1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 La víspera de nuestra 19.a circunvolución, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 el gran señor Wilford salió del frío. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Pasó a haber dos motores 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 y la Cola se convirtió en frontera. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Una época de trucos y conocimientos ferroviarios, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 de circunvoluciones interrumpidas y nuevas vías en nuevo terreno. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, ¿me recibes? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 ¿Javi? Joder. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Si me oyes, cambia a la radio de reserva. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Voy al conector. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 La esperanza era la única opción 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 en la guerra entre Gran Alice, con 40 vagones, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 y Rompenieves, con 994 vagones. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 El Rompenieves está parado. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 O cumplís las exigencias del señor Wilford 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 u os desconectamos y ahí os quedáis. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Dile al señor Wilford que los del Rompenieves no se rinden. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 ¿Quién eres? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 El tío cuya puerta has echado abajo. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Seguro que podemos adaptarnos. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Disculpa al señor Layton. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Lo hablaremos en marcha. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Es razonable, Alex. Tu madre estaría de acuerdo. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 - ¿Cómo lo hacemos? - Traedme todo lo de esta lista. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 ¿Cerveza? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - "Zanahorias, pepinos". - ¿Todo esto? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Tenéis 12 minutos antes de que el frío impida la marcha. 29 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 - Son nimiedades. - No tenemos elección. 30 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - Las líneas están caídas. - Tenemos que usar corredores. 31 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Seis botellas de Railman's. 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 ¡Voy! ¡Dejad paso! 33 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 De la biblioteca, traed Rebeca, de Daphne du Maurier. 34 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, ven conmigo. Roche, quédate. 35 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 - ¡Invernadero! - ¡Aquí! 36 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Till, ve también. Traed zanahorias, un pepino, seis huevos y una gallina. 37 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - ¿Una gallina? - Sí. 38 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, ¿tienes línea con Mel? 39 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 - Estamos parados. - Lo sé. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - ¿Tienes línea? - No. 41 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Wilford controla el Rompenieves. 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Se le ocurrirá usar la radio de reserva. 43 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, adelante, aquí el Motor. 44 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Hace un día precioso. 45 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Sí, unos suaves 118 grados bajo cero. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Vuelve a bordo. 47 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Estoy en el conector. Los brazos se han bloqueado. 48 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Mel, no puedes desconectarnos. - Lo sé. 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Vaciamos las baterías al huir 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 y no podremos ponernos en marcha. 51 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Tenías razón, Ben. Caí en la trampa. 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Si vuelo la conexión, 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 funcionarían los mandos y los sistemas vitales. 54 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 ¿Hay explosivos adhesivos? 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Sí. Solo tengo uno. 56 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, ¿qué temperatura marca tu traje? 57 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 - Vas a sufrir hipotermia. - Sí. 58 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 ¿Mel? 59 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 120 VOLTIOS 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Menos diez. - Atención, todos listos. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Calentaos las manos. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Está pasando algo. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Extrañas el movimiento. Nunca habíamos parado. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 No. Escucha. Oigo algo. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Callaos un momento. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - ¡Joder! Hay alguien fuera. - ¿Será de los nuestros? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Creo que sí. Hagan lo que hagan, espero que funcione. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Menos 12. - ¡Vamos, corredores! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 ¡Venga! 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Vamos. ¡Moveos! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 ¡Dejad paso! ¡Moveos! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Venga, vamos. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ¡Me congelo! 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Dejad paso. 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Dejad paso. Madre mía. - No tienes suerte. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 ¿Qué esperas? Hemos tratado a 170 heridos. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Lo siento, la morfina se acabó ayer. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 ¿Qué? ¿Y si el señor Wilford estuviera en peligro? 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Porcelana de Primera. Dásela a ese tío. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 El que está fuera. 81 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ¿Sigue vivo? 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Solo falta el whisky preferido del señor Wilford. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Es solo el comienzo, Andre. 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Quiere todo aquello por lo que luchamos. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Luego me lo cuentas. ¡Dejad paso! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, es el comienzo. Ya conoces los síntomas. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Confusión, pérdida de motricidad... 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Estoy bien. