1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Uoči 19. revolucije,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,860
veliki g. Wilford ponovno se pojavio.
4
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Bilo je to vrijeme dvaju vlakova.
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,204
Rep je postao pogranično područje.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Vrijeme velikih previranja
i borbe za vlak,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
prekinutih revolucija
i probijanja novih puteva.
8
00:00:55,847 --> 00:00:56,931
Javi, čuješ li me?
9
00:01:00,351 --> 00:01:02,312
Javi? Sranje.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Ako me čuješ, prebaci se na pomoćnu vezu.
11
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
Idem do priključka.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Preostala nam je samo nada
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
u ratu između Velike Alice s 40 vagona
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
i Ledene arke s 994 vagona.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,526
Ledena arka je zapela.
16
00:01:50,026 --> 00:01:54,280
Pokorit ćete se zahtjevima g. Wilforda.
Inače ćemo vas ostaviti ovdje.
17
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Recite g. Wilfordu
da se nikad nećemo predati.
18
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
A tko ste vi?
19
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Tip kojem ste upravo provalili.
20
00:02:01,037 --> 00:02:04,791
Sigurna sam da se svi možemo smjestiti.
Nije mislio ništa loše.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Porazgovarat ćemo o selidbi.
22
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Zvuči razumno.
Vaša će se majka sigurno složiti.
23
00:02:10,338 --> 00:02:13,716
-Kako ćemo to postići?
-Dajte mi sve s ovog popisa.
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Pivo?
25
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
-Mrkva, krastavci.
-Sve moramo nabaviti?
26
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Imate oko 12 minuta
dok ne postane prehladno.
27
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
Hej!
28
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
-Tričarije.
-Nemamo izbora.
29
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
Fiksne linije i podvlak su u kvaru.
30
00:02:34,445 --> 00:02:38,783
Morat ćemo se požuriti. Trebamo
šest boca Željezničarskog iz pivovare.
31
00:02:38,867 --> 00:02:42,871
Iz knjižnice donesite Rebeccu
Daphne du Maurier.
32
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, idemo. Roche, drži položaj.
33
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
-Agrosektor!
-Ovdje!
34
00:02:46,457 --> 00:02:50,753
Till, idi. Trebamo mrkvu,
jedan krastavac, šest jaja i kokoš.
35
00:02:50,837 --> 00:02:51,713
-Kokoš?
-Da.
36
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, jesi li u kontaktu s Mel?
37
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
-Stali smo.
-Primijetio sam.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,720
-U kontaktu si s njom?
-Ne.
39
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
Wilford je preuzeo Ledenu arku.
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,099
Zna da mora prijeći na rezervni kanal.
41
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, javi se. Ovdje Lokomotiva.
42
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Prekrasan dan.
43
00:03:21,117 --> 00:03:24,203
Da, laganih 118 ispod nule.
44
00:03:25,413 --> 00:03:26,497
Vratimo te unutra.
45
00:03:27,040 --> 00:03:30,627
Nalazim se kod priključka.
Karike su spojene.
46
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
-Mel, ne smiješ nas odvojiti.
-Znam.
47
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Iscrpili smo akumulatore bježeći.
48
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
Sad ćemo se teško opet pokrenuti.
49
00:03:40,553 --> 00:03:41,763
Imao si pravo, Bene.
50
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Nasjela sam.
51
00:03:46,809 --> 00:03:51,189
Ako prekinem vezu,
barem ćeš opet imati kontrolu nad vlakom.
52
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Imaš li bombu?
53
00:03:54,776 --> 00:03:55,610
Da.
54
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
Samo jednu.
55
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
Mel, kolika ti je temperatura u odijelu?
56
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
-Pothladit ćeš se.
-Da.
57
00:04:08,790 --> 00:04:09,624
Mel?
58
00:04:26,140 --> 00:04:29,519
-Minus deset.
-Budite spremni. Grijte ruke.
59
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Nešto se događa.
60
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Nisi navikla. Nikad se nismo zaustavili.
61
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Ne, slušaj. Nešto se čuje.
62
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
Ljudi, utišajte se.
63
00:04:41,531 --> 00:04:44,492
-Sranje! Netko je vani.
-Netko od naših?
64
00:04:44,575 --> 00:04:45,827
Imam osjećaj da jest.
65
00:04:46,369 --> 00:04:48,288
Nadam se da će uspjeti.
66
00:04:49,038 --> 00:04:51,708
-Minus 12.
-Recite im da se požure!
67
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Hajde!
68
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
Hajde, brže!
69
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Mjesta! Brže!
70
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Hajde, idemo.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Smrzavam se!
72
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Mjesta!
73
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
-Mjesta. Moj Bože.
-Nemate sreće.
74
00:05:35,001 --> 00:05:37,337
Što ste očekivali? Imamo 170 ranjenika.
75
00:05:39,213 --> 00:05:41,758
Žao mi je. Jučer nam je ponestalo morfija.
76
00:05:41,841 --> 00:05:45,553
Što? Što ako je g. Wilford u opasnosti?
77
00:05:48,097 --> 00:05:51,184
Porculan dajte tipu koji čeka vani.
78
00:05:51,267 --> 00:05:52,268
Doista je živ?
79
00:05:52,352 --> 00:05:55,396
Posljednji je na popisu
omiljeni viski g. Wilforda.
