1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Mr. Wilford a jégmezőről került elő
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
tizenkilencedik körünk kezdetekor.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Eljött a két mozdony kora,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
amiben a Farok nem Farok volt többé,
hanem határmezsgye.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Eljött a spekulánsok
és a masiniszták kora, amiben a körök
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
már nem voltak végesek, és amiben
új sínpárok vezettek új vidékekre.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, hallasz?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Francba!
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Ha hallasz,
kapcsolj a tartalékfrekvenciára!
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Megyek a kapcsolóhoz.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Nekünk csak a remény maradt
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
a negyven kocsi hosszú Nagy Alíz,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
és a 994 kocsi erős Hótörő csatájában.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
A Hótörőnek befellegzett.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Teljesítik Mr. Wilford követeléseit,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
mert ha nem, leválunk magukról.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Közölheti vele, hogy a Hótörő
nem adja meg magát. Soha.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Maga kicsoda?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Akire rárúgta a konyhaajtót.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Biztosan megtaláljuk a közös nevezőt.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
És nem pimaszkodással.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Amint elindulunk, tárgyalhatunk.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Elfogadható kérés, Alex.
Az anyja egyetértene.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- Hogy fogunk hozzá?
- Ezekre van szükségem.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Sörre?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- „Répa, uborka.”
- Ezt mindet szedjük össze?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Még van 12 percük, mire minden befagy.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Álljon már meg!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Bagatell dolgok.
- Akkor is összeszedjük.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- A telefon süket. A lenti vonal leállt.
- Futárok kellenek.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Hat üveg sör a sörfőzdéből.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Máris. Félre!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
A könyvtárból A Manderley-ház asszonya
Daphne du Maurier-től.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth velem jön, Roche marad.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- A melegházba!
- Jó!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till is menjen! Kell répa, uborka,
hat tojás, egy tyúk.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Tyúk?
- Az.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, te hallod Melt?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Leálltunk.
- Vettem észre.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Mel?
- Nincs kapcsolat.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
A Hótörő teljesen Wilfordé.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Mel tud róla. A tartalékfrekvencián lesz.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, itt a Mozdony, veszed?
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Kellemes napunk van.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Enyhe idő, mínusz 83 fok.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Szállj vissza a vonatra!
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
A csatlakozásnál vagyok. A karok lezártak.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Nem tudsz leválasztani minket, Mel!
- Nem mondod!
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Túl alacsony az energiaszint.
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
Soha többé nem megyünk sehová.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Igazad volt, Ben. Én meg bevettem.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Ha lerobbantom a kábelt,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
legalább az irányítást visszakapjátok.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Van nálad C4, ugye?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Ja, de csak egy.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, mennyi
a védőruhán belüli hőmérséklet?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Kezdesz kihűlni, Mel!
- Tudom.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Mínusz tíz!
- Mindenki készüljön!
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Kezeket melegíteni!
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Valami történik.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Rémeket látsz. Még soha nem álltunk meg.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Figyelj! Hallok valamit.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Emberek! Csendet!
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Baszki! Van kint valaki.
- Közülünk?
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Szerintem igen.
Bármin is ügyködjön, remélem, beválik.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Mínusz 12!
- Siessenek a futárok!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Menj! Nyomás!
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Gyerünk, mozgás!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Utat! Mozgás!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Gyerünk!
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Megfagyok!
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Utat!
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Utat! Jézusom!
- Későn jött.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Mire számított? 170 sebesültünk van.
77
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
A morfium tegnap fogyott el.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
És ha Mr. Wilford kínban van?
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Első osztályú porcelán. Add tovább!
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Ott várják kint!
81
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Tényleg él?
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
A listán Mr. Wilford
kedvenc whiskyje az utolsó.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Ez csak a kezdet, Andre.
84
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Mindent visszavesz, amiért küzdöttünk.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Majd megbeszéljük. El az útból!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, a határon vagy.
Tudod, mik a jelei.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Zavar, nem mozognak a végtagok.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Jól vagyok.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
RENDSZER VISSZAÁLLÍTVA
90
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Megcsinálta! Visszakaptuk az irányítást.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Sikerült, Mel!
