1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Uoči 19. revolucije, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,860 veliki g. Wilford ponovno se pojavio. 4 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 Bilo je to vrijeme dvaju vlakova. 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,204 Rep je postao pogranično područje. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Vrijeme velikih previranja i borbe za vlak, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 prekinutih revolucija i probijanja novih puteva. 8 00:00:55,847 --> 00:00:56,931 Javi, čuješ li me? 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 Javi? Sranje. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Ako me čuješ, prebaci se na pomoćnu vezu. 11 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 Idem do priključka. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Preostala nam je samo nada 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 u ratu između Velike Alice s 40 vagona 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 i Ledene arke s 994 vagona. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,526 Ledena arka je zapela. 16 00:01:50,026 --> 00:01:54,280 Pokorit ćete se zahtjevima g. Wilforda. Inače ćemo vas ostaviti ovdje. 17 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Recite g. Wilfordu da se nikad nećemo predati. 18 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 A tko ste vi? 19 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Tip kojem ste upravo provalili. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,791 Sigurna sam da se svi možemo smjestiti. Nije mislio ništa loše. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Porazgovarat ćemo o selidbi. 22 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Zvuči razumno. Vaša će se majka sigurno složiti. 23 00:02:10,338 --> 00:02:13,716 -Kako ćemo to postići? -Dajte mi sve s ovog popisa. 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Pivo? 25 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 -Mrkva, krastavci. -Sve moramo nabaviti? 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Imate oko 12 minuta dok ne postane prehladno. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 Hej! 28 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 -Tričarije. -Nemamo izbora. 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 Fiksne linije i podvlak su u kvaru. 30 00:02:34,445 --> 00:02:38,783 Morat ćemo se požuriti. Trebamo šest boca Željezničarskog iz pivovare. 31 00:02:38,867 --> 00:02:42,871 Iz knjižnice donesite Rebeccu Daphne du Maurier. 32 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, idemo. Roche, drži položaj. 33 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 -Agrosektor! -Ovdje! 34 00:02:46,457 --> 00:02:50,753 Till, idi. Trebamo mrkvu, jedan krastavac, šest jaja i kokoš. 35 00:02:50,837 --> 00:02:51,713 -Kokoš? -Da. 36 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, jesi li u kontaktu s Mel? 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 -Stali smo. -Primijetio sam. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,720 -U kontaktu si s njom? -Ne. 39 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 Wilford je preuzeo Ledenu arku. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,099 Zna da mora prijeći na rezervni kanal. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, javi se. Ovdje Lokomotiva. 42 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Prekrasan dan. 43 00:03:21,117 --> 00:03:24,203 Da, laganih 118 ispod nule. 44 00:03:25,413 --> 00:03:26,497 Vratimo te unutra. 45 00:03:27,040 --> 00:03:30,627 Nalazim se kod priključka. Karike su spojene. 46 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 -Mel, ne smiješ nas odvojiti. -Znam. 47 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Iscrpili smo akumulatore bježeći. 48 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 Sad ćemo se teško opet pokrenuti. 49 00:03:40,553 --> 00:03:41,763 Imao si pravo, Bene. 50 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Nasjela sam. 51 00:03:46,809 --> 00:03:51,189 Ako prekinem vezu, barem ćeš opet imati kontrolu nad vlakom. 52 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Imaš li bombu? 53 00:03:54,776 --> 00:03:55,610 Da. 54 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Samo jednu. 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 Mel, kolika ti je temperatura u odijelu? 56 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 -Pothladit ćeš se. -Da. 57 00:04:08,790 --> 00:04:09,624 Mel? 58 00:04:26,140 --> 00:04:29,519 -Minus deset. -Budite spremni. Grijte ruke. 59 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Nešto se događa. 60 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Nisi navikla. Nikad se nismo zaustavili. 61 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Ne, slušaj. Nešto se čuje. 62 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 Ljudi, utišajte se. 63 00:04:41,531 --> 00:04:44,492 -Sranje! Netko je vani. -Netko od naših? 64 00:04:44,575 --> 00:04:45,827 Imam osjećaj da jest. 65 00:04:46,369 --> 00:04:48,288 Nadam se da će uspjeti. 66 00:04:49,038 --> 00:04:51,708 -Minus 12. -Recite im da se požure! 67 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Hajde! 