80
00:06:04,739 --> 00:06:05,865
Ovo je tek početak.
81
00:06:05,948 --> 00:06:08,159
Uzet će nam sve za što smo se borili.
82
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
Pričat ćeš mi poslije.
83
00:06:10,286 --> 00:06:11,120
Maknite se!
84
00:06:20,004 --> 00:06:22,924
Melanie, to je prag.
Znaš prepoznati znakove.
85
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Pogubit ćeš se, izgubiti motoriku.
86
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Dobro sam.
87
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
SUSTAVI RADE
88
00:06:28,221 --> 00:06:29,055
Uspjela je.
89
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
Imamo vezu.
90
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
Mel, uspjela si.
91
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
Vrati se unutra.
92
00:06:37,313 --> 00:06:38,314
Nisam završila.
93
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
Mel?
94
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
-Moj Bože.
-Što se njemu dogodilo?
95
00:07:16,561 --> 00:07:20,398
Melanie! Javi se. Vrijeme je da se vratiš.
96
00:07:28,364 --> 00:07:30,283
Uzeli smo što smo mogli. Idemo.
97
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
-Čega nema?
-Morfija, ali imamo aspirin.
98
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Zna da ga sami proizvodimo.
99
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Ovdje je sad -20.
100
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
-Možemo krenuti?
-Sad je -22.
101
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Razgovarat ćemo o tome kad krenemo.
102
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
G. Wilford zahvaljuje vam na suradnji.
103
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, čekajte.
104
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
To!
105
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
To je valjda dobar znak.
106
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Ruth, drži nas u šaci.
107
00:08:39,894 --> 00:08:43,689
Shvaćate?
Većina se nas borila za demokraciju.
108
00:08:43,773 --> 00:08:45,900
Morate odlučiti na čijoj ste strani.
109
00:08:55,201 --> 00:08:56,077
Melanie?
110
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Melanie, jesi li se ukrcala?
111
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
Melanie, ukrcaj se.
112
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
Jesi li se ukrcala? Javi se.
113
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, ukrcaj se!
114
00:09:20,851 --> 00:09:22,270
Nešto je ovdje.
115
00:09:25,773 --> 00:09:27,108
Mislim da pada snijeg.
116
00:09:27,858 --> 00:09:28,859
Gubi razum.
117
00:09:29,360 --> 00:09:33,781
Melanie, slušaj me.
Prehladno je da bi sniježilo. Ukrcaj se.
118
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
Melanie, slušaj me.
119
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Melanie.
120
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
121
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
-Bene, ako me čuješ...
-Da.
122
00:10:14,655 --> 00:10:16,282
Ukrcavam se u Veliku Alice.
123
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
Skinite odijelo zbog dezinfekcije.
124
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Vrlo duhovito.
125
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevine.
126
00:12:06,267 --> 00:12:07,810
Otkud ti ovdje?
127
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
Ti si nova.
128
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Jer si nas ostavila da umremo.
129
00:12:25,745 --> 00:12:26,704
Znam put.
130
00:12:32,501 --> 00:12:36,130
-Koliko je ovdje ostalo repaša?
-Možda pola.
131
00:12:36,756 --> 00:12:39,383
Neki su smješteni,
no većina kampira u vlaku.
132
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Neki od nas ne žele otići.
133
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Ovako stoje stvari. Rep više nije Rep.
134
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Sad je to granica,
a granicu treba nadzirati.
135
00:12:46,974 --> 00:12:49,518
Učvrstite redove i držite položaj.
136
00:12:49,602 --> 00:12:51,562
Sedam godina želimo otići odavde,
137
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
a sad je Rep konačno postao vrijedan.
138
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Organizirajmo se.
139
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
Ovdje treba napraviti prepreku.
140
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
Dobra ideja. Dodatno učvrstite položaj.
141
00:13:13,876 --> 00:13:17,046
Ako je zaustavio vlak,
mogao bi nas i napasti.
142
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Nemojte ništa pretpostavljati, g. Layton.
143
00:13:20,049 --> 00:13:23,844
Ako se ne obratimo putnicima,
tračevi iz vlaka će nas uništiti.
144
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
Imamo vezu.
145
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Hvala, Ruth.
146
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
Obratit ću se putnicima
nakon sastanka vijeća u Noćnom vagonu.
147
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
Ovdje se rastajemo, Melanie.
148
00:13:57,545 --> 00:13:58,420
Hej, Jupiter.
149
00:14:00,881 --> 00:14:02,633
Hej.
150
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Polako, curo.
151
00:14:07,596 --> 00:14:08,430
Sjeća te se.
152
00:14:11,892 --> 00:14:13,811
Nadao sam se da će te pojesti.
153
00:14:18,816 --> 00:14:20,025
Imaš prigušivače.
154
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Sviđa ti se?
155
00:14:21,235 --> 00:14:24,530
Stara Alice ispunila je
sva naša očekivanja.
156
00:14:26,073 --> 00:14:27,992
Iako to baš i nije bio naš plan.
157
00:14:31,954 --> 00:14:34,039
Priđi bliže. Hajde.
158
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
Da vidim kako se nosiš s godinama.
159
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Tko vozi moju Lokomotivu,
160
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
dok ti skupljaš drva za potpalu?
161
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
Ben?
162
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Ime, čin i serijski broj.
163
00:15:08,657 --> 00:15:10,409
-Nećeš dobiti više.
