1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
À la veille de notre 19e révolution,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
le grand M. Wilford est sorti du bois.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
C'était l'ère de deux motrices,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
l'arrière n'étant plus l'arrière,
mais une frontière.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Une ère de grands stratagèmes
et de grande maîtrise,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
de révolutions interrompues
et d'un nouveau terrain.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, tu me reçois ?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi ? Merde.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Si tu m'entends,
passe sur la radio de secours.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Je vais au connecteur.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
L'espoir était notre seul semis,
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
dans la guerre opposant la Belle Alice,
de 40 wagons de long,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
au Transperceneige, fort de 994 wagons.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Le Transperceneige est au point mort.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Conformez-vous aux demandes de M. Wilford,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
ou nous vous laisserons geler ici.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Dites à M. Wilford
qu'il n'aura jamais notre reddition.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Qui êtes-vous ?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Celui dont vous avez enfoncé la porte.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Je suis sûre qu'on peut s'entraider.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
M. Layton s'est mal exprimé.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
On discutera quand on repartira.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Ça paraît sensé, Alex.
Votre mère serait d'accord.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- Comment fait-on ?
- Apportez-moi tout ce qui est listé.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
De la bière ?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Carottes, concombres."
- Tout ça ?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Vous avez 12 min
avant qu'il ne fasse trop froid.
29
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Ce sont des broutilles.
- On n'a pas le choix.
30
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- Aucune communication et les soutes...
- Il va falloir faire vite.
31
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
À la brasserie, six bouteilles de bière.
32
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
J'y vais ! Dégagez !
33
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
À la bibliothèque, un exemplaire
de Rebecca de Daphné du Maurier.
34
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, avec moi. Roche, restez ici.
35
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- Agriculture !
- Ici !
36
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till, il faut des carottes,
un concombre, six œufs et une poule.
37
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Une poule ?
- Oui.
38
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, tu as communiqué avec Mel ?
39
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- On est arrêtés.
- Je sais.
40
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Tu as parlé à Mel ?
- Non.
41
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford a le contrôle total.
42
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Elle saura se rebrancher.
43
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, réponds. Ici la Loco.
44
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Belle journée dehors.
45
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Oui, il fait doux, -47 degrés.
46
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
On va te faire remonter.
47
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Je suis au connecteur.
Les bras sont verrouillés.
48
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, tu ne peux pas nous découpler.
- Je sais.
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Pour lui échapper, on a été trop bas
50
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
pour pouvoir repartir seuls.
51
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Tu avais raison, Ben.
Je suis tombée dans le panneau.
52
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Sans la liaison montante,
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
tu récupéreras systèmes vitaux
et commandes.
54
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Tu as une bombe collante ?
55
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Oui. Une seule.
56
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, la température de ta combinaison ?
57
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Tu vas entrer en hypothermie, Mel.
- Oui.
58
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel ?
59
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Moins dix.
- Tenez-vous prêts.
60
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Vos mains au chaud.
61
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Il se passe un truc.
62
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
T'as pas l'habitude qu'on soit immobiles.
63
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Non. Écoute. J'entends quelque chose.
64
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Une seconde de silence !
65
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Merde ! Il y a quelqu'un dehors.
- L'un des nôtres ?
66
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
J'en ai l'intuition.
Quoi qu'il fasse, pourvu que ça marche.
67
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Moins 12.
- Qu'ils se magnent !
68
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Vas-y ! Go.
69
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Allez. Vite !
70
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Poussez-vous ! Avance !
71
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Allez, on y va. Go !
72
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Je gèle !
73
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Poussez-vous.
74
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Laissez passer. Oh, mon Dieu.
- Pas de chance.
75
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Quoi ? On a déjà soigné 170 blessés.
76
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Désolée, plus de morphine depuis hier.
77
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Quoi ? Et si M. Wilford est en détresse ?
78
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Donnez la porcelaine de Première
79
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
au gars dehors.
80
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Il est en vie ?
81
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Et une bouteille
du scotch préféré de M. Wilford.
82
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Ce n'est que le début.