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 SISTEMAS RESTAURADOS 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Lo está logrando. Nos está liberando. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Conseguido, Mel. 92 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Sube a bordo. 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Aún no he terminado. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel. 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Dios mío. - ¿Qué le ha pasado a ese tío? 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 ¡Melanie! Contesta. Tienes que volver. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Cogimos lo que pudimos. En marcha. 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - ¿Qué falta? - Morfina, pero hay aspirina. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 La hacemos nosotros, como sabe. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Estamos a 20 bajo cero. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 - ¿Vamos? - Son 22 bajo cero. 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Ya lo hablaremos estando en marcha. 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 El señor Wilford os agradece vuestra colaboración. 104 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 ¡Alex, espera! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 ¡Bien! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Supongo que es una buena señal. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Ruth, nos tiene a su merced. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 ¿Lo entiendes? 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Casi todos nosotros luchamos por la democracia. 110 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Tienes que decidir de qué lado estás. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ¿Melanie? 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Melanie, ¿has subido al tren? 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, sube al tren. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 ¿Estás a bordo? Contesta. 115 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ¡Melanie, sube al tren! 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Hay algo aquí. 117 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Creo que está nevando. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Está perdiendo la cabeza. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Escucha. Hace demasiado frío para nevar. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Sube al tren. 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Melanie, contesta. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 123 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 ¡Melanie! 124 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, si me oyes... - Sí. 125 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...subo al Gran Alice. 126 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Quítese el traje para la desinfección. 127 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Muy gracioso. 128 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 PELIGRO 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Qué curioso verte aquí. 131 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Tú eres nuevo. 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Eso es por abandonarnos a la muerte. 133 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Conozco el camino. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 ¿Cuántos escorias quedan aquí? 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Creo que solo la mitad. 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Algunos ya tienen literas, pero la mayoría acampan. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Algunos no queremos irnos. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 A eso quería llegar. La Cola ya no es la Cola. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Es una frontera que hay que controlar. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Mantened fuerzas y defended el territorio. 141 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Llevamos siete años queriendo largarnos 142 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 y ahora por fin esto vale algo. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Vamos a organizarnos. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Hay que hacer otra barricada aquí. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Buena idea. Sigamos reforzando la zona. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Si está dispuesto a parar el tren, debemos suponer que atacará. 147 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Yo no haría suposiciones, señor Layton. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Si no hablamos pronto con los pasajeros, los rumores nos comerán vivos. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Hay comunicaciones. 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Gracias, Ruth. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Me dirigiré al tren tras la asamblea 152 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 en el coche cama. 153 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Aquí nos despedimos, Melanie. 154 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Hola, Jupiter. 155 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Hola. 156 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Tranquila, chica. 157 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Se acuerda de ti. 158 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Casi esperaba que te comiera. 159 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Vaya. Tu tren tiene reguladores de intensidad. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 ¿Te gusta? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 Alice ha hecho todo lo que le he pedido y más. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Aunque ese no era el plan, ¿no? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Acércate, venga. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 A ver qué te han hecho los años. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 ¿Quién va conduciendo mi Motor 166 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 mientras sales a cortar leña? 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 ¿Ben? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Nombre, rango y número. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - No diré más. - Lo siento. Soy muy ansioso. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 No esperabas estar cara a cara tan pronto, ¿eh? 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Es Ben, ¿no? 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Siempre supiste ver el talento. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 ¿Por qué no hablamos de ti? 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ¿Cómo lo hiciste? Venga. 175 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ¿Cómo pudiste alcanzaros en Chicago? 176 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - Sé que te mueres por contarlo. - ¡Sí! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 ¡Por fin! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Me encantan las pelis de capa y espada. 179 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Lo habrás adivinado en parte. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Puse a Alice al ralentí bajo 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 y lo oculté en su nave un par de meses. 