-Oprosti.
164
00:15:11,577 --> 00:15:12,620
Tražim previše.
165
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Nisam očekivao
da ćemo se tako brzo sresti, a ti?
166
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Radi se o Benu, zar ne?
167
00:15:18,500 --> 00:15:20,502
Uvijek si znala prepoznati talent.
168
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Razgovarajmo o tebi.
169
00:15:24,882 --> 00:15:27,468
Kako si to učinio? Hajde.
170
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Kako si nam onako banuo u Chicagu?
171
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
-Znam da jedva čekaš da mi kažeš.
-Da!
172
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Napokon!
173
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Volim napete priče, a ti?
174
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Ponešto si i sama shvatila.
175
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Alice je čekala svoj trenutak.
176
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
Pritajili smo se nekoliko mjeseci.
177
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Kad ste bili na drugom kraju svijeta,
178
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
izvan dosega satelita, opremili smo se.
179
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
Uvijek sam vrebao
180
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
i čekao priliku za napad.
181
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Voilà!
182
00:16:02,711 --> 00:16:03,545
Dakle,
183
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
išao si prečacem?
184
00:16:07,257 --> 00:16:11,345
Jesi. Stigao si starom testnom prugom
preko Stjenjaka, zar ne?
185
00:16:13,305 --> 00:16:14,515
Sve ću ti reći
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
kad mi predaš ključeve.
187
00:16:18,560 --> 00:16:19,770
-Ne mogu.
-Morat ćeš.
188
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Prekinula si mi vezu,
189
00:16:22,648 --> 00:16:25,401
ali još mogu baciti sidro i zaustaviti te.
190
00:16:30,739 --> 00:16:34,326
Ako se odvojiš, Ledena arka neće izdržati
više od 20 minuta.
191
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Nije li to ironično, štićenice?
192
00:16:38,205 --> 00:16:40,624
Godinama mi pokušavaš pobjeći,
193
00:16:41,333 --> 00:16:44,837
a odjednom ne možeš bez mene.
194
00:16:48,382 --> 00:16:50,008
Želim svoj vlak, Melanie.
195
00:16:51,135 --> 00:16:53,512
Zapravo si donedavno njime upravljao.
196
00:16:56,140 --> 00:16:57,099
Što to znači?
197
00:16:57,182 --> 00:16:59,435
Bilo mi je lakše održati te na životu.
198
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Uvjerila sam sve da si u Lokomotivi.
199
00:17:03,689 --> 00:17:05,065
No izgubila sam nadzor.
200
00:17:07,276 --> 00:17:08,902
Vlak nije pod mojom vlašću.
201
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Nego čijom?
202
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Jednog repaša.
203
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Što je repaš?
204
00:17:18,037 --> 00:17:21,290
Što god mi učinio, ništa ti neću odati.
205
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
Znam da želiš da patim.
206
00:17:26,628 --> 00:17:28,047
Ne možeš me povrijediti.
207
00:17:30,049 --> 00:17:31,133
Ne možeš.
208
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
Bok, Melanie.
209
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
Alex...
210
00:17:51,070 --> 00:17:51,904
Ti...
211
00:17:52,821 --> 00:17:53,697
Živa si.
212
00:17:59,369 --> 00:18:03,207
-Prilično sam razočarana.
-U životu je često tako.
213
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Što god ti je rekao, nije istina.
214
00:18:05,793 --> 00:18:08,837
Ukrala si vlak i ostavila me.
Što nije istina?
215
00:18:08,921 --> 00:18:11,006
Ne. Poslala sam ekipu po tebe.
216
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Po tebe...
217
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
Po tebe, baku i djeda.
218
00:18:16,637 --> 00:18:18,514
Ali nikad se nisu vratili.
219
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
Čekala sam vas.
220
00:18:20,182 --> 00:18:23,894
No bilo je važnije
meni ukrasti budućnost, zar ne?
221
00:18:23,977 --> 00:18:25,145
Alex,
222
00:18:26,230 --> 00:18:27,064
molim te...
223
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
To je duga priča.
224
00:18:30,150 --> 00:18:32,402
Da, zaboga. Promijenite temu.
225
00:18:32,486 --> 00:18:35,823
Društvo im je u rasulu,
ali Agrosektor radi.
226
00:18:38,617 --> 00:18:39,618
Odlično.
227
00:18:40,202 --> 00:18:41,787
Perad, jaja.
228
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
Ondje se još uvijek dobro jede.
229
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Nemaju morfija i nisam vidjela stražare.
230
00:18:47,126 --> 00:18:48,460
Sigurno je bilo bolno.
231
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
-Znaš li što je repaš?
-Ne.
232
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
No čini se da je glavni neki Layton,
233
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
a uz njega su glavni kočničar Roche
234
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
i plavuša iz Gostoprimstva.
235
00:19:00,305 --> 00:19:02,474
Nikad nisam čuo za g. Laytona.
236
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
Čini se da se tvoja majka
predstavljala kao ja.
237
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
Nedostajem li im?
238
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
Gostoprimstvo još nosi uniforme.
239
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Gđica Audrey.
240
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Još je s nama.
241
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Dobar dan.
242
00:19:19,992 --> 00:19:23,162
-Svi se dobro slažu?
-Ne. Odvedi Melanie u pritvor.
243
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Razumijem.