68 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Hajde, brže! 69 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Mjesta! Brže! 70 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Hajde, idemo. 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Smrzavam se! 72 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Mjesta! 73 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 -Mjesta. Moj Bože. -Nemate sreće. 74 00:05:35,001 --> 00:05:37,337 Što ste očekivali? Imamo 170 ranjenika. 75 00:05:39,213 --> 00:05:41,758 Žao mi je. Jučer nam je ponestalo morfija. 76 00:05:41,841 --> 00:05:45,553 Što? Što ako je g. Wilford u opasnosti? 77 00:05:48,097 --> 00:05:51,184 Porculan dajte tipu koji čeka vani. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,268 Doista je živ? 79 00:05:52,352 --> 00:05:55,396 Posljednji je na popisu omiljeni viski g. Wilforda. 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,865 Ovo je tek početak. 81 00:06:05,948 --> 00:06:08,159 Uzet će nam sve za što smo se borili. 82 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 Pričat ćeš mi poslije. 83 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Maknite se! 84 00:06:20,004 --> 00:06:22,924 Melanie, to je prag. Znaš prepoznati znakove. 85 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Pogubit ćeš se, izgubiti motoriku. 86 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Dobro sam. 87 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 SUSTAVI RADE 88 00:06:28,221 --> 00:06:29,055 Uspjela je. 89 00:06:29,680 --> 00:06:30,890 Imamo vezu. 90 00:06:31,557 --> 00:06:32,725 Mel, uspjela si. 91 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 Vrati se unutra. 92 00:06:37,313 --> 00:06:38,314 Nisam završila. 93 00:06:45,196 --> 00:06:46,030 Mel? 94 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 -Moj Bože. -Što se njemu dogodilo? 95 00:07:16,561 --> 00:07:20,398 Melanie! Javi se. Vrijeme je da se vratiš. 96 00:07:28,364 --> 00:07:30,283 Uzeli smo što smo mogli. Idemo. 97 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 -Čega nema? -Morfija, ali imamo aspirin. 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Zna da ga sami proizvodimo. 99 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Ovdje je sad -20. 100 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 -Možemo krenuti? -Sad je -22. 101 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Razgovarat ćemo o tome kad krenemo. 102 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 G. Wilford zahvaljuje vam na suradnji. 103 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, čekajte. 104 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 To! 105 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 To je valjda dobar znak. 106 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Ruth, drži nas u šaci. 107 00:08:39,894 --> 00:08:43,689 Shvaćate? Većina se nas borila za demokraciju. 108 00:08:43,773 --> 00:08:45,900 Morate odlučiti na čijoj ste strani. 109 00:08:55,201 --> 00:08:56,077 Melanie? 110 00:08:57,286 --> 00:08:59,163 Melanie, jesi li se ukrcala? 111 00:09:01,249 --> 00:09:02,833 Melanie, ukrcaj se. 112 00:09:07,672 --> 00:09:09,382 Jesi li se ukrcala? Javi se. 113 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, ukrcaj se! 114 00:09:20,851 --> 00:09:22,270 Nešto je ovdje. 115 00:09:25,773 --> 00:09:27,108 Mislim da pada snijeg. 116 00:09:27,858 --> 00:09:28,859 Gubi razum. 117 00:09:29,360 --> 00:09:33,781 Melanie, slušaj me. Prehladno je da bi sniježilo. Ukrcaj se. 118 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 Melanie, slušaj me. 119 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Melanie. 120 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Melanie! 121 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 -Bene, ako me čuješ... -Da. 122 00:10:14,655 --> 00:10:16,282 Ukrcavam se u Veliku Alice. 123 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 Skinite odijelo zbog dezinfekcije. 124 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Vrlo duhovito. 125 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevine. 126 00:12:06,267 --> 00:12:07,810 Otkud ti ovdje? 127 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Ti si nova. 128 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Jer si nas ostavila da umremo. 129 00:12:25,745 --> 00:12:26,704 Znam put. 130 00:12:32,501 --> 00:12:36,130 -Koliko je ovdje ostalo repaša? -Možda pola. 131 00:12:36,756 --> 00:12:39,383 Neki su smješteni, no većina kampira u vlaku. 132 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Neki od nas ne žele otići. 133 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Ovako stoje stvari. Rep više nije Rep. 134 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Sad je to granica, a granicu treba nadzirati. 135 00:12:46,974 --> 00:12:49,518 Učvrstite redove i držite položaj. 136 00:12:49,602 --> 00:12:51,562 Sedam godina želimo otići odavde, 137 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 a sad je Rep konačno postao vrijedan. 138 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Organizirajmo se. 139 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 Ovdje treba napraviti prepreku. 140 00:13:11,332 --> 00:13:13,793 Dobra ideja. Dodatno učvrstite položaj. 141 00:13:13,876 --> 00:13:17,046 Ako je zaustavio vlak, mogao bi nas i napasti. 142 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Nemojte ništa pretpostavljati, g. Layton. 