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Cuando llegaste al otro lado del mundo, 183 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 fuera de la vista del satélite, estábamos listos. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Siempre estuve al acecho, 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 esperando el momento de atacar. 186 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 Y... 187 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ¿tomaste un atajo? 188 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 ¿Por las viejas vías de las Montañas Rocosas? 189 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Te lo contaré todo 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 cuando me des las llaves. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - No puedo hacer eso. - Lo harás. 192 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Me has cortado la conexión, 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 pero aún puedo echar el ancla y hacerte parar. 194 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 El Rompenieves no sobrevivirá mucho tiempo desconectado. 195 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ¿No es irónico, querida protegida? 196 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Tantos años huyendo de mí, 197 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 y de repente no soportas que estemos separados. 198 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Devuélveme mi tren, Melanie. 199 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 En realidad, hasta hace poco aún lo dirigías tú. 200 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ¿Qué quieres decir? 201 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Que era más fácil mantenerte vivo. 202 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Los convencí de que seguías en el Motor. 203 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Pero perdí el control. 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 No es mío, no puedo dártelo. 205 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ¿Y de quién es? 206 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 De un escoria. 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ¿Qué es eso? 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 No voy a darte nada, me hagas lo que me hagas. 209 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Y sé que quieres que sufra. 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Pero no puedes hacerme daño. 211 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Ya no. 212 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Hola, Melanie. 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 214 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Estás... 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Estás viva. 216 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Qué decepción. - Los grandes momentos suelen ser así. 217 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 No sé qué te ha contado, pero no es cierto. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Robaste un tren y me abandonaste. ¿Es mentira? 219 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 No, mandé a buscarte. 220 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 A ti... 221 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 A ti, al abuelo y a la abuela. 222 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Pero no regresaron. 223 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Te estuve esperando. 224 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Pero robarme el futuro era más importante, ¿no? 225 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, por favor, hay... 226 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Hay mucho que decir. 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Sí, joder, cambia de tema. 228 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Su sociedad es un caos, pero el Invernadero funciona. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Estupendo. Pollo, huevos... 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Aún quedan exquisiteces en Primera. 231 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 No les queda morfina, y no he visto guardias. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Habrá sido doloroso. 233 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 - ¿Sabes qué es un escoria? - No. 234 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Pero uno llamado Layton parece estar al mando, 235 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 junto al jefe de guardafrenos Roche 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 y la rubia de Servicios Generales. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 No me suena el tal Layton. 238 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Al parecer, tu madre se ha hecho pasar por mí. 239 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ¿Me echan de menos? 240 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 Los de Servicios aún llevan uniforme. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 La señorita Audrey. 242 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Sigue con nosotros. 243 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Hola. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - ¿Se llevan bien? - No. Lleva a Melanie al calabozo. 245 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Sí, señora. 246 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Mírame, cariño. 247 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Calma. No empeores las cosas. 248 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 ¡Por favor! 249 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Sí, tenemos el control en Ingeniería, 250 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 pero Gran Alice es un ancla que controla la velocidad. 251 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 Un tren de suministros con una tripulación de... ¿60? 252 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Más o menos. Pero no podemos saber cómo se ha modificado. 253 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - ¿Cuál sería su tripulación máxima? - Sobre 200. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Probablemente menos. 255 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Nuestra maquinista es su prisionera. 256 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Los pasajeros están cansados de la guerra. ¿Me equivoco? 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Para nada. Estamos agotados. Necesitamos recuperarnos. 258 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 No nos han invadido. Dejemos que se enfríe la cosa. 259 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Sí, por favor. Negociemos. 260 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Seguro que Melanie ya ha regresado 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 y lo está hablando con Wilford y su hija. 262 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 El señor Wilford no solo quiere el control de este tren. 263 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Quiere controlaros a todos en cuerpo y alma. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 ¡Eso es! No nos fiamos de él. 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Queremos hablar con él. 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Silencio, por favor. 267 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 ¡Silencio! 