244
00:19:27,124 --> 00:19:28,208
Pogledaj me, dušo.
245
00:19:29,042 --> 00:19:30,878
Samo mirno. Nemoj mi otežavati.
246
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Molim vas.
247
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Da, svi naši sustavi opet rade,
248
00:19:43,682 --> 00:19:46,476
ali Velika Alice je poput sidra
koje nas koči.
249
00:19:46,560 --> 00:19:49,313
Opskrbni vlak
namijenjen posadi od 60 ljudi?
250
00:19:49,855 --> 00:19:53,650
Otprilike. No ne možemo znati
kako su je poboljšali.
251
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
-Koliko ljudi može primiti? Što mislite?
-Što mislim? Dvjesto.
252
00:19:58,155 --> 00:19:59,281
Vjerojatno i manje.
253
00:19:59,781 --> 00:20:01,867
Zarobili su našeg strojovođu.
254
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Putnicima je dosta rata, zar ne?
255
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Ima pravo.
Svi su premoreni. Treba nam odmor.
256
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Nisu se probili, zar ne?
Onda možemo i malo predahnuti.
257
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Da, započnite pregovore.
258
00:20:15,547 --> 00:20:19,676
Melanie je sad ondje. Pokušava riješiti
problem s g. Wilfordom i Alex.
259
00:20:22,387 --> 00:20:26,433
G. Wilford ne želi kontrolirati samo vlak.
260
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Želi apsolutnu kontrolu nad svima vama.
261
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Da, ne vjerujemo mu!
262
00:20:33,023 --> 00:20:35,567
-Želimo razgovarati s njim.
-Utišajte se.
263
00:20:36,777 --> 00:20:37,611
Tiho!
264
00:20:38,236 --> 00:20:41,240
Neće odlučivati parazit od 40 vagona,
265
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
već Ledena arka.
266
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Držat ćemo položaj.
Možete to zvati predahom,
267
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
ali nema pregovora
dok nam Wilford ne preda Melanie.
268
00:20:54,253 --> 00:20:55,170
Čuli ste ga.
269
00:20:55,254 --> 00:20:57,798
Sad je najvažnije
270
00:20:57,881 --> 00:21:02,052
da svi u Ledenoj arci
budu mirni, siti i ujedinjeni.
271
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
Kao što je uvijek bilo.
272
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Okupimo ekipu.
Brzo i tiho. Ruth ne smije znati.
273
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Ne možemo ih napasti.
274
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Ne znamo što se krije iza tih vrata.
275
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
-A Melanie?
-Upravo zbog nje to moramo učiniti.
276
00:21:18,860 --> 00:21:22,030
Znam da ste svi umorni,
ali Wilford ima plan.
277
00:21:22,114 --> 00:21:24,283
Moramo ga napasti prvi.
278
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Vidi koga imamo ovdje.
279
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
Kamo si pošla?
280
00:21:31,832 --> 00:21:33,542
-Pusti me.
-Što ćeš učiniti?
281
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Upozorenje, g. Layton.
Situacija bi mogla eskalirati.
282
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
-To su gluposti.
-Sranje.
283
00:21:41,717 --> 00:21:43,176
-Dosta.
-Nikamo ne ideš.
284
00:21:43,260 --> 00:21:45,637
Odbijte! Z-Wreck, Snagatore, što vam je?
285
00:21:45,721 --> 00:21:46,722
Izdala je Josie.
286
00:21:46,805 --> 00:21:49,933
-Ne mora zbog toga platiti?
-Melanie joj je prijetila.
287
00:21:50,017 --> 00:21:52,477
-Pukla je, a Josie je mrtva.
-Trudna sam.
288
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Istina je?
289
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Zarah?
290
00:21:59,818 --> 00:22:01,486
Da, istina je.
291
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Trudnoća u Ledenoj arci.
292
00:22:05,824 --> 00:22:06,658
Nada.
293
00:22:08,201 --> 00:22:11,413
-Melanie je prijetila našem djetetu.
-Tvojem djetetu?
294
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Moj Bože. Sad se sve mijenja.
295
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Vas dvojica, gubite se!
296
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
-Pustite je.
-Što?
297
00:22:19,046 --> 00:22:22,341
-Vratite se u rupu iz koje ste došli.
-Nije pošteno.
298
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Slušaj, Laytone.
299
00:22:25,218 --> 00:22:29,014
Zbog ovakvih sranja demokracija
koju predlažeš nema kredibilitet.
300
00:22:30,932 --> 00:22:32,476
Ne možeš ostati u Lancima.
301
00:22:32,559 --> 00:22:34,686
Nosi vaše dijete. Može postati meta.
302
00:22:35,562 --> 00:22:39,274
Pronaći ću ti mjesto
u prednjem dijelu vlaka. Daleko od gužve.
303
00:22:40,233 --> 00:22:43,111
Dobro? A sad se moramo obratiti putnicima.
304
00:22:49,701 --> 00:22:53,413
Odana sam Ledenoj arci, g. Layton.
305
00:22:54,206 --> 00:22:56,333
Radim za dobrobit putnika. Kao i vi.
306
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Dobro.
307
00:22:58,710 --> 00:23:00,754
Pa, recite što vam je na umu.
308
00:23:01,630 --> 00:23:03,256
Čini se da vam vjeruju.
309
00:23:10,806 --> 00:23:12,265
Stanovnici Ledene arke.
