordo. 494 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 A Des Moines. 495 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Sembra proprio la sua. 496 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - Non ti dirò chi la fa. - Accidenti! 497 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Locomotiva. 498 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Signore! 499 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - Hanno aperto un varco. - Cosa? 500 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - Come diavolo hanno fatto? - Non è chiaro. 501 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Manda Bob. - Icy Bob o il Meccanico? 502 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Secondo te? 503 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Correte! 504 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Ritirata! 505 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Vieni. 506 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Presto! 507 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Andiamo, forza! 508 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Entrate! 509 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Ha sfondato la porta da solo. 510 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Eravamo a -70° e non ha sentito niente. 511 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Già. - Ehi, ci penso io. Vai a prenderlo. 512 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 No. Indietro. State indietro. 513 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Quanti feriti? Venti? 514 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Avete agito senza avvertirmi. 515 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 È stata una decisione di tipo militare. 516 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Non prenderla sul personale. - Come faccio? 517 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Hai informato la Locomotiva, ma non l'Ospitalità. 518 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 E vi hanno fatto a pezzi. 519 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Non abbiamo perso terreno e abbiamo ciò che volevamo. 520 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 Lo conosci? 521 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - Kevin? - Dio, Ruth. Questi sono pazzi. 522 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Può sembrare così, ma... 523 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Questo è un errore madornale. 524 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 A Wilford non importa se morite, se muore l'Agricola. 525 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Può riavviare tutto. 526 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Andiamo. 527 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Siediti. 528 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Hanno preso Kevin in ostaggio. 529 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Quanta ignoranza. 530 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 È un insulto che credano di poter sfruttare un ostaggio... 531 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 per riavere te. 532 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Cosa posso dire? Non hanno esperienza. 533 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Hai rubato il mio treno! E usato il mio nome. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Beh, era ovunque. 535 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Ho costruito un mondo! È l'unico rimasto ed è mio. 536 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Spetta a me guidarlo. Tu? 537 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Aggiustavi trattori nella fattoria di papà. 538 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Ti ho salvata da quel porcile quando avevi 17 anni. 539 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Ho condiviso tutto con te. 540 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Ti ho dato tutto. 541 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 La soluzione. 542 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - Non c'è soluzione... - Santo Dio! 543 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...se non torneremo a vivere là fuori! 544 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Il mondo ormai è un'arteria d'acciaio che si muove su una biglia già morta. 545 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Avanti. Vieni con me. 546 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Sei la macchinista. 547 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Macchinista, 548 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 ferma lo Snowpiercer. 549 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Con piacere. - Alex. 550 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Retromarcia. 551 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Ha gettato l'ancora. 552 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 FRENO D'EMERGENZA 553 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Non possiamo fermarci. Si staccherà. 554 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Rivoglio il mio treno, Mel. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Se non costringerai Layton a riconsegnarmelo, 556 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex sgancerà Alice 557 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 e faremo un giretto in retromarcia. 558 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Al nostro ritorno, saranno tutti morti. 559 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 E il tuo lavoro, per i prossimi anni, 560 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 sarà compostarli tutti. 561 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - Cosa sta facendo? - Avanti! 562 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Amici come prima! 563 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Ripartite! 564 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Sgancia lo Snowpiercer 565 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 e torna indietro a un quarto della velocità. 566 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 - Non farlo. - Perché? 567 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - È un ordine, Alex. - Perché è giusto. 568 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Quel treno è il nostro futuro. 569 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Oddio. Passami il whisky. 570 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Fallo e basta! 571 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Se ti sganci da quel treno, quelle persone moriranno. 572 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Un mondo intero... morirà. 573 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Credimi. 574 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 La tua coscienza non lo sopporterebbe. 575 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Sgancia subito i due treni, Alex. 576 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Avanti. 577 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 578 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Va tutto bene. 579 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Stai sbagliando, tesoro. 580 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Non si sgancia. 581 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - Cos'hai fatto? - Ha sovradimensionato la biella. 582 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Te lo dissi, ricordi? 583 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Con un problema al bloccaggio centrale, 584 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 i bracci non possono essere sganciati manualmente. 585 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Cazzo. Siamo bloccati così, attaccati. 586 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Esatto. Per sempre. 587 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Ordina ad Alex di far ripartire lo Snowpiercer 588 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 o tra poco moriremo tutti. 589 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 - Mai. - Non c'è alternativa. 590 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Dovremo collaborare. 591 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Ti ha fregato, W. - Zitta! 592 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Non abbiamo scelta. 593 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Aspetta... 594 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 il mio ordine. 595 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Grazie a Dio. Siamo salvi. 596 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Ci ha risparmiati. 597 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Sarà una lunga guerra fredda. 598 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Sottotitoli: Sara Raffo