1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
All'alba della 19a rivoluzione,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
il grande sig. Wilford
è emerso dal freddo.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Era l'epoca delle due locomotive,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
in cui il Fondo non era più tale,
ma una terra di confine.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Un'epoca di grandi strategie
e competenza nel condurre i treni,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
di rivoluzioni interrotte
e nuovi binari inesplorati.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, mi ricevi?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Cazzo.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Se mi senti,
usa la radiotrasmittente di riserva.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Controllo il raccordo.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Potevamo solo sperare,
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
nella guerra tra Big Alice, 40 vagoni,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
e lo Snowpiercer, 994 vagoni.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Lo Snowpiercer è fermo.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Obbedirete alle richieste del sig. Wilford
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
o ci sganceremo e vi lasceremo qui.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Di' al sig. Wilford
che non ci arrenderemo.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Tu chi sei?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Il tizio a cui hai sfondato la porta.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Sono certa che possiamo venirci incontro.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Layton non vuole offendervi.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Discutiamone muovendoci.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Mi sembra ragionevole, Alex.
Tua madre approverebbe.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- Come possiamo fare?
- Portatemi le cose sulla lista.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Della birra?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Carote, cetrioli."
- Volete tutto questo?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Avete 12 minuti prima che il gelo
vi impedisca di muovervi.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Ehi!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Sono cose futili.
- Non abbiamo scelta.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- Non si può comunicare col sottotreno.
- Dovremo correre.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Sei bottiglie di birra Railman's.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Vado! Fate passare!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Una copia di Rebecca di Daphne du Maurier
dalla biblioteca.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, con me. Roche, in campana.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- Agricola!
- Sì!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Andrai tu, Till. Un mazzo di carote,
un cetriolo, sei uova, una gallina.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Una gallina?
- Sì.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, sei in comunicazione con Mel?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Siamo fermi.
- Lo vedo.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Sei in contatto con lei?
- No.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford ha il totale controllo.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Lei saprà cosa fare.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, rispondi.
Ti parlo dalla Locomotiva.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Qui è una bella giornata.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Già, dal clima temperato di -118°.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Dobbiamo riportarti a bordo.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Sono arrivata al raccordo.
I due bracci sono incastrati.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, non puoi sganciarci.
- Lo so.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Lo sforzo subito dal treno
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
ci impedisce di muoverci autonomamente.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Avevi ragione, Ben. Mi ha fregata.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Se faccio saltare il collegamento,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
riavrete il comando e i sistemi vitali.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Hai la bomba al plastico?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Sì. Solo una.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, che temperatura segna la tuta?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Andrai presto in ipotermia.
- Già.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Meno 10°.
- Tenetevi pronti.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Tenete calde le mani.
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Sta succedendo qualcosa.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
No, è che non ci eravamo
mai fermati prima.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
No, ascolta bene. Sento qualcosa.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Fate tutti silenzio.
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Cazzo! Fuori c'è qualcuno.
- Sarà uno dei nostri?
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Credo di sì. Qualunque cosa
stia facendo, spero funzioni.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Meno 12°.
- Ditegli di sbrigarsi!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Vai! Presto.
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Forza. Muoviamoci!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Fate passare! Presto!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Forza, andiamo.
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Sto congelando!
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Fate passare.
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Fate passare. Oddio.
- Vi è andata male.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Cosa pensavate?
Abbiamo medicato 170 feriti.
77
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Mi spiace, ma la morfina è finita ieri.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Cosa? E se il sig. Wilford stesse male?
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
I piatti della Prima. Passateli
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
al tizio qui fuori.
81
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
È ancora vivo?
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Manca solo
lo scotch preferito del sig. Wilford.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
È solo l'inizio, Andre.
84
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Ci toglierà tutto ciò
per cui abbiamo lottato.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Ne parleremo dopo. Permesso!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, sei al limite. Conosci i sintomi.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Stordimento, difficoltà motorie.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Sto bene.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SISTEMI RIATTIVATI
90
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Ce l'ha fatta. Ci ha liberati.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, ce l'hai fatta.