143 00:13:20,049 --> 00:13:23,844 Ako se ne obratimo putnicima, tračevi iz vlaka će nas uništiti. 144 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 Imamo vezu. 145 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Hvala, Ruth. 146 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 Obratit ću se putnicima nakon sastanka vijeća u Noćnom vagonu. 147 00:13:39,860 --> 00:13:41,654 Ovdje se rastajemo, Melanie. 148 00:13:57,545 --> 00:13:58,420 Hej, Jupiter. 149 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 Hej. 150 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Polako, curo. 151 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 Sjeća te se. 152 00:14:11,892 --> 00:14:13,811 Nadao sam se da će te pojesti. 153 00:14:18,816 --> 00:14:20,025 Imaš prigušivače. 154 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Sviđa ti se? 155 00:14:21,235 --> 00:14:24,530 Stara Alice ispunila je sva naša očekivanja. 156 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 Iako to baš i nije bio naš plan. 157 00:14:31,954 --> 00:14:34,039 Priđi bliže. Hajde. 158 00:14:35,499 --> 00:14:37,501 Da vidim kako se nosiš s godinama. 159 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Tko vozi moju Lokomotivu, 160 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 dok ti skupljaš drva za potpalu? 161 00:15:02,735 --> 00:15:03,569 Ben? 162 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Ime, čin i serijski broj. 163 00:15:08,657 --> 00:15:10,409 -Nećeš dobiti više. -Oprosti. 164 00:15:11,577 --> 00:15:12,620 Tražim previše. 165 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Nisam očekivao da ćemo se tako brzo sresti, a ti? 166 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Radi se o Benu, zar ne? 167 00:15:18,500 --> 00:15:20,502 Uvijek si znala prepoznati talent. 168 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Razgovarajmo o tebi. 169 00:15:24,882 --> 00:15:27,468 Kako si to učinio? Hajde. 170 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Kako si nam onako banuo u Chicagu? 171 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 -Znam da jedva čekaš da mi kažeš. -Da! 172 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Napokon! 173 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Volim napete priče, a ti? 174 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Ponešto si i sama shvatila. 175 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Alice je čekala svoj trenutak. 176 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 Pritajili smo se nekoliko mjeseci. 177 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Kad ste bili na drugom kraju svijeta, 178 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 izvan dosega satelita, opremili smo se. 179 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 Uvijek sam vrebao 180 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 i čekao priliku za napad. 181 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Voilà! 182 00:16:02,711 --> 00:16:03,545 Dakle, 183 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 išao si prečacem? 184 00:16:07,257 --> 00:16:11,345 Jesi. Stigao si starom testnom prugom preko Stjenjaka, zar ne? 185 00:16:13,305 --> 00:16:14,515 Sve ću ti reći 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,101 kad mi predaš ključeve. 187 00:16:18,560 --> 00:16:19,770 -Ne mogu. -Morat ćeš. 188 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Prekinula si mi vezu, 189 00:16:22,648 --> 00:16:25,401 ali još mogu baciti sidro i zaustaviti te. 190 00:16:30,739 --> 00:16:34,326 Ako se odvojiš, Ledena arka neće izdržati više od 20 minuta. 191 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Nije li to ironično, štićenice? 192 00:16:38,205 --> 00:16:40,624 Godinama mi pokušavaš pobjeći, 193 00:16:41,333 --> 00:16:44,837 a odjednom ne možeš bez mene. 194 00:16:48,382 --> 00:16:50,008 Želim svoj vlak, Melanie. 195 00:16:51,135 --> 00:16:53,512 Zapravo si donedavno njime upravljao. 196 00:16:56,140 --> 00:16:57,099 Što to znači? 197 00:16:57,182 --> 00:16:59,435 Bilo mi je lakše održati te na životu. 198 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Uvjerila sam sve da si u Lokomotivi. 199 00:17:03,689 --> 00:17:05,065 No izgubila sam nadzor. 200 00:17:07,276 --> 00:17:08,902 Vlak nije pod mojom vlašću. 201 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Nego čijom? 202 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Jednog repaša. 203 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Što je repaš? 204 00:17:18,037 --> 00:17:21,290 Što god mi učinio, ništa ti neću odati. 205 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 Znam da želiš da patim. 206 00:17:26,628 --> 00:17:28,047 Ne možeš me povrijediti. 207 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Ne možeš. 208 00:17:37,097 --> 00:17:38,307 Bok, Melanie. 209 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 Alex... 210 00:17:51,070 --> 00:17:51,904 Ti... 211 00:17:52,821 --> 00:17:53,697 Živa si. 212 00:17:59,369 --> 00:18:03,207 -Prilično sam razočarana. -U životu je često tako. 213 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Što god ti je rekao, nije istina. 214 00:18:05,793 --> 00:18:08,837 Ukrala si vlak i ostavila me. Što nije istina? 215 00:18:08,921 --> 00:18:11,006 Ne. Poslala sam ekipu po tebe. 216 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 Po tebe... 217 00:18:14,593 --> 00:18:16,011 Po tebe, baku i djeda. 