92
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Gyere szépen vissza!
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Még nem végeztem.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel!
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Jesszusom!
- Ezzel meg mi történhetett?
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie, jelentkezz! Be kell jönnöd!
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Ennyi van. Induljunk!
98
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- Mi nincs?
- Morfium. Aszpirin van.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Saját gyártás. Ő is tudja.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Hé! Mínusz húsz fok van!
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- Mehetnénk végre?
- Már 22!
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Mozgás közben is megbeszélhetjük!
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Mr. Wilson köszöni az együttműködésüket.
104
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, várjon már!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Igen!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Ezt vehetjük jó jelnek, nem?
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
A markában tart minket.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Hát nem érti, Ruth?
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Most harcoltuk ki a demokráciát magunknak.
110
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Döntse el, melyik oldalon áll!
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie!
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, a vonaton vagy?
113
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Szállj fel!
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, a vonaton vagy?
115
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Szállj fel!
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Van itt valami.
117
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Szerintem havazik,
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Kezd delirálni.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie! Túl hideg van a havazáshoz.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Szállj már fel!
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Maradj vonalban, Mel!
122
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, ha itt vagy...
- Igen?
123
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
A Nagy Alízra megyek.
124
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Vegye le a védőruhát fertőtlenítéshez!
125
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Hű, de vicces.
126
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
VESZÉLY
127
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin!
128
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Nahát, te is itt vagy?
129
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Te új vagy.
130
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Ezt azért, mert otthagytál minket.
131
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Ismerem a járást.
132
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Hány Faroklakó maradt itt?
133
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Kábé a felük.
134
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Páran ágyhoz jutottak, mások kempingeznek.
135
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Akad, aki nem akar eljönni.
136
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Az van, hogy a Farok
nem a szerelvény vége többé.
137
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Hanem határmezsgye, amit őrizni kell.
138
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Itt védjük meg a szerelvény többi részét.
139
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Hét év küzdelem a kijutásért,
140
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
erre kiderül, csak értékes terület ez.
141
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Szervezzük meg!
142
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Ide kell egy második barikád!
143
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Jó ötlet. Meg kell erősíteni.
144
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Hajlandó volt leállítani a vonatot,
támadni sem lesz rest.
145
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Óva inteném az ilyen feltételezésektől.
146
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Ha nem szólunk hamar az utasokhoz,
készpénznek veszik a pletykákat.
147
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Van vonal.
148
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Köszönöm, Ruth!
149
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
A Hálókocsiban tartunk egy ülést,
150
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
és utána szólok az utasokhoz.
151
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Itt válnak külön útjaink, Melanie.
152
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Szia, Jupiter!
153
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Szia!
154
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Jó kislány!
155
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Emlékszik rád.
156
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Valahol abban bíztam, neked esik.
157
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Nahát, fényerőszabályzós világítás.
158
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Tetszik?
159
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
A jó öreg Alíz mindent megtett,
amit kértünk tőle, sőt.
160
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Bár a terv nem így szólt.
161
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Gyere közelebb!
162
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Hadd lássam, mennyit öregedtél!
163
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Ki vezeti a mozdonyomat, míg te
164
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
tűzifa után kajtatsz odakint?
165
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ugye Ben?
166
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Név, rang, törzsszám.
167
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- Ennyit közlök.
- Bocs, ezt elsiettem.
168
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Nem hitted,
hogy ilyen hamar összefutunk, igaz?
169
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Ben az, ugye?
170
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
A tehetséget messziről kiszúrod.
171
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Beszéljünk inkább rólad!
172
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Hogy csináltad? Nos?
173
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Hogy leptél meg minket így Chicagónál?
174
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Alig várod, hogy közölhesd.
- Persze!
175
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Végre!
176
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Imádom az ilyen kalandokat!
177
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Egy részét, gondolom, sejted.
178
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Alíz alacsony fordulaton,
179
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
helyben járt pár hónapig
a szerelőcsarnokban.