83
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Il prendra
tout ce pour quoi on s'est battus.
84
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Tu m'en parleras plus tard. Poussez-vous !
85
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, c'est la limite.
Tu connais les signes.
86
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Désorientation, perte de motricité.
87
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Je vais bien.
88
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SYSTÈMES RESTAURÉS
89
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Elle y arrive. On a la main.
90
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, tu as réussi.
91
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Remonte à bord.
92
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Je n'ai pas terminé.
93
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel ?
94
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Mon Dieu.
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
95
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie ! Réponds.
Il est temps de rentrer.
96
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
On a trouvé ce qu'on a pu. Allez.
97
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- Il manque quoi ?
- La morphine. À la place,
98
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
on a mis de l'aspirine.
99
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Il fait moins 20 ici.
100
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- Peut-on repartir ?
- Moins 22.
101
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
On peut en parler en route.
102
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
M. Wilford vous remercie
de votre coopération.
103
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, attends. Alex !
104
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Super !
105
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Je dirais que c'est bon signe.
106
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Il nous tient à la gorge.
107
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Vous comprenez ?
108
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
La majorité ici s'est battue
pour la démocratie,
109
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
il va falloir choisir votre camp.
110
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie ?
111
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, es-tu dans le train ?
112
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, monte dans le train.
113
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, es-tu à bord ? Réponds.
114
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, monte dans le train !
115
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Il y a quelque chose.
116
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Je crois qu'il neige.
117
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Elle est désorientée.
118
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Écoute-moi.
Il fait trop froid pour neiger.
119
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Monte dans le train.
120
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, reste avec moi.
121
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
122
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, si tu m'entends...
- Oui.
123
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
Je vais dans la Belle Alice.
124
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Ôtez la combinaison pour la désinfection.
125
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Très marrant.
126
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
127
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
C'est drôle de te voir là.
128
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Vous êtes nouvelle.
129
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Pour nous avoir laissés pour morts.
130
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Je connais le chemin.
131
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Combien de sans-billets encore ici ?
132
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
La moitié, je pense.
133
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
La plupart campent à l'avant.
134
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Certains ne veulent pas partir.
135
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Voilà où je veux en venir.
L'arrière n'est plus l'arrière.
136
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
C'est une frontière. Il faut la contrôler.
137
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Gardez une force ici en défense.
138
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Sept ans qu'on veut sortir d'ici,
139
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
et cet endroit vaut enfin quelque chose.
140
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Organisons-nous !
141
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Montons une 2e barricade ici.
142
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Bonne idée.
Continuez à consolider la zone.
143
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
S'il arrête le train,
on doit supposer qu'il attaquera.
144
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Je déconseille
les suppositions, M. Layton.
145
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Si on ne parle pas vite aux passagers,
les ragots auront notre peau.
146
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Téléphones rétablis.
147
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Merci, Ruth.
148
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Je leur parlerai après réunion du conseil
149
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
dans le wagon de nuit.
150
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
C'est ici qu'on se dit au revoir, Melanie.
151
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Salut, Jupiter.
152
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Coucou.
153
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Tout doux.
154
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Elle t'a pas oubliée.
155
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
J'espérais un peu qu'elle te morde.
156
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Dis donc. Des variateurs de lumière.
157
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Tu aimes ?
158
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
La vieille Alice a fait
tout ce qu'on lui a demandé et plus.
159
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Mais ce n'était pas vraiment le plan.
160
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Approche. Allez.
161
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Voyons le poids des années sur toi.
162
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Qui est aux commandes de ma Loco
163
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
pendant que tu coupes du bois ?
164
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ben ?
165
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nom, grade et numéro de série.
166
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- C'est tout ce que tu auras.
- Désolé. Trop impatient.
167
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Je n'aurais jamais espéré
ce face-à-face si vite, et toi ?
168
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Mais c'est Ben, non ?
169
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Tu as toujours su repérer le talent.
170
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Si on parlait de vous ?
171
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Comment vous avez fait ? Allez.
172
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Pour nous tomber dessus à Chicago ?
173
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Vous mourez d'envie de me le dire.