310
00:23:13,517 --> 00:23:18,063
Trebalo nam je sedam dugih godina
da svrgnemo Wilfordov klasni sustav.
311
00:23:18,772 --> 00:23:21,983
A sad se vratio i prikvačio za Rep.
312
00:23:22,067 --> 00:23:24,152
Znamo da nas želi zaustaviti,
313
00:23:24,236 --> 00:23:27,531
ali kočničari i pobunjenička vojska
nadziru novu granicu.
314
00:23:28,740 --> 00:23:32,953
Ruth Wardell i Gostoprimstvo
vodit će diplomatske pregovore.
315
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Ledena arka će na sve načine
braniti novostečene slobode.
316
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Ali...
317
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
uza sve što smo žrtvovali...
318
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
Jako mi je žao
319
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
i teška srca to kažem,
320
00:23:55,392 --> 00:23:57,978
no naš će
demokratski eksperiment pričekati.
321
00:23:59,479 --> 00:24:02,441
Do daljnjeg se opet uvodi
izvanredno stanje.
322
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Dragi moji neiskusni suborci,
to znači da će biti problema.
323
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Bit će nezadovoljnih.
324
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Ima li uopće izbora?
325
00:24:14,870 --> 00:24:17,956
I tunelaši su se borili.
Trebali bismo pisati ustav.
326
00:24:18,039 --> 00:24:19,207
Jakes.
327
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
I ja bih voljela da slijede izbori.
328
00:24:21,626 --> 00:24:23,587
Putovanje još nije gotovo.
329
00:24:24,379 --> 00:24:26,173
Opet trebamo pomoć vašeg ceha.
330
00:24:26,756 --> 00:24:27,883
Dobro?
331
00:24:55,368 --> 00:24:56,286
Kako je vani?
332
00:24:57,412 --> 00:25:00,874
Nemoj odmah počinjati.
Samo te nešto želim pitati.
333
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Dobro.
334
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Kako je vani?
335
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Hladno.
336
00:25:12,928 --> 00:25:13,762
Zastrašujuće.
337
00:25:15,972 --> 00:25:17,224
I...
338
00:25:18,683 --> 00:25:20,810
Jako je tužno kad pomisliš
339
00:25:20,894 --> 00:25:23,688
što je sve ovdje živjelo
prije nekoliko godina.
340
00:25:23,772 --> 00:25:25,023
Oblići će preživjeti.
341
00:25:26,608 --> 00:25:27,442
Da.
342
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
Da, oblići će preživjeti.
343
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Imaš li ozebline?
344
00:25:33,823 --> 00:25:37,118
Malo, nije strašno.
Oštetilo mi se odijelo.
345
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Sve se manje sjećam.
346
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Starog svijeta.
347
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Šteta.
348
00:25:45,627 --> 00:25:47,379
Žao mi je što nisi bila duže.
349
00:25:47,462 --> 00:25:50,173
Vlak je sad naš svijet.
Možemo ga kontrolirati.
350
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
Što?
351
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Što se dogodilo baki i djedu?
352
00:25:58,181 --> 00:26:00,016
Nisu htjeli ići s onim ljudima.
353
00:26:02,519 --> 00:26:03,937
Htjeli su umrijeti doma.
354
00:26:04,020 --> 00:26:07,190
Rekli su da idem,
ali nisam ih htjela ostaviti.
355
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Znaš...
356
00:26:17,867 --> 00:26:20,078
S razlogom sam te poslala k njima.
357
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Zašto? Morala si ukrasti vlak
pa ti kći više nije trebala?
358
00:26:24,374 --> 00:26:25,917
Da budeš podalje od njega.
359
00:26:26,001 --> 00:26:28,295
On me spasio kad si me ostavila.
360
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Nije te zato spasio.
361
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
-Što je ovo? Bilo ti je u odijelu.
-Uzorak snijega.
362
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Zašto si ga uzela?
363
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
Zato što sedam godina
nisam izašla iz Ledene arke.
364
00:26:42,934 --> 00:26:44,644
Opet lažeš.
365
00:27:02,329 --> 00:27:04,456
Ruth, ne može biti u Prvom.
366
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
-Zašto?
-Daj, Zarah. Kako to izgleda?
367
00:27:08,126 --> 00:27:10,337
Baš me briga. Mislim samo na dijete.
368
00:27:14,716 --> 00:27:17,302
Trebat će vam prostor, g. Layton.
369
00:27:17,385 --> 00:27:20,680
Baza za obavljanje
svakodnevnih administrativnih poslova.
370
00:27:21,431 --> 00:27:23,516
Možete koristiti čitav kat.
371
00:27:23,600 --> 00:27:25,727
Spavaće su sobe gore.
372
00:27:25,810 --> 00:27:28,521
Trudnice u ovom vlaku
uživaju razne pogodnosti.
373
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Kako da ti zahvalimo?
374
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Ne znam kako si uspjela.
375
00:27:32,692 --> 00:27:36,029
Ovih dana svi zaobilaze pravila.
Zar ne, g. Layton?
376
00:27:36,112 --> 00:27:39,949
Što se dogodilo bogatim vlasnicima?
377
00:27:40,617 --> 00:27:43,328
Schwartzovi. Bilo im je osamdeset i nešto.
378
00:27:43,411 --> 00:27:46,289
Popili su cijanid
kad su repaši zauzeli vlak.