180
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Mire ti a világ túlfelére értetek,
181
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
a műholdképen túlra,
mi átépítettük a vonatot.
182
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
És lesben álltam.
183
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
Kivártam a sorom.
184
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
A kertek alatt...
185
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
jöttél, ugye?
186
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
A Sziklás-hegységen át,
a régi próbavágányon, igaz?
187
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Mindent elmondok,
188
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
amint nálam a kulcs.
189
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Nem fog menni.
- Ó, dehogynem!
190
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
A műholdkapcsolatot elvághattad,
191
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
de ha behúzom a féket,
ti sem mentek sehová.
192
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
A Hótörő húsz percnél tovább
nem bírja ki nélkületek.
193
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Érzed az iróniát benne, ugye?
194
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Annyi éven át menekültél előlem,
195
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
és most a távollétem gondolatát
sem tudod elviseled.
196
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
A vonatomat akarom, Melanie!
197
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Egészen a közelmúltig a tiéd volt.
198
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Ezt nem értem.
199
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Egyszerűbb volt a vonatra hazudni.
200
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Elhitettem velük, hogy ott vagy.
201
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
De már nem irányítok.
202
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Így át sem tudom adni.
203
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Akkor ki a góré?
204
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Egy Faroklakó.
205
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Az meg mi?
206
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Belőlem semmit nem húzol ki.
Tégy, amit akarsz.
207
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Azt akarod, hogy szenvedjek.
208
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Már nincs mivel bántanod.
209
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Hogy fájjon is.
210
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Szia, Melanie!
211
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
212
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Te...
213
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Te élsz?
214
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Nem dobtam hátast tőle.
- Az élet nagy pillanatai ilyenek.
215
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Bármit is állít, hazudik.
216
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Lenyúltad a vonatot, és otthagytál.
Ebből mi nem igaz?
217
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Küldtem érted embereket.
218
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Érted...
219
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
És a nagyiékért.
220
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
De nem tértek vissza.
221
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Vártam rád!
222
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
De lenyúlni a jövőt tőlem
fontosabb volt, ugye?
223
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, kérlek, annyi...
224
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Sok mindent kell...
225
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Hát persze, válts csak témát!
226
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
A társadalmuk összeomlóban,
de a Melegház termel.
227
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Helyes. Szárnyasok. Tojás.
228
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Az első osztály konyhája is nyitva.
229
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Morfium már nincs,
és Csizmásokat sem láttam.
230
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Nem lehetett egyszerű.
231
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- Tudod, mi az a Faroklakó?
- Nem.
232
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
De egy Layton nevű alak a főnök,
233
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
Roche csendőrparancsnokkal az oldalán,
234
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
és a Vendéglátásról a szőkével.
235
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Mr. Laytonről még nem hallottam.
236
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Anyád közben engem alakított a mozdonyban.
237
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Érezhető a hiányom?
238
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
A Vendéglátás uniformisban van.
239
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Miss Audrey.
240
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Ő nem ment sehová.
241
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Hahó!
242
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Jól elvannak?
- Nem. Vigye Melanie-t a fogdába!
243
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Igenis, hölgyem!
244
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Kicsim, nézz rám!
245
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Nyugi! Ne ronts a helyzeteden!
246
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Csendet!
247
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Tehát, mi irányítjuk a mozdonyt,
de Nagy Alíz
248
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
horgonyként befolyásolja a sebességünket.
249
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Az ellátóvonat,
amit hatvan főre terveztek?
250
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Nagyjából. Gőzünk sincs,
hogy alakították át.
251
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Hányan férnek fel rá? Saccra.
- Saccoljunk? Úgy 200-an.
252
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
De inkább kevesebben.
253
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
A mozdonyvezetőnk a foglyuk.
254
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Az utasok belefáradtak a háborúba.
255
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Nem mondom, hogy nincs igaza.
Mindenki kimerült.
256
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Próbáltak már betörni? Ugye, nem?
Akkor higgadjunk le!
257
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Tárgyalni kellene velük.
258
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Melanie valószínűleg ezt teszi
259
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
Mr. Wilforddal és a lányával.