218 00:18:16,637 --> 00:18:18,514 Ali nikad se nisu vratili. 219 00:18:18,597 --> 00:18:20,099 Čekala sam vas. 220 00:18:20,182 --> 00:18:23,894 No bilo je važnije meni ukrasti budućnost, zar ne? 221 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 Alex, 222 00:18:26,230 --> 00:18:27,064 molim te... 223 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 To je duga priča. 224 00:18:30,150 --> 00:18:32,402 Da, zaboga. Promijenite temu. 225 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 Društvo im je u rasulu, ali Agrosektor radi. 226 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 Odlično. 227 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 Perad, jaja. 228 00:18:41,870 --> 00:18:44,164 Ondje se još uvijek dobro jede. 229 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Nemaju morfija i nisam vidjela stražare. 230 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Sigurno je bilo bolno. 231 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 -Znaš li što je repaš? -Ne. 232 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 No čini se da je glavni neki Layton, 233 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 a uz njega su glavni kočničar Roche 234 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 i plavuša iz Gostoprimstva. 235 00:19:00,305 --> 00:19:02,474 Nikad nisam čuo za g. Laytona. 236 00:19:02,558 --> 00:19:05,435 Čini se da se tvoja majka predstavljala kao ja. 237 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 Nedostajem li im? 238 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Gostoprimstvo još nosi uniforme. 239 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Gđica Audrey. 240 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Još je s nama. 241 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Dobar dan. 242 00:19:19,992 --> 00:19:23,162 -Svi se dobro slažu? -Ne. Odvedi Melanie u pritvor. 243 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Razumijem. 244 00:19:27,124 --> 00:19:28,208 Pogledaj me, dušo. 245 00:19:29,042 --> 00:19:30,878 Samo mirno. Nemoj mi otežavati. 246 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Molim vas. 247 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Da, svi naši sustavi opet rade, 248 00:19:43,682 --> 00:19:46,476 ali Velika Alice je poput sidra koje nas koči. 249 00:19:46,560 --> 00:19:49,313 Opskrbni vlak namijenjen posadi od 60 ljudi? 250 00:19:49,855 --> 00:19:53,650 Otprilike. No ne možemo znati kako su je poboljšali. 251 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 -Koliko ljudi može primiti? Što mislite? -Što mislim? Dvjesto. 252 00:19:58,155 --> 00:19:59,281 Vjerojatno i manje. 253 00:19:59,781 --> 00:20:01,867 Zarobili su našeg strojovođu. 254 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Putnicima je dosta rata, zar ne? 255 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Ima pravo. Svi su premoreni. Treba nam odmor. 256 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Nisu se probili, zar ne? Onda možemo i malo predahnuti. 257 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 Da, započnite pregovore. 258 00:20:15,547 --> 00:20:19,676 Melanie je sad ondje. Pokušava riješiti problem s g. Wilfordom i Alex. 259 00:20:22,387 --> 00:20:26,433 G. Wilford ne želi kontrolirati samo vlak. 260 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Želi apsolutnu kontrolu nad svima vama. 261 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Da, ne vjerujemo mu! 262 00:20:33,023 --> 00:20:35,567 -Želimo razgovarati s njim. -Utišajte se. 263 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 Tiho! 264 00:20:38,236 --> 00:20:41,240 Neće odlučivati parazit od 40 vagona, 265 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 već Ledena arka. 266 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Držat ćemo položaj. Možete to zvati predahom, 267 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 ali nema pregovora dok nam Wilford ne preda Melanie. 268 00:20:54,253 --> 00:20:55,170 Čuli ste ga. 269 00:20:55,254 --> 00:20:57,798 Sad je najvažnije 270 00:20:57,881 --> 00:21:02,052 da svi u Ledenoj arci budu mirni, siti i ujedinjeni. 271 00:21:02,135 --> 00:21:03,595 Kao što je uvijek bilo. 272 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Okupimo ekipu. Brzo i tiho. Ruth ne smije znati. 273 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Ne možemo ih napasti. 274 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Ne znamo što se krije iza tih vrata. 275 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 -A Melanie? -Upravo zbog nje to moramo učiniti. 276 00:21:18,860 --> 00:21:22,030 Znam da ste svi umorni, ali Wilford ima plan. 277 00:21:22,114 --> 00:21:24,283 Moramo ga napasti prvi. 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Vidi koga imamo ovdje. 279 00:21:30,706 --> 00:21:31,748 Kamo si pošla? 280 00:21:31,832 --> 00:21:33,542 -Pusti me. -Što ćeš učiniti? 281 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Upozorenje, g. Layton. Situacija bi mogla eskalirati. 282 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 -To su gluposti. -Sranje. 283 00:21:41,717 --> 00:21:43,176 -Dosta. -Nikamo ne ideš. 284 00:21:43,260 --> 00:21:45,637 Odbijte! Z-Wreck, Snagatore, što vam je? 285 00:21:45,721 --> 00:21:46,722 Izdala je Josie. 