92
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Sali a bordo.
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Non ho ancora finito.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Oddio.
- Cosa diamine ha quel tizio?
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie, rispondi. Devi tornare a bordo.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Abbiamo trovato questo. Partiamo.
98
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- Cosa manca?
- La morfina, ma ci sono
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
le aspirine che produciamo noi.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Siamo a -20°.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- Possiamo partire?
- Meno 22°.
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Possiamo parlarne una volta partiti.
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Wilford vi ringrazia
per la collaborazione.
104
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, aspetta!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Sì!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Suppongo sia un buon segno.
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ruth, ci ha in pugno.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Lo capisci?
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Molti hanno appena lottato
per la democrazia.
110
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Devi decidere da che parte stai.
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie?
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, sei a bordo del treno?
113
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, sali sul treno.
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, sei a bordo? Rispondi.
115
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, sali sul treno!
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Sta succedendo qualcosa.
117
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Credo stia nevicando.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
È impazzita.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie, ascolta.
Non nevica, fa troppo freddo.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Sali a bordo.
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, resisti.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
123
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
124
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, se mi senti...
- Sì.
125
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...sto salendo su Big Alice.
126
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Togliere la tuta per l'igienizzazione.
127
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Molto divertente.
128
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
PERICOLO
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
È un piacere vederti qui.
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Tu sei nuova.
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Questo è per averci lasciati a morire.
133
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Conosco la strada.
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Quanti Fondai sono rimasti?
135
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Circa la metà, direi.
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Alcuni hanno una cuccetta,
altri sono accampati.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Alcuni non vogliono andarsene.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Ascoltatemi bene.
Il Fondo non è più il Fondo.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
È una frontiera,
e come tale va controllata.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Proteggete il Fondo e difendetelo.
141
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Da sette anni cerchiamo di lasciarlo
142
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
e ora questo posto vale qualcosa.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Organizziamoci.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Serve una seconda barricata qui.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Ottima idea. Rafforziamo l'area.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Se vuole fermare il treno,
dobbiamo presumere che ci attaccherà.
147
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Sono contraria alle congetture, Layton.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Se non parliamo presto coi passeggeri,
le chiacchiere avranno la meglio.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Possiamo comunicare.
150
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Grazie, Ruth.
151
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Parlerò ai passeggeri dopo esserci riuniti
152
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
nella Carrozza Notturna.
153
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Qui ci salutiamo, Melanie.
154
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Ciao, Jupiter.
155
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Ehi.
156
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Calma, bella.
157
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Si ricorda di te.
158
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Quasi speravo che ti divorasse.
159
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Wow. Il tuo treno ha i dimmer.
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Ti piace?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
La vecchia Alice
è andata oltre le nostre aspettative.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Ma i piani non erano questi, giusto?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Avvicinati. Avanti.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Voglio vedere se sei invecchiata.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Chi hai messo
alla guida della mia Locomotiva
166
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
mentre eri fuori a fare la legna?
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ben?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nome, grado e numero di serie.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- Non sai andare oltre.
- Scusa l'impazienza.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Non pensavo di affrontarti così presto.
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Ma è Ben, vero?
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Hai sempre avuto occhio per il talento.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Perché non parliamo di te?
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Come hai fatto? Dai.
175
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Come sei piombato su di noi a Chicago?
176
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- So che non vedi l'ora di dirmelo.
- Sì!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Finalmente!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Amo i romanzi di cappa e spada. Tu no?
179
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Te ne sarai già fatta un'idea.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Ho tenuto Alice inattiva
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
e nascosta in un capanno
per un paio di mesi
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
e, mentre voi eravate
dall'altra parte del mondo
183
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
e fuori dalla portata del satellite,
noi eravamo pronti.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Sono sempre stato in agguato
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
e pronto ad attaccare, Melanie.