379
00:27:46,373 --> 00:27:49,459
Bilo bi lijepo
ovdje vidjeti malo veselja, zar ne?
380
00:27:50,251 --> 00:27:52,087
Uz djetešce koje ovuda trčkara.
381
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
Dva čipa.
382
00:27:55,840 --> 00:27:56,925
I ključevi.
383
00:27:57,550 --> 00:27:58,385
Nema na čemu.
384
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
TKO KRIVO RAČUNA, S LOVOM SE POZDRAVLJA
385
00:28:08,144 --> 00:28:09,687
RAD - ČAST - UŽAS
386
00:28:12,524 --> 00:28:14,275
121 STUPANJ ISPOD SVEGA
387
00:28:20,949 --> 00:28:23,243
Okreni se. Ruke iza leđa.
388
00:28:51,271 --> 00:28:53,148
-To je ona.
-Da.
389
00:28:53,648 --> 00:28:54,733
Glavom i bradom.
390
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Nije još jedno tijelo s vrećom na glavi.
391
00:28:59,904 --> 00:29:02,949
-Bravo!
-Svaka čast!
392
00:29:03,032 --> 00:29:05,034
Gđica Cavill.
393
00:29:06,119 --> 00:29:09,622
I ja se vas sjećam. Vi ste liječnici...
394
00:29:09,706 --> 00:29:11,875
-Headwood.
-Headwoodi.
395
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Vi ste ovo uredili?
396
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
Dođite.
397
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
-Vidiš? Njuška.
-Već istražuje, zar ne?
398
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
-No bit ćemo oprezni.
-Jako!
399
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Sjednite.
400
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Vani je užasno hladno.
401
00:29:26,890 --> 00:29:30,769
-Zaradili ste pokoju ozeblinu?
-Na ramenu.
402
00:29:30,852 --> 00:29:34,314
Da. Ptičica nam je rekla
da su vam stradala i pluća.
403
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
-Alex?
-Pogledajmo.
404
00:29:38,735 --> 00:29:39,903
Otvorite.
405
00:29:44,449 --> 00:29:45,533
Dobro.
406
00:29:45,617 --> 00:29:47,327
Evo posla za nas.
407
00:29:50,830 --> 00:29:53,041
-Krasno.
-Kriopatija?
408
00:29:53,124 --> 00:29:54,918
-Krasno.
-Nakašljite se.
409
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Udahnite.
410
00:30:06,179 --> 00:30:09,557
Imate sreće. Svašta smo otkrili
pri liječenju naših ljudi.
411
00:30:20,068 --> 00:30:20,902
Što je to?
412
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
-To zovemo „sluz“.
-Da, „sluz“.
413
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
Sintetsko tkivo.
414
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Umiruje.
415
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Da. Kad završimo, neće ostati ni ožiljak.
416
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Hej! Tiše.
417
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Hej, imate svježe hrane?
418
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Ovisi. Što imaš?
419
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Dobro. Tko ima voća?
420
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Hvala.
421
00:31:22,922 --> 00:31:24,799
Mi mijenjati.
422
00:31:26,467 --> 00:31:29,095
Govorimo engleski, glupane.
423
00:31:29,846 --> 00:31:35,602
Ja onda imati sočnu jabuku,
424
00:31:35,685 --> 00:31:40,064
organsku naranču s Floride
i ukusan gomolj.
425
00:31:42,191 --> 00:31:45,194
Pakovanje od 115 grama.
426
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Sjajna Alice.
427
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
Na svoja mjesta!
428
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Držite jezik za zubima
i svi ćete dobiti svoj dio.
429
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Konačno sam u Repu.
430
00:32:08,760 --> 00:32:11,179
Istina je što kažu. Užasno je.
431
00:32:11,679 --> 00:32:13,139
Da, nije kao prije.
432
00:32:13,890 --> 00:32:18,186
Hej! Luđakinja i napaljeni kočničar.
Ne možete dalje.
433
00:32:18,269 --> 00:32:21,481
-Samo gledamo. Nije zabranjeno.
-Izvanredno je stanje.
434
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
G. Wilford!
435
00:32:25,693 --> 00:32:28,613
Svi imamo pravo
na ono što se krije iza tih vrata.
436
00:32:28,696 --> 00:32:32,158
Stiže g. Wilford.
437
00:32:33,034 --> 00:32:34,827
-Stiže g. Wilford!
-Hej, L. J.!
438
00:32:52,261 --> 00:32:53,096
Ovuda.
439
00:32:54,472 --> 00:32:55,723
Stigla je.
440
00:32:57,475 --> 00:32:58,434
Melanie.
441
00:33:00,395 --> 00:33:01,854
Osjećaj se kao kod kuće.
442
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Malo sam se zavalio.
443
00:33:04,649 --> 00:33:06,651
Zašto Alexandra neće jesti s nama?
444
00:33:09,404 --> 00:33:10,697
Ima vremena, Melanie.
445
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Ima vremena.
446
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Odlučili smo.
447
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Laytone, Mel bi se mogla naći u opasnosti.
448
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Želiš da se Melanie vrati?
Ovako ćemo promijeniti odnose.
449
00:33:33,469 --> 00:33:34,804
Neću prekinuti liniju.
450
00:33:38,349 --> 00:33:41,144
Spremni smo,
ali prvo moraju otvoriti vrata.