286 00:21:46,805 --> 00:21:49,933 -Ne mora zbog toga platiti? -Melanie joj je prijetila. 287 00:21:50,017 --> 00:21:52,477 -Pukla je, a Josie je mrtva. -Trudna sam. 288 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Istina je? 289 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Zarah? 290 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 Da, istina je. 291 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Trudnoća u Ledenoj arci. 292 00:22:05,824 --> 00:22:06,658 Nada. 293 00:22:08,201 --> 00:22:11,413 -Melanie je prijetila našem djetetu. -Tvojem djetetu? 294 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Moj Bože. Sad se sve mijenja. 295 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Vas dvojica, gubite se! 296 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 -Pustite je. -Što? 297 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 -Vratite se u rupu iz koje ste došli. -Nije pošteno. 298 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 Slušaj, Laytone. 299 00:22:25,218 --> 00:22:29,014 Zbog ovakvih sranja demokracija koju predlažeš nema kredibilitet. 300 00:22:30,932 --> 00:22:32,476 Ne možeš ostati u Lancima. 301 00:22:32,559 --> 00:22:34,686 Nosi vaše dijete. Može postati meta. 302 00:22:35,562 --> 00:22:39,274 Pronaći ću ti mjesto u prednjem dijelu vlaka. Daleko od gužve. 303 00:22:40,233 --> 00:22:43,111 Dobro? A sad se moramo obratiti putnicima. 304 00:22:49,701 --> 00:22:53,413 Odana sam Ledenoj arci, g. Layton. 305 00:22:54,206 --> 00:22:56,333 Radim za dobrobit putnika. Kao i vi. 306 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Dobro. 307 00:22:58,710 --> 00:23:00,754 Pa, recite što vam je na umu. 308 00:23:01,630 --> 00:23:03,256 Čini se da vam vjeruju. 309 00:23:10,806 --> 00:23:12,265 Stanovnici Ledene arke. 310 00:23:13,517 --> 00:23:18,063 Trebalo nam je sedam dugih godina da svrgnemo Wilfordov klasni sustav. 311 00:23:18,772 --> 00:23:21,983 A sad se vratio i prikvačio za Rep. 312 00:23:22,067 --> 00:23:24,152 Znamo da nas želi zaustaviti, 313 00:23:24,236 --> 00:23:27,531 ali kočničari i pobunjenička vojska nadziru novu granicu. 314 00:23:28,740 --> 00:23:32,953 Ruth Wardell i Gostoprimstvo vodit će diplomatske pregovore. 315 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Ledena arka će na sve načine braniti novostečene slobode. 316 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Ali... 317 00:23:45,590 --> 00:23:47,592 uza sve što smo žrtvovali... 318 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Jako mi je žao 319 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 i teška srca to kažem, 320 00:23:55,392 --> 00:23:57,978 no naš će demokratski eksperiment pričekati. 321 00:23:59,479 --> 00:24:02,441 Do daljnjeg se opet uvodi izvanredno stanje. 322 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Dragi moji neiskusni suborci, to znači da će biti problema. 323 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Bit će nezadovoljnih. 324 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Ima li uopće izbora? 325 00:24:14,870 --> 00:24:17,956 I tunelaši su se borili. Trebali bismo pisati ustav. 326 00:24:18,039 --> 00:24:19,207 Jakes. 327 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 I ja bih voljela da slijede izbori. 328 00:24:21,626 --> 00:24:23,587 Putovanje još nije gotovo. 329 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Opet trebamo pomoć vašeg ceha. 330 00:24:26,756 --> 00:24:27,883 Dobro? 331 00:24:55,368 --> 00:24:56,286 Kako je vani? 332 00:24:57,412 --> 00:25:00,874 Nemoj odmah počinjati. Samo te nešto želim pitati. 333 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Dobro. 334 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Kako je vani? 335 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Hladno. 336 00:25:12,928 --> 00:25:13,762 Zastrašujuće. 337 00:25:15,972 --> 00:25:17,224 I... 338 00:25:18,683 --> 00:25:20,810 Jako je tužno kad pomisliš 339 00:25:20,894 --> 00:25:23,688 što je sve ovdje živjelo prije nekoliko godina. 340 00:25:23,772 --> 00:25:25,023 Oblići će preživjeti. 341 00:25:26,608 --> 00:25:27,442 Da. 342 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 Da, oblići će preživjeti. 343 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Imaš li ozebline? 344 00:25:33,823 --> 00:25:37,118 Malo, nije strašno. Oštetilo mi se odijelo. 345 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Sve se manje sjećam. 346 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Starog svijeta. 347 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Šteta. 348 00:25:45,627 --> 00:25:47,379 Žao mi je što nisi bila duže. 349 00:25:47,462 --> 00:25:50,173 Vlak je sad naš svijet. Možemo ga kontrolirati. 350 00:25:52,175 --> 00:25:53,009 Što? 351 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Što se dogodilo baki i djedu? 352 00:25:58,181 --> 00:26:00,016 Nisu htjeli ići s onim ljudima. 353 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 Htjeli su umrijeti doma. 354 00:26:04,020 --> 00:26:07,190 Rekli su da idem, ali nisam ih htjela ostaviti. 355 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 Znaš... 356 00:26:17,867 --> 00:26:20,078 S razlogom sam te poslala k njima. 357 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Zašto? Morala si ukrasti vlak pa ti kći više nije trebala? 358 00:26:24,374 --> 00:26:25,917 Da budeš podalje od njega. 