186
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Hai preso...
187
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
una scorciatoia?
188
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Sì. Hai usato la vecchia rotaia
delle Montagne Rocciose, vero?
189
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Ti dirò tutto...
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
quando mi darai le chiavi.
191
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Non posso.
- Lo farai.
192
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Avrai staccato il collegamento,
193
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
ma posso ancora tenervi ancorati qui.
194
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Lo Snowpiercer non reggerà
più di 20 minuti scollegato.
195
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
È ironico, vero, mia protetta?
196
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Sei scappata per anni
197
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
e all'improvviso
non puoi allontanarti da me.
198
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Rivoglio il mio treno, Melanie.
199
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
In realtà non hai mai smesso di guidarlo.
200
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Cosa vorresti dire?
201
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Per me è stato più facile tenerti in vita.
202
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Ho convinto tutti
che eri nella Locomotiva.
203
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Ma ho perso il controllo.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Non spetta a me la resa.
205
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
E allora a chi?
206
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
A un Fondaio.
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
E cosa sarebbe?
208
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Non ti dirò niente,
qualunque cosa tu mi faccia.
209
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
E so che vuoi vedermi soffrire.
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Non puoi più farmi male.
211
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Non veramente.
212
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Ciao, Melanie.
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
214
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Tu...
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
sei viva.
216
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Sono decisamente delusa.
- I grandi momenti sono spesso così.
217
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Qualunque cosa ti abbia detto,
è una bugia.
218
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Hai rubato il treno e mi hai abbandonata.
Qual è la bugia?
219
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Dovevano venirti a prendere.
220
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
A prendere te...
221
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
e i nonni.
222
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Quelle persone non sono tornate.
223
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Ti ho aspettata.
224
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Ma rubare il futuro a me
era più importante, vero?
225
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, ti prego, ho...
226
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
tante cose da spiegarti.
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Sei brava a cambiare argomento.
228
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
La loro società è un macello,
ma l'Agricola funziona.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Bene. Pollame e uova.
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Le cene di Prima Classe esistono ancora.
231
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Hanno finito la morfina
e non ho visto Mastini.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Dev'essere stato doloroso.
233
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- Tu sai cos'è un Fondaio?
- No.
234
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Ma al comando sembrano esserci
un certo Layton,
235
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
quello che credo essere
il Capo Frenatore Roche
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
e la biondina dell'Ospitalità.
237
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Non conosco questo Layton.
238
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
A quanto pare,
tua madre ha finto di essere me.
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Gli manco?
240
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
L'Ospitalità indossa ancora l'uniforme.
241
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
La sig.ra Audrey.
242
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
È ancora con noi.
243
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Salve.
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Tutto bene, qui?
- No. Porta Melanie in cella.
245
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Sì, signora.
246
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Guardami, tesoro.
247
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Calma. Non peggiorare le cose.
248
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Per favore.
249
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Sì, abbiamo il controllo del treno,
250
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
ma Big Alice limita la nostra velocità
come un'ancora.
251
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Il treno merci era stato pensato
per 60 persone?
252
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Più o meno.
Ma non sappiamo se l'hanno modificato.
253
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Qual è la capienza massima?
- Direi 200 persone.
254
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Ma probabilmente meno.
255
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Il nostro macchinista è loro prigioniero.
256
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
I passeggeri sono stufi della guerra,
dico bene?
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Ha ragione. Siamo esausti.
Dobbiamo rimetterci in sesto.
258
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Non ci hanno ancora invasi, no?
Cerchiamo di riflettere.
259
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Sì. Avviamo un negoziato.
260
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Melanie probabilmente sta cercando
261
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
di sistemare le cose
con Wilford e la figlia.
262
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
Il sig. Wilford non vuole solo
il controllo del suo treno.
263
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Vuole controllare tutti voi,
anima e corpo.
264
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Esatto! Non ci fidiamo di lui.
265
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Parliamo con lui!
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Ehi, silenzio.