451
00:33:41,227 --> 00:33:44,522
-Ne znamo kad će to biti.
-Mrzim čekati da nešto poduzmu.
452
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Hej, kakav je to miris?
453
00:33:49,444 --> 00:33:50,862
Tko puši travu?
454
00:33:54,490 --> 00:33:55,533
Pike.
455
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Sedam godina bez džointa.
456
00:34:01,581 --> 00:34:03,166
A ova je prava.
457
00:34:03,249 --> 00:34:05,460
Dali smo im samo jedan krumpir.
458
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Ideš u zatvor.
459
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
-Čekaj, evo. To je sve, kunem se.
-Ne.
460
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
Tako ćemo ih zaskočiti. Idemo.
461
00:34:15,386 --> 00:34:16,220
Brže.
462
00:34:25,480 --> 00:34:26,314
Spremna?
463
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Da, 40 vagona.
Dnevno prevalim deset puta više.
464
00:34:32,278 --> 00:34:33,112
Nisi spremna.
465
00:34:33,780 --> 00:34:35,281
Još si napola kočničarka.
466
00:34:35,823 --> 00:34:38,076
Strah te onoga što je iza vrata.
467
00:34:39,118 --> 00:34:41,954
Ako ne prihvatiš
da možemo izumrijeti, mrtva si.
468
00:34:42,830 --> 00:34:43,831
Hej.
469
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
-Spremna?
-Da, dobro sam.
470
00:34:49,253 --> 00:34:51,756
Imam pištolj. Dobro?
471
00:35:12,568 --> 00:35:13,402
Hej!
472
00:35:15,655 --> 00:35:18,282
Imate li još kakve starinske droge?
473
00:35:18,950 --> 00:35:20,409
Kokain? Eter?
474
00:35:21,828 --> 00:35:23,329
Imam mango.
475
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Savršen je.
476
00:35:26,290 --> 00:35:27,291
Tako je mekan.
477
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Eksplozija okusa, moglo bi se reći.
478
00:35:32,630 --> 00:35:36,092
-Oguli ga i stavi u usta.
-Onda, Kevine? Želiš li mango?
479
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
-Poput duge...
-Ako ikad sazna...
480
00:35:49,230 --> 00:35:51,524
Hej. Kako se zoveš, prijatelju?
481
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Ja sam Pike.
482
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
-Što god ti treba.
-Čekaj...
483
00:36:00,408 --> 00:36:01,409
Uzmi odijelo!
484
00:36:19,385 --> 00:36:20,469
Drugi val!
485
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Samostrijeli!
486
00:37:16,817 --> 00:37:17,777
Hvala, Sykes.
487
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Zbog ovog sam piva oteo vlasnika pivnice.
Sjećaš se?
488
00:37:23,699 --> 00:37:24,784
Sjećam.
489
00:37:27,662 --> 00:37:28,496
U Des Moinesu.
490
00:37:31,040 --> 00:37:31,958
Sliči tom pivu.
491
00:37:32,041 --> 00:37:34,669
-Neću ti reći tko nam je pivar.
-Dovraga!
492
00:37:37,880 --> 00:37:38,714
Lokomotiva.
493
00:37:40,007 --> 00:37:40,841
Gospodine!
494
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
-Probili su vrata.
-Što?
495
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
-Kako im je to pošlo za rukom, dovraga?
-Ne znamo.
496
00:37:47,431 --> 00:37:48,474
Pošalji Boba.
497
00:37:48,557 --> 00:37:50,643
-Ledenog ili Podmazivača?
-Pogodi.
498
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Idi!
499
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Povucite se!
500
00:38:40,568 --> 00:38:42,528
Hajde.
501
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Hajde!
502
00:38:56,834 --> 00:38:57,710
Idemo!
503
00:38:57,793 --> 00:38:58,669
Hajde!
504
00:38:59,337 --> 00:39:00,337
Bježi!
505
00:39:14,769 --> 00:39:16,270
Probio se sasvim sam.
506
00:39:16,354 --> 00:39:19,774
U nekoliko sekundi palo je na -70,
a on to nije ni osjetio.
507
00:39:19,857 --> 00:39:22,610
-Da.
-Sredit ću to. Idite po njega.
508
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Ne, povucite se. Vratite se.
509
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
Koliko ranjenih, 20?
510
00:39:31,118 --> 00:39:32,828
U napadu za koji nisam znala.
511
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Vojna odluka usred izvanrednog stanja.
512
00:39:35,373 --> 00:39:37,666
-Ne shvaćajte to osobno.
-Nego kako?
513
00:39:37,750 --> 00:39:40,419
Javili ste Lokomotivi,
ali ne i Gostoprimstvu.
514
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
I dobro su vas isprašili.
515
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Nisu se probili.
Dobili smo što smo htjeli.
516
00:39:45,758 --> 00:39:46,759
Vaš prijatelj?
517
00:39:48,636 --> 00:39:51,097
-Kevine?
-Bože, tvoji ljudi su poludjeli.
518
00:39:53,015 --> 00:39:56,894
-Jasno mi je zašto tako misliš, ali...
-Ovo je velika pogreška.
519
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Wilfordu je svejedno hoćeš li umrijeti
i hoće li Agrosektor nestati.
520
00:40:01,857 --> 00:40:03,943
-Sve će pokrenuti ispočetka.
-Idemo.