268 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Aquí no manda un parásito de 40 vagones, 269 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 manda el Rompenieves. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Nos mantenemos firmes. Que se enfríen las cosas, 271 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 pero no hay negociación si Wilford no entrega a Melanie. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Ya lo habéis oído. 273 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Nuestra prioridad, nuestra responsabilidad, 274 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 es que en el Rompenieves haya calma, alimentos y unión. 275 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Como siempre. 276 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Reunamos fuerzas. Discretamente. Que no se entere Ruth. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 No podemos atacarlos. 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 No sabemos qué hay tras esa puerta. 279 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 - ¿Y Melanie? - Si hacemos todo esto es por ella. 280 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Sé que estamos cansados, pero Wilford tiene un plan. 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Hay que atacar antes que él. 282 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Mira quién está aquí. 283 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 ¿Adónde vas? 284 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - No me toques. - ¿O qué? 285 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Atención, señor Layton. Esto está a punto de estallar. 286 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - No sabes de qué hablas. - Joder. 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Basta. - No vas a ningún lado. 288 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 ¡Atrás! Z-Wreck, Chico Fuerte, ¿qué pasa? 289 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Traicionó a Josie. ¿No va a pagar por eso? 290 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Melanie la amenazaba. - Habló. 291 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - Ahora Josie está muerta. - Estoy embarazada. 292 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 ¿Es cierto? 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 ¿Zarah? 294 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Sí. 295 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Un embarazo en el Rompenieves. 296 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Es una esperanza. 297 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Mel amenazó a nuestro hijo. 298 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ¿Vuestro hijo? 299 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Madre mía. Esto lo cambia todo. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Vosotros dos, fuera. ¡Largaos! 301 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Dejadla en paz. - ¿Qué? 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Volved al agujero donde dormís. 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 No es justo. 304 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Escucha, Layton. 305 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Los asuntos personales 306 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 no facilitan que se crea en tu democracia. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 No seguirás en las Cadenas. 308 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Como madre de tu hijo, es un objetivo. 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Os buscaré un lugar lejos del jaleo. 310 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 ¿Vale? Ahora hay que dirigirse a los pasajeros. 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Estoy del lado del Rompenieves, señor Layton. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Trabajo para los pasajeros, como usted. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Bien. 314 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Diga lo que piensa. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Es por lo que confían en usted. 316 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Ciudadanos del Rompenieves. 317 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Tardamos siete años en acabar con el sistema de clases de Wilford. 318 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Ahora ha vuelto y se ha enganchado a la Cola. 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Sabemos que quiere detenernos del todo, 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 pero los guardafrenos y los rebeldes controlan la frontera. 321 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Ruth y Servicios Generales llevarán las iniciativas diplomáticas. 322 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 El Rompenieves usará todos los medios para defender nuestras libertades. 323 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Pero 324 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 tras todos nuestros sacrificios, 325 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 lamentándolo mucho 326 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 es mi difícil deber 327 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 suspender nuestro experimento democrático 328 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 y ampliar la ley marcial hasta nuevo aviso. 329 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Eso significa, guerreros de medio pelo, que habrá problemas. 330 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 No será una medida popular. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ¿Qué más puede hacer? 332 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Los técnicos lucharon por el voto. Falta una constitución. 333 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 334 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Yo también quiero elecciones. 335 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Pero aún falta para eso, y necesitamos a tu gremio. 336 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 ¿Vale? 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 ¿Cómo es el exterior? 338 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 No hagas nada raro, ¿vale? Solo tengo unas preguntas. 339 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Sí, está bien. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 ¿Cómo es el exterior? 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Muy frío. 342 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Horroroso. 343 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 Y da... 344 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Da mucha pena pensar 345 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 en todo lo que tenía vida hace solo unos años. 346 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Los gusanos vivirán. 347 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Sí. 348 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Sí, los gusanos sí. 349 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ¿Sufres congelación? 350 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Un poco. Nada importante. Se me rompió el traje. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Cada vez recuerdo menos cosas. 352 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Del viejo mundo. 353 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Es una pena. 354 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 No pudiste pasar más tiempo en él. 355 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Ahora el mundo es el tren. Podemos controlarlo. 