- Oui !
174
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Enfin !
175
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
J'aime un bon duel, pas toi ?
176
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Tu as sûrement trouvé en partie.
177
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Alice a roulé au ralenti,
178
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
j'ai réussi à la dissimuler quelques mois.
179
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Avant que vous soyez
de l'autre côté du monde,
180
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
hors de vue du satellite,
on était équipés.
181
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Je guettais, Melanie,
182
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
en attendant le moment de bondir.
183
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Et...
184
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
un raccourci ?
185
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Oui. La vieille voie expérimentale
des Rocheuses, n'est-ce pas ?
186
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Je te raconterai tout...
187
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
quand tu donneras les clés.
188
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Je ne peux pas.
- Tu le feras.
189
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Tu as coupé ma liaison montante,
190
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
mais je peux encore vous immobiliser.
191
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Le Transperceneige ne survivra pas
plus de 20 min.
192
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
C'est ironique, non, ma protégée ?
193
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Tu me fuis toutes ces années,
194
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
et soudain, tu ne supportes pas
d'être séparée de moi.
195
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Je veux récupérer mon train.
196
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Vous le dirigiez encore
jusqu'à très récemment.
197
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Comment ça ?
198
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
J'ai préféré vous garder en vie.
199
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Pour les gens, vous étiez dans la Loco.
200
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Mais je ne commande plus.
201
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Je ne peux pas vous la rendre.
202
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Qui, alors ?
203
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Un déclassé.
204
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Qu'est-ce donc ?
205
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Je ne vous dirai rien,
quoi que vous me fassiez.
206
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Vous voulez que je souffre.
207
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Mais vous ne m'atteindrez pas.
208
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Pas plus que ça.
209
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Bonjour, Melanie.
210
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
211
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Tu...
212
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Tu es en vie.
213
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Je suis clairement déçue.
- Comme souvent, dans les grands moments.
214
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Quoi qu'il t'ait dit, c'est faux.
215
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Tu as volé un train et tu m'as abandonnée.
C'est faux ?
216
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
J'ai envoyé des gens te chercher.
217
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Te chercher toi...
218
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Toi, grand-père et grand-mère.
219
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Ils ne sont jamais revenus.
220
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Je t'attendais.
221
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Me voler l'avenir,
c'était plus important, non ?
222
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, je t'en prie, il y a...
223
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Il y a trop à dire.
224
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Oui, change de sujet.
225
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Leur société, c'est le foutoir,
mais l'Agriculture fonctionne.
226
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Bien. Volaille, œufs.
227
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
La restauration de Première existe encore.
228
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Plus de morphine,
et je n'ai vu aucun soldat.
229
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Ça a dû être difficile.
230
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- Tu sais ce qu'est un "déclassé" ?
- Non.
231
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Mais un dénommé Layton
semble être aux commandes
232
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
avec l'agent en chef Roche
233
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
et la blonde de la Conciergerie.
234
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Jamais entendu parler de M. Layton.
235
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Apparemment, ta mère
s'est fait passer pour moi là-bas.
236
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Je leur manque ?
237
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
La Conciergerie porte toujours l'uniforme.
238
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Miss Audrey.
239
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Toujours avec nous.
240
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Bonjour.
241
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- L'entente est bonne ?
- Non. Emmenez Melanie au cachot.
242
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Bien.
243
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Regarde-moi, chérie.
244
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Du calme. N'empirez pas les choses.
245
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
S'il vous plaît !
246
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Oui, on a le contrôle total
de l'ingénierie,
247
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
mais la Belle Alice
contrôle notre vitesse.
248
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Le train de ravitaillement est conçu
pour 60 personnes ?
249
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
À peu près. Mais impossible de savoir
comment il a été modernisé.
250
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Sa capacité maximum ? Une estimation.
- Estimation ? 200.
251
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Probablement moins.
252
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Ils retiennent notre ingénieure.
253
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Les passagers sont fatigués
de se battre. Ai-je tort ?
254
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Elle a clairement raison.
On a besoin de récupérer.
255
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
On n'a pas été envahis.