260
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
Mr. Wilfordnak nem csak a szerelvény kell.
261
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Hanem mi is. Mindenkit uralni akar.
262
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Pontosan! Nem bízunk benne!
263
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Beszéljünk vele!
264
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Hé! Csendet!
265
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Csendet!
266
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Nem egy negyven kocsis parazita
fog diktálni nekünk.
267
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
A Hótörő diktál!
268
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Egyelőre nem teszünk semmit!
Pihenünk egy kicsit!
269
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
De addig nem tárgyalunk,
míg Melanie náluk van.
270
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Nos, hallották.
271
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Ami a legfontosabb,
272
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
hogy a Hótörő lakosai egységesek,
jóllakottak és nyugodtak legyenek.
273
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Mint eddig bármikor.
274
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Szedjünk össze egy csapatot!
Ruth ne tudjon róla.
275
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Nem támadhatunk rájuk!
276
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Gőzünk sincs, mi van az ajtón túl!
277
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- És Melanie?
- Pont miatta kell megtennünk.
278
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Mind fáradtak vagyunk,
de Wilfordnak kész terve van.
279
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Meg kell előznünk.
280
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Nahát, kit látnak szemeim?
281
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Hová, hová?
282
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Hozzám ne érj!
- Mert?
283
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Mr. Layton,
szerintem hamarosan lefő a kávéja.
284
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Gőzöm sincs, mit akar.
- A francba!
285
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Elég!
- Nem mész sehová!
286
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Vissza! Izomagy, Z-Wreck, mi ez már?
287
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Elárulta Josie-t! Nem úszhatja meg!
288
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Mel megzsarolta.
- Köpött!
289
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Josie meg halott!
- Terhes vagyok, jó?
290
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Ez igaz?
291
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
292
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Igen.
293
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Élet fogant a Hótörőn.
294
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Ez reményt ad.
295
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
A babával zsarolta.
296
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Tőled van?
297
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Jézusom! Ez mindent megváltoztat!
298
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Maguk ketten! Tűnjenek innen!
299
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Hagyják békén!
- Mi?
300
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Vissza az odúba, ahonnan kimásztak!
301
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Ez nincs rendjén.
302
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Ide hallgass, Layton!
303
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Ez a sok szarságod
304
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
nem teszi túl hitelessé a demokráciádat.
305
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Nem maradhat a helyén.
306
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Attól célpont, hogy maga az apa.
307
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Kerítek szállást előrébb.
Távol a zsivajtól.
308
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Rendben? És most
szólnia kell az utasokhoz.
309
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Én a Hótörő oldalán állok, Mr. Layton.
310
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Az utasokért vagyok, mint maga is.
311
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Helyes.
312
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Nos, ne kerteljen.
313
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Ezért bíznak magában.
314
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Hótörő utasai!
315
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Hét hosszú évünkbe telt eltörölni
Wilford osztályrendszerét.
316
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Erre a pasi megint itt van,
rácuppanva a Farokra.
317
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Igen, kész leállítani minket,
318
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
de a Csendőrök és a lázadók
közösen őrzik a határt.
319
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
A diplomáciát Ruth Wardellre
és a Vendéglátásra bíztuk.
320
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
A Hótörő kész mindenre
a kivívott szabadság megvédéséhez.
321
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
De...
322
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
a sok áldozat ellenére
323
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
sajnos, kénytelen vagyok...
324
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
bár semmi kedvem hozzá...
325
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
demokratikus kísérletünket szüneteltetni.
326
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
Bevezetjük a statáriumot.
327
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Ez, mondvacsinált harcos barátaim,
azt jelenti, hogy baj van.
328
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Ettől nem lesz népszerű.
329
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Van más választása?
330
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Mi szavazati jogért harcoltunk.
Alkotmányt akarunk!
331
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes!
332
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Inkább a választásra készülnék.
333
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
De addig még van teendőnk.
És a Barlangászok segíthetnek.
334
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Rendben?
335
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Milyen odakint?
336
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Ne kezdj el furán viselkedni, jó?