267
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Silenzio!
268
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Qui non decide un parassita con 40 vagoni,
269
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
ma lo Snowpiercer.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Stringeremo i denti.
Possiamo anche riflettere,
271
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
ma non negozieremo
finché Wilford non consegna Melanie.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
L'avete sentito.
273
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
La nostra priorità,
la nostra responsabilità
274
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
è mantenere lo Snowpiercer coeso,
tranquillo e nutrito.
275
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Com'è sempre stato.
276
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Uniamo le forze rapidamente
senza coinvolgere Ruth.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Non possiamo attaccarli.
278
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Non sappiamo cosa c'è dietro quella porta.
279
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- E Melanie?
- Lei è il motivo per cui dobbiamo farlo.
280
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Ok, so che siete tutti stanchi,
ma Wilford ha un piano.
281
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Va attaccato prima che attacchi noi.
282
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Guardate chi c'è.
283
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Dove pensi di andare?
284
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Non toccatemi.
- Altrimenti?
285
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Ti avverto, Layton.
Le cose stanno per mettersi male.
286
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Non sapete di cosa parlate.
- Cazzo.
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Basta.
- Tu resti qui.
288
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Indietro! Z-Wreck, Muscolo, che vi prende?
289
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Ha tradito Josie. Deve pagare!
290
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Mel la minacciava.
- Ha ceduto.
291
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- E ora Josie è morta.
- Sono incinta, ok?
292
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
È vero?
293
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
294
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Sì, è vero.
295
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Una gravidanza sullo Snowpiercer.
296
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Significa speranza.
297
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Minacciavano nostro figlio.
298
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
"Vostro" figlio?
299
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Santo cielo. Questo cambia tutto.
300
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Ok, voi due, andate. Sparite!
301
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Lasciatela in pace.
- Cosa?
302
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Tornate nel buco in cui dormivate.
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Non è giusto.
304
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Sai una cosa, Layton?
305
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Le questioni personali
306
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
rendono meno credibile la tua democrazia.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Non puoi stare nelle Catene.
308
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Aspetta un figlio da te. È in pericolo.
309
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Ti troverò un posto in testa al treno
lontano da questo caos.
310
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Ok? Ora dobbiamo parlare coi passeggeri.
311
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Io sostengo lo Snowpiercer, Layton.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Penso ai passeggeri, come te.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Bene.
314
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Allora di' la verità.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
È per questo che si fidano di te.
316
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Cittadini dello Snowpiercer.
317
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Ci sono voluti sette anni per smantellare
la società classista di Wilford.
318
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
E ora lui è tornato
e si è agganciato al Fondo.
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Sappiamo che vuole fermarci,
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
ma Frenatori ed esercito ribelle
controllano la nuova frontiera.
321
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Ruth Wardell e l'Ospitalità
guideranno le iniziative diplomatiche.
322
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Lo Snowpiercer userà ogni mezzo necessario
per difendere i diritti ottenuti.
323
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Ma...
324
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
dopo tutti i nostri sacrifici,
325
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
è con grande dispiacere...
326
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
e riluttanza che devo...
327
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
accantonare l'esperimento democratico
328
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
e portare avanti la legge marziale
fino a nuovo ordine.
329
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Questo, miei pessimi guerrieri,
significa guai in arrivo.
330
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Non la prenderanno bene.
331
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Cos'altro poteva fare?
332
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
I Manutentori hanno lottato per votare.
Serve una costituzione.
333
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
334
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Anch'io vorrei prepararmi alle elezioni,
335
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
ma la strada è lunga
e faremo appello al vostro sindacato.
336
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Ok?
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Com'è fuori?
338
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Niente reazioni strane, ok?
Voglio solo farti qualche domanda.
339
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
D'accordo.
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Com'è il mondo fuori?
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Freddo.
342
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Spaventoso.
343
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Ed è...
344
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
davvero triste pensare
345
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
che c'era vita là fuori
fino a qualche anno fa.