359 00:26:26,001 --> 00:26:28,295 On me spasio kad si me ostavila. 360 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Nije te zato spasio. 361 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 -Što je ovo? Bilo ti je u odijelu. -Uzorak snijega. 362 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Zašto si ga uzela? 363 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 Zato što sedam godina nisam izašla iz Ledene arke. 364 00:26:42,934 --> 00:26:44,644 Opet lažeš. 365 00:27:02,329 --> 00:27:04,456 Ruth, ne može biti u Prvom. 366 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 -Zašto? -Daj, Zarah. Kako to izgleda? 367 00:27:08,126 --> 00:27:10,337 Baš me briga. Mislim samo na dijete. 368 00:27:14,716 --> 00:27:17,302 Trebat će vam prostor, g. Layton. 369 00:27:17,385 --> 00:27:20,680 Baza za obavljanje svakodnevnih administrativnih poslova. 370 00:27:21,431 --> 00:27:23,516 Možete koristiti čitav kat. 371 00:27:23,600 --> 00:27:25,727 Spavaće su sobe gore. 372 00:27:25,810 --> 00:27:28,521 Trudnice u ovom vlaku uživaju razne pogodnosti. 373 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Kako da ti zahvalimo? 374 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Ne znam kako si uspjela. 375 00:27:32,692 --> 00:27:36,029 Ovih dana svi zaobilaze pravila. Zar ne, g. Layton? 376 00:27:36,112 --> 00:27:39,949 Što se dogodilo bogatim vlasnicima? 377 00:27:40,617 --> 00:27:43,328 Schwartzovi. Bilo im je osamdeset i nešto. 378 00:27:43,411 --> 00:27:46,289 Popili su cijanid kad su repaši zauzeli vlak. 379 00:27:46,373 --> 00:27:49,459 Bilo bi lijepo ovdje vidjeti malo veselja, zar ne? 380 00:27:50,251 --> 00:27:52,087 Uz djetešce koje ovuda trčkara. 381 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Dva čipa. 382 00:27:55,840 --> 00:27:56,925 I ključevi. 383 00:27:57,550 --> 00:27:58,385 Nema na čemu. 384 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 TKO KRIVO RAČUNA, S LOVOM SE POZDRAVLJA 385 00:28:08,144 --> 00:28:09,687 RAD - ČAST - UŽAS 386 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 121 STUPANJ ISPOD SVEGA 387 00:28:20,949 --> 00:28:23,243 Okreni se. Ruke iza leđa. 388 00:28:51,271 --> 00:28:53,148 -To je ona. -Da. 389 00:28:53,648 --> 00:28:54,733 Glavom i bradom. 390 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Nije još jedno tijelo s vrećom na glavi. 391 00:28:59,904 --> 00:29:02,949 -Bravo! -Svaka čast! 392 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 Gđica Cavill. 393 00:29:06,119 --> 00:29:09,622 I ja se vas sjećam. Vi ste liječnici... 394 00:29:09,706 --> 00:29:11,875 -Headwood. -Headwoodi. 395 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Vi ste ovo uredili? 396 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 Dođite. 397 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 -Vidiš? Njuška. -Već istražuje, zar ne? 398 00:29:19,132 --> 00:29:20,842 -No bit ćemo oprezni. -Jako! 399 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Sjednite. 400 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Vani je užasno hladno. 401 00:29:26,890 --> 00:29:30,769 -Zaradili ste pokoju ozeblinu? -Na ramenu. 402 00:29:30,852 --> 00:29:34,314 Da. Ptičica nam je rekla da su vam stradala i pluća. 403 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 -Alex? -Pogledajmo. 404 00:29:38,735 --> 00:29:39,903 Otvorite. 405 00:29:44,449 --> 00:29:45,533 Dobro. 406 00:29:45,617 --> 00:29:47,327 Evo posla za nas. 407 00:29:50,830 --> 00:29:53,041 -Krasno. -Kriopatija? 408 00:29:53,124 --> 00:29:54,918 -Krasno. -Nakašljite se. 409 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Udahnite. 410 00:30:06,179 --> 00:30:09,557 Imate sreće. Svašta smo otkrili pri liječenju naših ljudi. 411 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 Što je to? 412 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 -To zovemo „sluz“. -Da, „sluz“. 413 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 Sintetsko tkivo. 414 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Umiruje. 415 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Da. Kad završimo, neće ostati ni ožiljak. 416 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Hej! Tiše. 417 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Hej, imate svježe hrane? 418 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Ovisi. Što imaš? 419 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Dobro. Tko ima voća? 420 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Hvala. 421 00:31:22,922 --> 00:31:24,799 Mi mijenjati. 422 00:31:26,467 --> 00:31:29,095 Govorimo engleski, glupane. 423 00:31:29,846 --> 00:31:35,602 Ja onda imati sočnu jabuku, 424 00:31:35,685 --> 00:31:40,064 organsku naranču s Floride i ukusan gomolj. 425 00:31:42,191 --> 00:31:45,194 Pakovanje od 115 grama. 426 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Sjajna Alice. 427 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 Na svoja mjesta! 428 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Držite jezik za zubima i svi ćete dobiti svoj dio. 429 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Konačno sam u Repu. 430 00:32:08,760 --> 00:32:11,179 Istina je što kažu. Užasno je. 431 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Da, nije kao prije. 432 00:32:13,890 --> 00:32:18,186 Hej! Luđakinja i napaljeni kočničar. Ne možete dalje. 