Prenons un délai de réflexion.
256
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Oui, négociez avec lui.
257
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Melanie est sûrement là-bas
258
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
en train d'arranger les choses.
259
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
M. Wilford ne veut pas seulement
contrôler son train.
260
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Il veut tous vous contrôler, corps et âme.
261
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Exact ! On n'a pas confiance en lui.
262
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
On veut lui parler.
263
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
On se calme !
264
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Silence !
265
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Ce n'est pas un parasite
de 40 wagons qui fait la loi,
266
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
mais le Transperceneige.
267
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
On maintient le cap.
Appelez ça un délai de réflexion,
268
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
mais pas de négociations sans Melanie.
269
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Vous l'avez entendu.
270
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Notre priorité, notre responsabilité,
271
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
c'est de garder le Transperceneige
calme, nourri et uni.
272
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Comme avant.
273
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Assemblons une force. Vite.
Que Ruth n'en sache rien.
274
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Impossible d'attaquer.
275
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
On ignore ce qu'il y a derrière la porte.
276
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- Et Melanie ?
- C'est pour elle qu'on se doit d'agir.
277
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Je sais, tout le monde est fatigué,
mais Wilford a un plan.
278
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
On doit frapper avant lui.
279
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Regarde qui voilà.
280
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Où tu vas ?
281
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Me touche pas.
- Ou quoi ?
282
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Attention, M. Layton.
La situation va dégénérer.
283
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Vous ne savez rien.
- Merde.
284
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Ça suffit.
- Reste là.
285
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Z-Wreck, Le Balèze, ça va pas bien ?
286
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Elle a trahi Josie.
Elle va pas payer pour ça ?
287
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Mel la menaçait.
- Elle a craqué.
288
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Et Josie est morte.
- Je suis enceinte !
289
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
C'est vrai ?
290
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah ?
291
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Oui.
292
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Une grossesse ici.
293
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
C'est l'espoir.
294
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Mel menaçait notre enfant.
295
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Votre enfant ?
296
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Mon Dieu. Ça change tout.
297
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Bon, vous deux, dégagez !
298
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Laissez-la.
- Quoi ?
299
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Retournez dormir dans votre trou.
300
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Ça ne va pas.
301
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Que je te dise, Layton.
302
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Toutes ces histoires,
303
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
ça rend ta démocratie
plus difficile à croire.
304
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Quittez la Caravane.
305
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Elle pourrait être une cible.
306
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Je vous trouverai un endroit,
au calme, à l'avant du train.
307
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
D'accord ? Nous devons
nous adresser aux passagers.
308
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Je suis du côté
du Transperceneige, M. Layton.
309
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
J'œuvre pour les passagers, comme vous.
310
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Bien.
311
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Dites votre vérité.
312
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Ils vous font confiance pour ça.
313
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Citoyens du Transperceneige.
314
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Éliminer le système de classe de Wilford
nous a pris sept longues années.
315
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Et le voilà de retour,
accroché au fond du train.
316
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
On le sait prêt à nous arrêter net,
317
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
mais la nouvelle frontière est maîtrisée.
318
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Ruth Wardell et la Conciergerie mèneront
les actions diplomatiques.
319
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Tous les moyens seront utilisés
pour défendre les libertés gagnées.
320
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Mais...
321
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
avec tout ce qu'on a sacrifié,
322
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
je dois à grand regret,
323
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
et à contrecœur,
324
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
suspendre notre expérience démocratique
325
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
et prolonger la loi martiale
jusqu'à nouvel ordre.
326
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Mes pitoyables amis guerriers,
ceci est synonyme d'ennuis.
327
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Ça ne plaira pas.
328
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Quel choix a-t-il ?
329
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Les soutiers se sont battus pour voter.
Pour une constitution.
330
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
331
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Je souhaiterais aussi
préparer des élections.
332
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Mais il y a encore du chemin à faire,
et on a besoin de votre guilde.
333
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
D'accord ?
334
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
C'est comment dehors ?
335
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Ne t'emballe pas, vu ?
J'ai juste quelques questions.