346
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
I nematodi vivranno.
347
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Già.
348
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
I nematodi sì.
349
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Hai i geloni?
350
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Solo uno. Mi si è rotta la tuta.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Lo ricordo sempre meno.
352
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Il vecchio mondo.
353
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
È un peccato.
354
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Purtroppo vi hai trascorso poco tempo.
355
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Ora è il treno il nostro mondo
e lo controlliamo.
356
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Cosa c'è?
357
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Che fine hanno fatto i nonni?
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Non hanno seguito
gli uomini che avevi mandato.
359
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Hanno voluto morire a casa.
360
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Volevano che io andassi,
ma non ho voluto lasciarli.
361
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Sai...
362
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
ti avevo mandata da loro per un motivo.
363
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Perché avevi un treno da rubare
e non ti serviva più una figlia?
364
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Per proteggerti da lui.
365
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Mi ha salvata dopo che mi hai abbandonata.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Aveva ben altri scopi.
367
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- Cos'è questo? Era nella tua tuta.
- Un campione di neve.
368
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Perché l'hai preso?
369
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Perché non lasciavo lo Snowpiercer
da sette anni.
370
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Mi stai mentendo di nuovo.
371
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Ruth, non può vivere in Prima.
- Perché no?
372
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Cosa penserebbero gli altri, Zarah?
373
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Non mi importa. A me importa del bambino.
374
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Ti servirà una postazione, Layton.
375
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Una base operativa
per l'ordinaria amministrazione.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Questo piano è tutto tuo.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Di sopra ci sono delle altre stanze.
378
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Una gravidanza assicura
dei privilegi, qui.
379
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Non sappiamo come ringraziarti, Ruth.
380
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Come hai allestito tutto?
381
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Tutti infrangono le regole ultimamente.
Giusto, Layton?
382
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
I suoi eleganti proprietari
che fine hanno fatto?
383
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Era la carrozza degli Schwartz,
due ottantenni.
384
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Si sono avvelenati
quando è iniziata la rivolta.
385
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
È giusto che qui torni la gioia,
non credete?
386
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Con un bambino che corre in giro.
387
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Ecco due chip di sicurezza e le chiavi.
388
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Prego.
389
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
SE SBAGLI I CONTI
NON RICEVERAI SCONTI
390
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
LAVORO - ONORE - ORRORE
391
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
MENO 121° SOTTO TUTTO
392
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Voltati. Mani dietro la schiena.
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- È lei.
- Sì, è proprio lei.
394
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Non qualcun altro
con un sacco sulla testa.
395
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- Ottimo lavoro!
- Ottimo lavoro davvero!
396
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
La sig.ra Cavill in persona.
397
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Mi ricordo di voi. Siete i dottori...
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwood.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Gli Headwood.
400
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Avete portato tutto qui?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Venga.
402
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Cambia argomento.
- Per carpire informazioni.
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Ma siamo cauti.
- E attenti!
404
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Venga. Si sieda.
405
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Fuori si gela.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Il gelo ha fatto danni?
- Alla spalla.
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Sì. Un uccellino ci ha detto
che ha intaccato anche i polmoni.
408
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- Alex?
- Diamo un'occhiata.
409
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Apra la bocca.
410
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Ok.
- È una ferita notevole.
411
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Magnifico.
- Criopatia?
412
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Magnifico.
- Tossisca, prego.
413
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Inspiri.
414
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Per sua fortuna,
siamo bravissimi a medicare l'equipaggio.
415
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Quello cos'è?
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- La chiamiamo melma.
- Melma.
417
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Tessuto sintetico in gel.
418
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Lenitivo al tocco.
419
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Quando avremo finito,
non resterà neanche la cicatrice.
420
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Ehi! State giù.
421
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Ehi, avete del cibo fresco?
422
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Dipende. Voi cos'avete?
423
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Ok, chi ha della frutta?
424
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Grazie.
425
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Noi barattare.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Parliamo la tua lingua, idiota.