521
00:40:05,945 --> 00:40:06,779
Sjedni.
522
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Uzeli su Kevina kao taoca.
523
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Kakvo neznanje.
524
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
Misle da će biti u prednosti
ako uzmu taoca i zamijene ga...
525
00:40:22,461 --> 00:40:23,504
za tebe.
526
00:40:24,046 --> 00:40:26,799
Što da kažem? Neiskusni su.
527
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Ukrala si mi vlak! Prisvojila moje ime.
528
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
Svugdje si ga istaknuo.
529
00:40:32,930 --> 00:40:35,975
Sagradio sam ovaj svijet!
Samo on je ostao i moj je.
530
00:40:36,058 --> 00:40:37,852
Upravljam njime! A ti?
531
00:40:38,727 --> 00:40:41,021
Popravljala si s tatom traktore.
532
00:40:41,105 --> 00:40:44,316
Izvukao sam te iz svinjca
kad si imala 17 godina.
533
00:40:44,900 --> 00:40:46,318
Sve sam s tobom dijelio.
534
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Sve sam ti dao.
535
00:40:51,115 --> 00:40:51,949
Rješenje.
536
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
-Nema rješenja...
-Zaboga.
537
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...dok opet ne izađemo!
538
00:40:56,162 --> 00:41:00,499
Ovo je svijet. Kotrljajuća,
čelična arterija na mrtvoj pikuli.
539
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Dođi. Ideš sa mnom.
540
00:41:14,805 --> 00:41:15,806
Strojovođa si.
541
00:41:16,640 --> 00:41:17,600
Strojovođo,
542
00:41:18,684 --> 00:41:21,061
zaustavi Ledenu arku.
543
00:41:21,145 --> 00:41:22,730
-Zaustavljam, rado.
-Alex.
544
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Unatrag.
545
00:41:41,207 --> 00:41:42,416
Bacio je sidro.
546
00:41:43,042 --> 00:41:45,044
Ne smijemo stati. Odvojit će se.
547
00:42:06,398 --> 00:42:08,108
Preuzimam vlak, Mel.
548
00:42:08,192 --> 00:42:11,862
Ako ne možeš tog Laytona nagovoriti
da mi preda vlak,
549
00:42:12,613 --> 00:42:16,784
Alex će nas odvojiti
i malo ćemo voziti unatrag.
550
00:42:17,368 --> 00:42:19,453
Kad se vratimo, svi će biti mrtvi.
551
00:42:21,288 --> 00:42:23,791
A idućih nekoliko godina
tvoj će posao biti
552
00:42:23,874 --> 00:42:26,460
od svih njih napraviti kompost.
553
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
-Što radi?
-Hajde!
554
00:42:49,441 --> 00:42:50,442
Bez ljutnje!
555
00:42:52,236 --> 00:42:53,404
Pokrenimo se!
556
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Odvoji se od Ledene arke
557
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
i polako kreni unazad.
558
00:42:58,659 --> 00:42:59,743
-Nemoj.
-Zašto?
559
00:42:59,827 --> 00:43:01,912
-Naređujem ti.
-Postupi ispravno.
560
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Taj vlak je budućnost.
561
00:43:05,249 --> 00:43:07,376
Moj Bože. Daj mi taj viski.
562
00:43:08,002 --> 00:43:09,086
Učini to!
563
00:43:11,672 --> 00:43:14,633
Ako se odvojiš, svi će putnici umrijeti.
564
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Čitav svijet će umrijeti.
565
00:43:21,098 --> 00:43:22,016
Vjeruj mi.
566
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Ne želiš ih imati na savjesti.
567
00:43:25,185 --> 00:43:28,314
Odvoji se. Odmah, Alex.
568
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Hajde.
569
00:43:42,161 --> 00:43:42,995
Alex...
570
00:43:43,662 --> 00:43:44,538
U redu je.
571
00:43:52,755 --> 00:43:54,256
Pogrešna odluka, dušo.
572
00:44:13,359 --> 00:44:14,568
Ne mogu se odvojiti.
573
00:44:16,612 --> 00:44:19,740
-Što ste učinili?
-Nadogradili postojeći mehanizam.
574
00:44:21,325 --> 00:44:22,826
Upozoravala sam te.
575
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Ako središnji mehanizam zakaže,
576
00:44:25,496 --> 00:44:28,040
nećemo moći ručno odvojiti hvataljke.
577
00:44:28,582 --> 00:44:31,502
-Sranje. Zapeli smo s njima.
-Da.
578
00:44:32,336 --> 00:44:33,170
Zauvijek.
579
00:44:35,172 --> 00:44:39,510
Naredi Alex da pokrene Ledenu arku
ili ćemo svi ubrzo umrijeti.
580
00:44:39,593 --> 00:44:42,513
-Nikada.
-To je jedino rješenje.
581
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Morat ćemo naučiti surađivati.
582
00:44:45,516 --> 00:44:47,017
-Smjestila ti je.
-Umukni!
583
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
Nemamo izbora.
584
00:44:51,397 --> 00:44:52,272
Čekaj...
585
00:44:54,233 --> 00:44:55,150
moju zapovijed.
586
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Hvala Bogu. Pošteđeni smo.
587
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Poštedio nas je.
588
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Bit će ovo dug i hladan rat.
589
00:46:20,235 --> 00:46:21,737
Prijevod titlova: Elvis Šimunic