336
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
D'accord.
337
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Dehors ?
338
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Il fait froid.
339
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
C'est terrifiant.
340
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Et c'est...
341
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
C'est vraiment triste de penser
342
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
à tout ce qui vivait
il y a quelques années.
343
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Les vers survivront.
344
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Oui.
345
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Oui, les vers survivront.
346
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Ta peau a gelé ?
347
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Un peu. Ça va.
Ma combinaison n'était plus hermétique.
348
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Je m'en souviens de moins en moins.
349
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
De l'ancien monde.
350
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
C'est dommage.
351
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Désolée que tu n'aies pu y rester plus.
352
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Le train est notre monde.
Ça, on peut le contrôler.
353
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Quoi ?
354
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Qu'est-il arrivé à mes parents ?
355
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Ils ont refusé de suivre
ceux que tu avais envoyés.
356
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Pour mourir chez eux.
357
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Ils m'ont dit de partir.
Je ne voulais pas les laisser.
358
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Tu sais...
359
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
Je t'ai envoyée chez eux exprès.
360
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Tu avais un train à voler,
donc plus besoin d'une fille ?
361
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Pour te protéger de lui.
362
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Il m'a sauvée après ton abandon.
363
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Il t'a pas sauvée pour ça.
364
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- C'est quoi ? C'était dans ta combi.
- Un échantillon de neige.
365
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Pourquoi en prendre un ?
366
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Sept ans que je n'avais pas
quitté le train.
367
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Encore un mensonge.
368
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Ruth, elle peut pas aller en Première.
- Pourquoi ?
369
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Zarah. Ça aura l'air de quoi ?
370
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Je m'en fiche. Je me soucie du bébé.
371
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Il va vous falloir un endroit, M. Layton.
372
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Une base opérationnelle
pour la gestion quotidienne.
373
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Vous pouvez utiliser tout cet étage.
374
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Il y a des chambres séparées en haut.
375
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Une grossesse s'accompagne
de privilèges ici.
376
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Comment vous remercier, Ruth ?
377
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Comment vous avez fait ?
378
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
On contourne tous les règles
ces temps-ci, non, M. Layton ?
379
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Qu'est-il arrivé
aux élégants propriétaires ?
380
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
C'était la voiture des Schwartz.
Ils étaient âgés.
381
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Ils ont avalé du cyanure
lors de la prise du train.
382
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Un peu de gaieté serait bien, non ?
383
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Avec un petit qui court partout.
384
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Deux puces de sécurité, vos clés de porte.
385
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Je vous en prie.
386
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
FAILLIS ET TU AURAS DES ENNUIS - RANDY
387
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
TRAVAIL - HONNEUR - HORREUR
388
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-49 DEGRÉS EN DESSOUS DE TOUT
389
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Tournez-vous. Mains derrière le dos.
390
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- C'est elle.
- En effet. C'est bien elle.
391
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Pas quelqu'un d'autre la tête couverte.
392
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- Bravo !
- Oui, bravo !
393
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Mme Cavill en personne.
394
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Je me souviens de vous.
Vous êtes les docteurs...
395
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwood.
396
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Les Headwood.
397
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Vous avez réaménagé tout ça ici ?
398
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Suivez-nous.
399
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Elle va à la pêche aux infos.
- Oui, déjà.
400
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
Mais on est vigilants.
401
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Asseyez-vous.
402
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Il fait un froid de canard dehors.
403
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Des gelures ?
- À mon épaule.
404
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Mon petit doigt m'a dit
que vos poumons avaient pris aussi.
405
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- C'est Alex ?
- Regardons ça.
406
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Ouvrez grand.
407
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Bien.
- Il y a un peu de travail.
408
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Excellent.
- Cryopathie ?
409
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Excellent.
- Toussez.
410
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Inhalez.
411
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Par chance pour vous,
nous avons fait plusieurs avancées.
412
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
C'est quoi ?
413
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- On l'appelle la Compote.
- Compote.
414
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Gel de tissu synthétique.
415
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Apaisant au toucher.