433 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 -Samo gledamo. Nije zabranjeno. -Izvanredno je stanje. 434 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 G. Wilford! 435 00:32:25,693 --> 00:32:28,613 Svi imamo pravo na ono što se krije iza tih vrata. 436 00:32:28,696 --> 00:32:32,158 Stiže g. Wilford. 437 00:32:33,034 --> 00:32:34,827 -Stiže g. Wilford! -Hej, L. J.! 438 00:32:52,261 --> 00:32:53,096 Ovuda. 439 00:32:54,472 --> 00:32:55,723 Stigla je. 440 00:32:57,475 --> 00:32:58,434 Melanie. 441 00:33:00,395 --> 00:33:01,854 Osjećaj se kao kod kuće. 442 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Malo sam se zavalio. 443 00:33:04,649 --> 00:33:06,651 Zašto Alexandra neće jesti s nama? 444 00:33:09,404 --> 00:33:10,697 Ima vremena, Melanie. 445 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Ima vremena. 446 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Odlučili smo. 447 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Laytone, Mel bi se mogla naći u opasnosti. 448 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Želiš da se Melanie vrati? Ovako ćemo promijeniti odnose. 449 00:33:33,469 --> 00:33:34,804 Neću prekinuti liniju. 450 00:33:38,349 --> 00:33:41,144 Spremni smo, ali prvo moraju otvoriti vrata. 451 00:33:41,227 --> 00:33:44,522 -Ne znamo kad će to biti. -Mrzim čekati da nešto poduzmu. 452 00:33:46,065 --> 00:33:47,442 Hej, kakav je to miris? 453 00:33:49,444 --> 00:33:50,862 Tko puši travu? 454 00:33:54,490 --> 00:33:55,533 Pike. 455 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Sedam godina bez džointa. 456 00:34:01,581 --> 00:34:03,166 A ova je prava. 457 00:34:03,249 --> 00:34:05,460 Dali smo im samo jedan krumpir. 458 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Ideš u zatvor. 459 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 -Čekaj, evo. To je sve, kunem se. -Ne. 460 00:34:11,966 --> 00:34:13,760 Tako ćemo ih zaskočiti. Idemo. 461 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 Brže. 462 00:34:25,480 --> 00:34:26,314 Spremna? 463 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Da, 40 vagona. Dnevno prevalim deset puta više. 464 00:34:32,278 --> 00:34:33,112 Nisi spremna. 465 00:34:33,780 --> 00:34:35,281 Još si napola kočničarka. 466 00:34:35,823 --> 00:34:38,076 Strah te onoga što je iza vrata. 467 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Ako ne prihvatiš da možemo izumrijeti, mrtva si. 468 00:34:42,830 --> 00:34:43,831 Hej. 469 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 -Spremna? -Da, dobro sam. 470 00:34:49,253 --> 00:34:51,756 Imam pištolj. Dobro? 471 00:35:12,568 --> 00:35:13,402 Hej! 472 00:35:15,655 --> 00:35:18,282 Imate li još kakve starinske droge? 473 00:35:18,950 --> 00:35:20,409 Kokain? Eter? 474 00:35:21,828 --> 00:35:23,329 Imam mango. 475 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Savršen je. 476 00:35:26,290 --> 00:35:27,291 Tako je mekan. 477 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Eksplozija okusa, moglo bi se reći. 478 00:35:32,630 --> 00:35:36,092 -Oguli ga i stavi u usta. -Onda, Kevine? Želiš li mango? 479 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 -Poput duge... -Ako ikad sazna... 480 00:35:49,230 --> 00:35:51,524 Hej. Kako se zoveš, prijatelju? 481 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Ja sam Pike. 482 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 -Što god ti treba. -Čekaj... 483 00:36:00,408 --> 00:36:01,409 Uzmi odijelo! 484 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 Drugi val! 485 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Samostrijeli! 486 00:37:16,817 --> 00:37:17,777 Hvala, Sykes. 487 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Zbog ovog sam piva oteo vlasnika pivnice. Sjećaš se? 488 00:37:23,699 --> 00:37:24,784 Sjećam. 489 00:37:27,662 --> 00:37:28,496 U Des Moinesu. 490 00:37:31,040 --> 00:37:31,958 Sliči tom pivu. 491 00:37:32,041 --> 00:37:34,669 -Neću ti reći tko nam je pivar. -Dovraga! 492 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Lokomotiva. 493 00:37:40,007 --> 00:37:40,841 Gospodine! 494 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 -Probili su vrata. -Što? 495 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 -Kako im je to pošlo za rukom, dovraga? -Ne znamo. 496 00:37:47,431 --> 00:37:48,474 Pošalji Boba. 497 00:37:48,557 --> 00:37:50,643 -Ledenog ili Podmazivača? -Pogodi. 498 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Idi! 499 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Povucite se! 500 00:38:40,568 --> 00:38:42,528 Hajde. 501 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Hajde! 502 00:38:56,834 --> 00:38:57,710 Idemo! 503 00:38:57,793 --> 00:38:58,669 Hajde! 504 00:38:59,337 --> 00:39:00,337 Bježi! 505 00:39:14,769 --> 00:39:16,270 Probio se sasvim sam. 506 00:39:16,354 --> 00:39:19,774 U nekoliko sekundi palo je na -70, a on to nije ni osjetio. 507 00:39:19,857 --> 00:39:22,610 -Da. -Sredit ću to. Idite po njega. 508 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Ne, povucite se. Vratite se. 509 00:39:28,824 --> 00:39:30,034 Koliko ranjenih, 20? 510 00:39:31,118 --> 00:39:32,828 U napadu za koji nisam znala. 511 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Vojna odluka usred izvanrednog stanja. 512 00:39:35,373 --> 00:39:37,666 -Ne shvaćajte to osobno. -Nego kako? 513 00:39:37,750 --> 00:39:40,419 Javili ste Lokomotivi, ali ne i Gostoprimstvu. 