427
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Allora io avere mela succosa,
428
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
arancia biologica della Florida
e tubero gourmet.
429
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Un etto d'erba.
430
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Grande Alice.
431
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Tornate ai vostri posti!
432
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Se non fiaterete, ognuno avrà la sua dose.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Finalmente ho raggiunto il Fondo.
434
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Ed è vero, puzza.
435
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Sì, non è più come un tempo.
436
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
La Pazza del treno e il Frenatore
Spompinatore. Non andrete oltre.
437
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Diamo un'occhiata. Il treno è di tutti.
438
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
C'è la legge marziale.
439
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Sig. Wilford!
440
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Oltre quella porta
ci saranno comunque pari opportunità.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Il sig. Wilford sta arrivando.
442
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- Il sig. Wilford sta arrivando!
- LJ!
443
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Da questa parte.
444
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
È arrivata.
445
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
446
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Fai come se fossi a casa tua.
447
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Sto oziando nella vasca.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Perché Alexandra non mangia con noi?
449
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Ci sarà tempo, Melanie.
450
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Molto tempo.
451
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Abbiamo deciso.
452
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, è troppo pericoloso per Mel.
453
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Rivuoi Melanie?
Possiamo cambiare i termini solo così.
454
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Tengo la linea aperta.
455
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Noi siamo pronti,
ma prima devono aprire quella porta.
456
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Non sappiamo quando succederà.
457
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Odio aspettare le azioni altrui.
458
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Senti anche tu questo odore?
459
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Chi fuma erba?
460
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Picca.
461
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Non fumavo una canna da sette anni.
462
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
E questa roba è pure buona.
463
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Ci è costata solo una patata.
464
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Ti sbatto in cella.
465
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- No, tieni. È tutta qui, giuro.
- No. Ehi.
466
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Ora possiamo attaccarli. Andiamo.
467
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Cammina.
468
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Sei pronta?
469
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Sì. Percorro 40 vagoni
dieci volte al giorno.
470
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Non sei pronta.
Non sei un Frenatore a tutti gli effetti.
471
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Temi ciò che può esserci
oltre quella porta.
472
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Se non accetti l'estinzione,
473
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
sei già morta.
474
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ehi.
475
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Sei pronta?
- Sì.
476
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Sono armato. Ok?
477
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
Ehi!
478
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Avete dell'altra droga vintage?
Cocaina? Etere?
479
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Ho qui un mango.
480
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
È perfetto.
481
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Morbido.
482
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Qualcuno parlerebbe
di esplosione di gusto.
483
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Dovete solo sbucciarlo e mangiarlo.
- Vuoi un mango, Kevin?
484
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- È un arcobaleno...
- Se lui dovesse scoprirlo...
485
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Ehi, come ti chiami, amico?
486
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Picca.
487
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- Ho ciò che ti serve.
- Un attimo...
488
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Prendi l'elegantone!
489
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Il secondo gruppo!
490
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Balestre!
491
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Grazie, Sykes.
492
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Rapii il proprietario di un birrificio
per questa birra, ricordi?
493
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Me lo ricordo.
494
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
A Des Moines.
495
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Sembra proprio la sua.
496
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Non ti dirò chi la fa.
- Accidenti!
497
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Locomotiva.
498
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Signore!
499
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Hanno aperto un varco.
- Cosa?
500
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Come diavolo hanno fatto?
- Non è chiaro.
501
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Manda Bob.
- Icy Bob o il Meccanico?
502
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Secondo te?
503
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Correte!
504
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Ritirata!
505
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Vieni.
506
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Presto!
507
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Andiamo, forza!
508
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Entrate!
509
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Ha sfondato la porta da solo.
510
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Eravamo a -70° e non ha sentito niente.
511
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Già.
- Ehi, ci penso io. Vai a prenderlo.
512
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
No. Indietro. State indietro.
513
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Quanti feriti? Venti?
514
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Avete agito senza avvertirmi.