Van pár kérdésem.
337
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Oké.
338
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Hogy milyen odakint?
339
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Hűvös van.
340
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Dermesztő hideg.
341
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
És...
342
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Elöntik az embert a gondolatok,
343
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
hogy pár éve még micsoda élet volt itt.
344
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
A fonálféreg túléli.
345
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Igen.
346
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Az túl.
347
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
A fagyás?
348
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Egy kis helyen, semmi komoly.
Megsérült a védőruha.
349
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Egyre kevesebbre emlékszem.
350
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
A régi világból.
351
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Elég kár.
352
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Többet kellett volna élned benne.
353
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Most már a vonat a világunk.
Irányíthatjuk.
354
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Mi az?
355
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Mi történt a nagyiékkal?
356
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Nem akartak az embereiddel menni.
357
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Otthon akartak meghalni.
358
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Engem küldtek,
de nem akartam magukra hagyni őket.
359
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Tudod...
360
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
okkal küldtelek el hozzájuk.
361
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Mert vonatot loptál éppen,
és a lányod már nem kellett?
362
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Hogy távol légy tőle.
363
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Ő mentett meg, miután otthagytál.
364
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Nem azért tette.
365
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- Ez micsoda? A ruhádban volt.
- Hóminta.
366
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Minek az neked?
367
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Mert hét éve nem jártam a külvilágban.
368
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Látod, megint hazudsz.
369
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Nem lakhat az Első Osztályon, Ruth.
- Miért?
370
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Ne már! Mit mondanak majd?
371
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Nem érdekel. Csak a kicsi.
372
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Magának is kell lakrész, Mr. Layton.
373
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Egy iroda is, a napi teendőkre.
374
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Ez a szint pont megfelelő.
375
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Különálló hálófülékkel odafent.
376
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
A terhesség kiváltságokkal jár a Hótörőn.
377
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
378
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Hogy oldotta meg?
379
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Mindenki alakít a játékszabályokon,
ugye, Mr. Layton?
380
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Mi történt a... puccos tulajokkal?
381
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Ez a Schwartzék kocsija volt. Idős pár.
382
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Ciánt nyeltek, amint kitört a forradalom.
383
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Ráférne egy kis vidámság a lakrészre, nem?
384
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Egy kisgyerek, például.
385
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Két biztonsági kártya. A kulcsaik.
386
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Szívesen.
387
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
HA ELCSESZED A MATEKOT
KIVÍVOD A HARAGOT - RANDY
388
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
MUNKA - BECSÜLET - RETTEGÉS
389
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-121 FOK MINDEN ALATT
390
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Fordulj meg! Kezeket hátra!
391
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- Ő az.
- Teljes életnagyságban.
392
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Nem egy senki, zsákkal a fején.
393
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- Szép volt!
- Bizony, bizony!
394
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Ms. Cavill, szavamra!
395
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Emlékszem magukra. A dokik...
396
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwoodék.
397
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Pontosan.
398
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Ez itt mind a maguk műve?
399
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Jöjjön!
400
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Látod, máris kezdi.
- Faggatózik!
401
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Résen vagyunk.
- Úgy ám!
402
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Ide! Üljön le!
403
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Rohadt hideg van kint.
404
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Csak nem elkapta egy fagyosszent?
- A vállamat.
405
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Azt csiripelték a madarak,
hogy a tüdejére is ráment.
406
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- Alex, ugye?
- Lássuk csak!
407
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Nyissa ki!
408
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Oké.
- Itt van egy seb.
409
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Csodás.
- Fagyás?
410
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Mi más?
- Köhögjön, kérem!
411
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Lélegezzen mélyeket!
412
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Szerencséje, hogy a stáb kezelése során
sokat tanultunk.
413
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Az meg mi?
414
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- Trutyinak hívjuk.
- Trutyinak.
415
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Szintetikus szövet.
416
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Nyugtató hatással.
417
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Mire végzünk a kezeléssel,
sebhely sem marad utána.
418
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Figyeljetek!
419
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Van friss kajád?