416
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Oui. Quand on aura fini,
vous n'aurez même pas de cicatrice.
417
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Hé ! Silence.
418
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Hé, des produits frais ?
419
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Ça dépend. Contre quoi ?
420
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Qui a des fruits ?
421
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Merci.
422
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Nous faire échange.
423
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
On parle ta langue, abruti.
424
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Dans ce cas,
moi avoir une pomme bien juteuse,
425
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
une orange de Floride bio
et un tubercule de premier choix.
426
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Un quart de livre d'herbe.
427
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
L'Incroyable Alice.
428
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Remettez-vous en rang !
429
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Si vous la fermez, vous pourrez goûter.
430
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Enfin à l'arrière du train.
431
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Et c'est vrai, ça craint.
432
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
C'était pas comme ça avant.
433
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
La Psychopathe et le Garde Suceur.
Pas un pas de plus.
434
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
On jette juste un œil.
435
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Loi martiale pour vous.
436
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
M. Wilford !
437
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Quoi qu'il y ait derrière la porte,
on a les mêmes chances.
438
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
M. Wilford arrive.
439
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- M. Wilford arrive !
- Hé, LJ !
440
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Par ici.
441
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Elle est arrivée.
442
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
443
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Fais comme chez toi.
444
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Je prends un bain.
445
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Alexandra ne mange pas avec nous ?
446
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Y a tout le temps.
447
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Largement.
448
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
On a pris une décision.
449
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, c'est trop risqué pour Mel.
450
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Tu veux la récupérer ?
C'est ainsi qu'on change les termes.
451
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Je garde la ligne ouverte.
452
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
On est prêts à y aller.
Mais ils doivent ouvrir la porte.
453
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Et on ignore quand.
454
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Je n'aime pas cette attente.
455
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Dites, vous sentez ça ?
456
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Qui fume de l'herbe ?
457
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
458
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Sept ans sans un joint, frère.
459
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Et c'est de la bonne.
460
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Ça n'a coûté qu'une foutue patate.
461
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Tu vas au trou.
462
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Attends. Tiens. Il n'y a que ça, juré.
- Non. Hé...
463
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
C'est ça, notre avantage. Venez.
464
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Avance.
465
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Prête ?
466
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Oui. 40 wagons,
je parcours ça dix fois par jour.
467
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Tu n'es pas prête. Encore à moitié garde.
468
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
T'es morte de trouille.
469
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Si tu n'acceptes pas l'extinction,
470
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
tu es déjà morte.
471
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Prête ?
- Oui, c'est bon.
472
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
J'ai mon arme sur moi.
473
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Vous auriez une autre drogue vintage
là-dedans ? Coke ? Éther ?
474
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
J'ai une mangue.
475
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Parfaite.
476
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Si douce.
477
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Juteuse à souhait, pourrait-on dire.
478
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- À éplucher et mettre en bouche.
- Kevin ? Envie d'une mangue ?
479
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- Tel un arc-en-ciel...
- S'il l'apprenait...
480
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Salut. Ton nom, l'ami ?
481
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Je m'appelle Pike.
482
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
Tout ce que vous voulez...
483
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Le type en costume !
484
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Seconde vague !
485
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Arbalètes !
486
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Merci, Sykes.
487
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
J'ai enlevé le patron
d'une microbrasserie. Tu t'en souviens ?
488
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Je m'en souviens.
489
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
À Des Moines.
490
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Ça a le même goût.
491
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Je tairai le nom de notre brasseur.
- Zut !
492
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
La Motrice.
493
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Monsieur !
494
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Ils ont attaqué.
- Quoi ?
495
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Comment ils ont fait ?
- Ce n'est pas clair.
496
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Envoyez Bob.
- Icy Bob ou Oiler Bob ?
497
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
À votre avis ?
498
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Reculez !
499
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Repliez-vous !
500
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Viens.
501
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Allez !
502
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Allons-y ! Vite !
503
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Traversez !
504
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Il a mené l'attaque seul.
505
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Il a fait -20, il l'a même pas senti.
506
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Oui.
- Je m'en occupe. Allez le chercher.