515
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
È stata una decisione di tipo militare.
516
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Non prenderla sul personale.
- Come faccio?
517
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Hai informato la Locomotiva,
ma non l'Ospitalità.
518
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
E vi hanno fatto a pezzi.
519
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Non abbiamo perso terreno
e abbiamo ciò che volevamo.
520
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Lo conosci?
521
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin?
- Dio, Ruth. Questi sono pazzi.
522
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Può sembrare così, ma...
523
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Questo è un errore madornale.
524
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
A Wilford non importa se morite,
se muore l'Agricola.
525
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Può riavviare tutto.
526
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Andiamo.
527
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Siediti.
528
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Hanno preso Kevin in ostaggio.
529
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Quanta ignoranza.
530
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
È un insulto che credano
di poter sfruttare un ostaggio...
531
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
per riavere te.
532
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Cosa posso dire? Non hanno esperienza.
533
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Hai rubato il mio treno!
E usato il mio nome.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Beh, era ovunque.
535
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Ho costruito un mondo!
È l'unico rimasto ed è mio.
536
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Spetta a me guidarlo. Tu?
537
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Aggiustavi trattori
nella fattoria di papà.
538
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Ti ho salvata da quel porcile
quando avevi 17 anni.
539
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Ho condiviso tutto con te.
540
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Ti ho dato tutto.
541
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
La soluzione.
542
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Non c'è soluzione...
- Santo Dio!
543
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...se non torneremo a vivere là fuori!
544
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Il mondo ormai è un'arteria d'acciaio
che si muove su una biglia già morta.
545
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Avanti. Vieni con me.
546
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Sei la macchinista.
547
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Macchinista,
548
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
ferma lo Snowpiercer.
549
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Con piacere.
- Alex.
550
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Retromarcia.
551
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Ha gettato l'ancora.
552
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
FRENO D'EMERGENZA
553
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Non possiamo fermarci. Si staccherà.
554
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Rivoglio il mio treno, Mel.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Se non costringerai Layton
a riconsegnarmelo,
556
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex sgancerà Alice
557
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
e faremo un giretto in retromarcia.
558
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Al nostro ritorno, saranno tutti morti.
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
E il tuo lavoro, per i prossimi anni,
560
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
sarà compostarli tutti.
561
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Cosa sta facendo?
- Avanti!
562
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Amici come prima!
563
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Ripartite!
564
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Sgancia lo Snowpiercer
565
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
e torna indietro
a un quarto della velocità.
566
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- Non farlo.
- Perché?
567
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- È un ordine, Alex.
- Perché è giusto.
568
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Quel treno è il nostro futuro.
569
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Oddio. Passami il whisky.
570
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Fallo e basta!
571
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Se ti sganci da quel treno,
quelle persone moriranno.
572
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Un mondo intero... morirà.
573
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Credimi.
574
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
La tua coscienza non lo sopporterebbe.
575
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Sgancia subito i due treni, Alex.
576
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Avanti.
577
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
578
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Va tutto bene.
579
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Stai sbagliando, tesoro.
580
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Non si sgancia.
581
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- Cos'hai fatto?
- Ha sovradimensionato la biella.
582
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Te lo dissi, ricordi?
583
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Con un problema al bloccaggio centrale,
584
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
i bracci non possono essere
sganciati manualmente.
585
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Cazzo. Siamo bloccati così, attaccati.
586
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Esatto. Per sempre.
587
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Ordina ad Alex
di far ripartire lo Snowpiercer
588
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
o tra poco moriremo tutti.
589
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Mai.
- Non c'è alternativa.
590
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Dovremo collaborare.
591
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Ti ha fregato, W.
- Zitta!
592
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Non abbiamo scelta.
593
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Aspetta...
594
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
il mio ordine.
595
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Grazie a Dio. Siamo salvi.
596
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Ci ha risparmiati.
597
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Sarà una lunga guerra fredda.
598
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Sottotitoli: Sara Raffo