420
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Mondjuk. Mid van?
421
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Kinél van gyümölcs?
422
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Köszönöm.
423
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Mi csinál üzlet.
424
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Értünk angolul, gyökér!
425
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Ebben az esetben,
van nálam egy lédús alma,
426
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
egy organikus narancs Floridából,
és egy kis szarvasgomba.
427
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Ez meg egy tízdekás zacsi.
428
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Csodás Alíz.
429
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Vissza a sorba!
430
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Mindenki kussol, és megkapja a részét!
431
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Eljutottam a Farokba!
432
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
És igaz, amit mondanak, tök büdi.
433
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Ja, régebben jobb volt itt.
434
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Oboa csendőr és a Vonat Pszichója.
Eddig és nem tovább.
435
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Csak körbenézünk. Szabad, nem?
436
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Statárium van.
437
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Mr. Wilford!
438
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Az ajtó mögött esélyegyenlőség vár.
439
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Mr. Wilford közeleg!
440
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- Mr. Wilford közeleg!
- LJ!
441
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Erre.
442
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Megérkezett!
443
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie!
444
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Érezd otthon magad!
445
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Kicsit áztatom magam.
446
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Alexandra nem eszik velünk?
447
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Idővel, Melanie.
448
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Az van bőven.
449
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Megszületett a döntés.
450
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, Mel életével szórakozunk.
451
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Vissza akarod kapni?
Akkor át kell vennünk az irányítást.
452
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Ha van valami, hívj!
453
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Mi készen állunk,
de az ajtót nekik kell kinyitniuk.
454
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Nem tudjuk, mikor lesz.
455
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Rühellem, hogy rájuk várunk.
456
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Maga is érzi?
457
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Ki füvezik?
458
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike!
459
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Hét év spangli nélkül, tesó!
460
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Ez viszont nagyon ott van.
461
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
És csak egy krumplit kértek érte.
462
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Irány a zárka!
463
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Nyugi, manó! Ennyi van, eskü!
- Várjunk még ezzel!
464
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Így előzzük meg őket. Mozgás!
465
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Gyorsabban!
466
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Készen áll?
467
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Ja. Negyven kocsi... Az semmi.
Annyit naponta megyek.
468
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Dehogy áll. Félig Csendőr még.
469
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Be van szarva attól, ami odaát várja.
470
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Ha nem fogadja el a halált,
471
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
máris halott.
472
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Szia!
473
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Készen állsz?
- Persze.
474
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Nálam a pisztolyom. Oké?
475
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
Hé!
476
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Van még ilyen régi anyagod? Kokó? Éter?
477
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Van egy mangóm cserébe!
478
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Tökéletes.
479
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Puha.
480
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Kicsattan a létől, mondhatni.
481
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Meghámozod, megeszed.
- Nos, Kevin? Kell egy mangó?
482
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- Mint a szivárvány...
- Ha valaha kiderül...
483
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Hogy hívnak, barátom?
484
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Engem Pike-nak.
485
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- Amit csak megkívánsz.
- Várj...
486
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Az öltönyöst!
487
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Második hullám!
488
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Nyílpuskák!
489
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Köszönöm, Sykes!
490
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Ezért a sörért kvázi elraboltam
egy sörfőző tulaját. Emlékszel?
491
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Igen, emlékszem.
492
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Des Moines-ból.
493
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Ez olyasmi íz.
494
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Nem mondom meg, ki főzi a sörünket.
- Francba!
495
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Itt a Mozdony.
496
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Uram!
497
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Áttörték az ajtót!
- Mi?
498
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Hogy a fenébe?
- Tisztázatlan.
499
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Bob kell oda!
- A Jeges?
500
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Nem is az Olajos!
501
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Gyerünk!
502
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Vissza!
503
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Gyerünk!
504
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Mozgás!
505
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Gyerünk!
506
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Gyertek már!
507
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Egyedül elintézett minket.
508
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
A kocsi lehűlt mínusz húszra,
de meg sem érezte.
509
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Ja.
- Majd én. Hozzátok a túszt!
510
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Vissza!