507
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Non. Repli. Retour.
508
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Vingt blessés ?
509
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Une attaque dont on m'a pas avisée.
510
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Une décision militaire
sous la loi martiale.
511
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Ne le prenez pas mal.
- Et comment ?
512
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Vous en avez avisé la Loco, mais pas moi.
513
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Vous avez été humiliés.
514
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
On n'a pas perdu de terrain
et on a eu ce qu'on visait.
515
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Un ami à vous ?
516
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin ?
- Les tiens sont devenus fous.
517
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Je vois l'image que ça donne, mais...
518
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
C'est une énorme erreur.
519
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Wilford se fiche de votre mort,
de la disparition de l'Agriculture.
520
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Il pourrait tout recommencer.
521
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Allons-y.
522
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Assis.
523
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Ils retiennent Kevin en otage, monsieur.
524
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
L'ignorance absolue,
525
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
l'insulte de croire qu'ils pourraient
faire pression avec un otage...
526
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
pour toi.
527
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Que dire ? C'est nouveau pour eux.
528
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Tu m'as volé mon train !
Tu as utilisé mon nom.
529
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Vous l'avez mis partout.
530
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
J'ai construit ce monde !
Le seul restant, et il est à moi.
531
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Je le dirige ! Toi ?
532
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Tu réparais les tracteurs de ton père.
533
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Je t'ai sortie de la fange à 17 ans.
534
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
J'ai tout partagé.
535
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Je t'ai tout donné.
536
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
La solution.
537
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Il n'y a aucune solution...
- Bon sang.
538
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...jusqu'à ce qu'on retourne dehors !
539
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
C'est le monde ! Un tas de ferraille
lancé sur une planète morte.
540
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Allez, viens avec moi.
541
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Tu es ingénieure.
542
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Ingénieure,
543
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
arrêt complet du Transperceneige.
544
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Volontiers.
- Alex.
545
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Marche arrière.
546
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Il a jeté l'ancre.
547
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
ARRÊT D'URGENCE
548
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Non. On va être découplés.
549
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Je vais le récupérer, Mel.
550
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Si tu ne convaincs pas ce Layton
de me rendre mon train,
551
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex procédera au découplage,
552
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
et on fera un petit tour
en marche arrière.
553
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
À notre retour, ils seront tous morts.
554
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Et ton boulot, dans les prochaines années,
555
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
sera de les composter jusqu'au dernier.
556
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Allez !
557
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Sans rancune !
558
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Redémarrons !
559
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Découplage du Transperceneige,
560
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
marche arrière à 25 % de la vitesse.
561
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- Non.
- Pourquoi ?
562
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- C'est un ordre, Alex.
- Fais le bien.
563
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Ce train est notre avenir.
564
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Mon Dieu. Apporte-moi ce whisky.
565
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Fais ce que j'ai dit !
566
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Si tu procèdes au découplage,
tous ces gens mourront.
567
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Un monde entier mourra.
568
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Crois-moi.
569
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Ça pèserait sur ta conscience.
570
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Découplage. Maintenant, Alex.
571
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Allez.
572
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
573
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
C'est bon.
574
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Mauvais choix, chérie.
575
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Je n'y arrive pas.
576
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- Qu'as-tu fait ?
- Il a surédifié le mécanisme de couplage.
577
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Je l'avais dit à l'époque.
578
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Qu'en cas de souci,
avec cette fermeture centrale,
579
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
on n'arriverait pas
à défaire manuellement les bras.
580
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Merde. On est coincés ensemble.
581
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Oui, de façon permanente.
582
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Ordonnez à Alex
de faire repartir le Transperceneige,
583
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
ou la mort nous attend.
584
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Jamais.
- C'est la seule solution.
585
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
On va devoir collaborer.
586
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Elle t'a eu.
- Ferme-la !
587
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Pas le choix.
588
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Attends...
589
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
mon ordre.
590
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Dieu merci. On a la vie sauve.
591
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Il nous a épargnés.
592
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Ça va être une longue guerre froide.
593
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Sous-titres : Raphaële Sassine