514 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 I dobro su vas isprašili. 515 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Nisu se probili. Dobili smo što smo htjeli. 516 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Vaš prijatelj? 517 00:39:48,636 --> 00:39:51,097 -Kevine? -Bože, tvoji ljudi su poludjeli. 518 00:39:53,015 --> 00:39:56,894 -Jasno mi je zašto tako misliš, ali... -Ovo je velika pogreška. 519 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Wilfordu je svejedno hoćeš li umrijeti i hoće li Agrosektor nestati. 520 00:40:01,857 --> 00:40:03,943 -Sve će pokrenuti ispočetka. -Idemo. 521 00:40:05,945 --> 00:40:06,779 Sjedni. 522 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Uzeli su Kevina kao taoca. 523 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Kakvo neznanje. 524 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 Misle da će biti u prednosti ako uzmu taoca i zamijene ga... 525 00:40:22,461 --> 00:40:23,504 za tebe. 526 00:40:24,046 --> 00:40:26,799 Što da kažem? Neiskusni su. 527 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Ukrala si mi vlak! Prisvojila moje ime. 528 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 Svugdje si ga istaknuo. 529 00:40:32,930 --> 00:40:35,975 Sagradio sam ovaj svijet! Samo on je ostao i moj je. 530 00:40:36,058 --> 00:40:37,852 Upravljam njime! A ti? 531 00:40:38,727 --> 00:40:41,021 Popravljala si s tatom traktore. 532 00:40:41,105 --> 00:40:44,316 Izvukao sam te iz svinjca kad si imala 17 godina. 533 00:40:44,900 --> 00:40:46,318 Sve sam s tobom dijelio. 534 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Sve sam ti dao. 535 00:40:51,115 --> 00:40:51,949 Rješenje. 536 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 -Nema rješenja... -Zaboga. 537 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...dok opet ne izađemo! 538 00:40:56,162 --> 00:41:00,499 Ovo je svijet. Kotrljajuća, čelična arterija na mrtvoj pikuli. 539 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Dođi. Ideš sa mnom. 540 00:41:14,805 --> 00:41:15,806 Strojovođa si. 541 00:41:16,640 --> 00:41:17,600 Strojovođo, 542 00:41:18,684 --> 00:41:21,061 zaustavi Ledenu arku. 543 00:41:21,145 --> 00:41:22,730 -Zaustavljam, rado. -Alex. 544 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Unatrag. 545 00:41:41,207 --> 00:41:42,416 Bacio je sidro. 546 00:41:43,042 --> 00:41:45,044 Ne smijemo stati. Odvojit će se. 547 00:42:06,398 --> 00:42:08,108 Preuzimam vlak, Mel. 548 00:42:08,192 --> 00:42:11,862 Ako ne možeš tog Laytona nagovoriti da mi preda vlak, 549 00:42:12,613 --> 00:42:16,784 Alex će nas odvojiti i malo ćemo voziti unatrag. 550 00:42:17,368 --> 00:42:19,453 Kad se vratimo, svi će biti mrtvi. 551 00:42:21,288 --> 00:42:23,791 A idućih nekoliko godina tvoj će posao biti 552 00:42:23,874 --> 00:42:26,460 od svih njih napraviti kompost. 553 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 -Što radi? -Hajde! 554 00:42:49,441 --> 00:42:50,442 Bez ljutnje! 555 00:42:52,236 --> 00:42:53,404 Pokrenimo se! 556 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Odvoji se od Ledene arke 557 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 i polako kreni unazad. 558 00:42:58,659 --> 00:42:59,743 -Nemoj. -Zašto? 559 00:42:59,827 --> 00:43:01,912 -Naređujem ti. -Postupi ispravno. 560 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Taj vlak je budućnost. 561 00:43:05,249 --> 00:43:07,376 Moj Bože. Daj mi taj viski. 562 00:43:08,002 --> 00:43:09,086 Učini to! 563 00:43:11,672 --> 00:43:14,633 Ako se odvojiš, svi će putnici umrijeti. 564 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Čitav svijet će umrijeti. 565 00:43:21,098 --> 00:43:22,016 Vjeruj mi. 566 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Ne želiš ih imati na savjesti. 567 00:43:25,185 --> 00:43:28,314 Odvoji se. Odmah, Alex. 568 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Hajde. 569 00:43:42,161 --> 00:43:42,995 Alex... 570 00:43:43,662 --> 00:43:44,538 U redu je. 571 00:43:52,755 --> 00:43:54,256 Pogrešna odluka, dušo. 572 00:44:13,359 --> 00:44:14,568 Ne mogu se odvojiti. 573 00:44:16,612 --> 00:44:19,740 -Što ste učinili? -Nadogradili postojeći mehanizam. 574 00:44:21,325 --> 00:44:22,826 Upozoravala sam te. 575 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Ako središnji mehanizam zakaže, 576 00:44:25,496 --> 00:44:28,040 nećemo moći ručno odvojiti hvataljke. 577 00:44:28,582 --> 00:44:31,502 -Sranje. Zapeli smo s njima. -Da. 578 00:44:32,336 --> 00:44:33,170 Zauvijek. 579 00:44:35,172 --> 00:44:39,510 Naredi Alex da pokrene Ledenu arku ili ćemo svi ubrzo umrijeti. 580 00:44:39,593 --> 00:44:42,513 -Nikada. -To je jedino rješenje. 581 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Morat ćemo naučiti surađivati. 582 00:44:45,516 --> 00:44:47,017 -Smjestila ti je. -Umukni! 583 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Nemamo izbora. 584 00:44:51,397 --> 00:44:52,272 Čekaj... 585 00:44:54,233 --> 00:44:55,150 moju zapovijed. 586 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Hvala Bogu. Pošteđeni smo. 587 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Poštedio nas je. 588 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Bit će ovo dug i hladan rat. 589 00:46:20,235 --> 00:46:21,737 Prijevod titlova: Elvis Šimunic