511
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Hány sebesült? Húsz?
512
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Mindez a hátam mögött.
513
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Katonai döntés volt. Statárium van.
514
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Ne szívja mellre!
- Hogy ne szívnám?
515
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
A Mozdonynak szólt,
a Vendéglátást kihagyta.
516
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
És jól elpicsázták.
517
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
A határ érintetlen.
És megvan, amiért mentünk.
518
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
A haverja?
519
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin?
- Jaj, Ruth! Ezek veszettek!
520
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Értem, miből gondolod, de...
521
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Hatalmas hiba volt.
522
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Wilfordot nem érdekli, hogy éltek-e,
az sem, ha leáll az Üvegház.
523
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Mindent újraindíthat.
524
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Gyerünk!
525
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Ülj le!
526
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Kevin a túszuk, uram!
527
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Micsoda ostobaság,
528
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
sőt, sértés, hogy azt hiszik,
egy túsz elég ahhoz, hogy téged...
529
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
visszakapjanak.
530
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Mit mondhatnék? Még kezdők.
531
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Elloptad a vonatomat!
Visszaéltél a nevemmel!
532
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Tele van vele a vonat.
533
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Én építettem a világot, ami még megvan!
Az enyém!
534
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Én vezettem! És te?
535
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Falun bütykölted a traktorokat!
536
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Kivakartalak a szarból, amikor 17 voltál!
537
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Mindenbe beavattalak!
538
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Mindent megkaptál!
539
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
A megoldást.
540
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Nincs megoldás...
- Az Istenit!
541
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...míg be vagyunk zárva!
542
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Ez a világ! Halott üveggolyón guruló
fémartéria pumpálása!
543
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Gyere csak!
544
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Masiniszta vagy.
545
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Mozdonyvezető,
546
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
állítsa le a Hótörőt!
547
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Nagyon szívesen.
- Alex!
548
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Hátramenet!
549
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Lehorgonyzott.
550
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
VÉSZLEÁLLÍTÓ
551
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Nem állhatunk meg! Lekapcsol!
552
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Visszaveszem a vonatomat.
553
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Ha nem veszed rá ezt a Laytont,
hogy adja fel,
554
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex lekapcsolódik,
555
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
és rükvercelünk egy kört.
556
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Mire visszaérünk, mind meghalnak.
557
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Te pedig éveken át
558
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
komposztálod majd a hullákat.
559
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Mit művel?
- Ne már!
560
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Oké, nincs harag!
561
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Csak induljunk már!
562
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Kapcsold le a Hótörőt!
563
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
Hátramenet, negyed fokozat.
564
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- Ne tedd!
- Miért?
565
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- Ez parancs!
- Mert nem helyes.
566
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Mert az a vonat a jövőnk.
567
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Jesszusom, hol a piám?
568
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Csináld már!
569
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Ha lekapcsolsz, mindenki meghal.
570
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Egy egész világot... pusztítanál el.
571
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
És hidd el nekem,
572
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
hogy ezt nem akarod magadra venni.
573
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Lekapcsolni! Most, Alex!
574
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Mi lesz már?
575
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
576
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Semmi baj.
577
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Rossz döntés, kicsim.
578
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Nem válik le!
579
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- Mit tettél?
- Túlspilázta a kapcsoló mechanikáját.
580
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Én szóltam, emlékszel?
581
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Ha gebasz lesz a központi zárral,
582
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
manuálisan sem lehet leválni többé.
583
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Hú, baszki! Összeragadtunk.
584
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Igen, össze. Örökre.
585
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Szóval vagy szólsz Alexnek, hogy indítson,
586
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
vagy mind meghalunk.
587
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Nincs az az isten.
- Nincs más megoldás.
588
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Együtt kell működnünk.
589
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Szívás, W!
- Fogd be!
590
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Nincs választásod.
591
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Várj...
592
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
a parancsra!
593
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Hála Istennek! Megmenekültünk!
594
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Megkíméli az életünket!
595
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Hosszú, hideg háború lesz ez.
596
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
A feliratot fordította: Varga Attila