356 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ¿Qué? 357 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ¿Qué fue de la abuela y el abuelo? 358 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 No quisieron irse con los hombres que enviaste. 359 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Querían morir en casa. 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Me dijeron que me fuera, aunque no quería dejarlos. 361 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ¿Sabes...? 362 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 Tuve un motivo para enviarte con ellos. 363 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 ¿Cuál? ¿Tenías que robar un tren y ya no necesitabas una hija? 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Alejarte de él. 365 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Fue quien me salvó cuando me abandonaste. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 No te salvó por eso. 367 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - ¿Qué es esto? Estaba en tu traje. - Una muestra de nieve. 368 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 ¿Por qué la tomaste? 369 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Porque hacía siete años que no salía del Rompenieves. 370 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Vuelves a mentirme. 371 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 - Ruth, no puede estar en Primera. - ¿Por qué no? 372 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Venga, Zarah. ¿Qué parecerá? 373 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Me da lo mismo. Solo me importa el bebé. 374 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Necesitará un espacio, señor Layton. 375 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Una base de operaciones para el día a día. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Puede usar toda esta planta. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Arriba hay cabinas independientes. 378 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 En el Rompenieves, el embarazo tiene privilegios. 379 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Te estamos muy agradecidos, Ruth. 380 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 No sé cómo lo has conseguido. 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Hoy día todo el mundo hace excepciones, ¿no, señor Layton? 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 ¿Qué ha sido de los... elegantes propietarios? 383 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Era el vagón de los Schwartz. Eran octogenarios. 384 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Bebieron cianuro cuando la escoria se hizo con el tren. 385 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Estaría bien que aquí entrara la alegría. 386 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Con un pequeñín correteando. 387 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Dos chips de seguridad, las llaves de la puerta. 388 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 De nada. 389 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 CALCULA MAL Y TENDRÁS PROBLEMAS - RANDY 390 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 TRABAJO - HONOR - HORROR 391 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 A 121 GRADOS BAJO TODO 392 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Date la vuelta. Las manos a la espalda. 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - Es ella. - Sí. La misma. 394 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 No es otra con una bolsa en la cabeza. 395 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - ¡Buen trabajo! - ¡Muy buen trabajo! 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 La señora Cavill en persona. 397 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Me acuerdo de ustedes. Son los doctores... 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Headwood. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Los Headwood. 400 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 ¿Han modificado todo esto? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Venga. 402 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - Nos tira de la lengua. - Quiere sonsacarnos. 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Alerta. - ¡Cuidadito! 404 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Siéntese. 405 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Qué frío hace fuera. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - ¿Una pequeña congelación? - En el hombro. 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Ya. Nos ha dicho un pajarito que también en los pulmones. 408 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - ¿Alex? - Veamos. 409 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Abra. 410 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Bien. - Precisa cuidados. 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Muy bien. - ¿Criopatía? 412 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Muy bien. - Tosa, por favor. 413 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Respire. 414 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Por suerte, logramos grandes avances al tratar a la tripulación. 415 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ¿Qué es eso? 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - Lo llamamos emplasto. - Solo eso. 417 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Gel tisular sintético. 418 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 La calmará. 419 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Cuando terminemos, no tendrá ni cicatriz. 420 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Agachaos. 421 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 ¿Tenéis comida fresca? 422 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Depende. ¿Qué tenéis? 423 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Vale, ¿quién tiene fruta? 424 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Gracias. 425 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Nosotros hacer intercambio. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Hablamos el mismo idioma, gilipollas. 427 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Entonces, tenemos una deliciosa manzana, 428 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 una naranja de Florida ecológica y una patata gourmet. 429 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Toma... 100 gramos. 430 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Increíble Alice. 431 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ¡A la cola! 432 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Callaos todos y recibiréis vuestra parte. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Por fin he llegado a la Cola. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 Y es verdad que apesta. 435 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Sí, ya no es lo que era. 436 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 La psicópata y el guardafrenos mamón. No sigáis avanzando. 437 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Estamos mirando. Es un tren abierto. 438 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Hay ley marcial, enteraos. 439 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 ¡Señor Wilford! 440 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Detrás de esa puerta hay igualdad de oportunidades. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Ahora viene el señor Wilford. 442 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - ¡Viene el señor Wilford! - ¡Oye, LJ! 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Por aquí. 444 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Ha llegado. 445 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie. 446 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Estás en tu casa. 447 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Me estoy relajando. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 ¿Por qué no viene a cenar Alexandra? 449 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Hay tiempo, Melanie. 450 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Hay tiempo. 451 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Hemos tomado una decisión. 452 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, es arriesgado para Mel. 453 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 ¿Quieres recuperar a Melanie? Así cambiamos las condiciones. 454 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Tendré la línea abierta. 455 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Estamos preparados. Pero antes tienen que abrir la puerta. 456 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Y no sabemos cuándo será. 457 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Odio esperar a que muevan ficha. 458 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 ¿Hueles eso? 459 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 ¿Quién está fumando maría? 460 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike. 461 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Siete años sin un porro, colega. 462 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Y es de los buenos. 463 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Solo nos ha costado una puta patata. 464 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Te voy a encerrar. 465 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Espera. Toma. Solo tengo esto, lo juro. - No. 466 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Así lograremos ventaja. Vamos. 467 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Venga. 468 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 ¿Estás lista? 469 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Sí. Son 40 vagones. Me los recorro diez veces al día. 470 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 No estás lista. Aún eres medio guardafrenos. 471 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Te aterra lo que haya al otro lado. 472 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Si no aceptas la extinción, 473 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 ya has muerto. 474 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Hola. 475 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - ¿Preparada? - Sí, todo bien. 476 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Voy armado, ¿vale? 477 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 ¿Tenéis más drogas clásicas? ¿Coca? ¿Éter? 478 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Tengo un mango. 479 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Es perfecto. 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Blandito. 481 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Es como una explosión de zumo. 482 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Lo pelas y te lo metes en la boca. - ¿Quieres un mango, Kevin? 483 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - Es como un arcoíris... - Si se entera... 484 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 ¿Cómo te llamas, amigo? 485 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Pike. 486 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 - Para lo que necesites. - Espera... 487 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 ¡Coged al del traje! 488 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 ¡Segunda oleada! 489 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 ¡Ballestas! 490 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Gracias, Sykes. 491 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Secuestré al dueño de un bar por esta cerveza. ¿Te acuerdas? 492 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Sí. 493 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 En Des Moines. 494 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Sabe como la original. 495 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - No te voy a decir quién la hace. - ¡Mecachis! 496 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Motor. 497 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 ¡Señor! 498 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - Han entrado. - ¿Qué? 499 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - ¿Cómo lo han hecho? - No está claro, señor. 500 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Llama a Bob. - ¿El engrasador? 501 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 ¿Tú qué crees? 502 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 ¡Vamos! 503 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ¡Retirada! 504 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Vamos. 505 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 ¡Vamos! 506 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 ¡Vámonos! ¡Venga! 507 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 ¡Entrad! 508 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Rompió la puerta él solo. 509 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Bajamos a 70 bajo cero en segundos, y ni se enteró. 510 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Sí. - Yo me ocupo de esto. Ve a por él. 511 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 No. Retírate. Vuelve. 512 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ¿Cuántos heridos? ¿20? 513 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 No se me informó del ataque. 514 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Fue una decisión militar bajo ley marcial. 515 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - No te lo tomes a mal. - ¿Cómo no hacerlo? 516 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Informaste al Motor, pero no a Servicios. 517 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Y os han aplastado. 518 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 No perdimos terreno y conseguimos lo que queríamos. 519 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 ¿Un amigo tuyo? 520 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - ¿Kevin? - Dios mío, Ruth. Estáis locos. 521 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Entiendo que te lo parezca, pero... 522 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Esto es un gran error. 523 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 A Wilford le da lo mismo que muráis vosotros o el Invernadero. 524 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Podría reiniciarlo todo. 525 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Vamos. 526 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Siéntate. 527 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 El rehén es Kevin, señor. 528 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Qué ignorancia, 529 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 qué insultante pensar que un rehén les dará una ventaja... 530 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 para recuperarte. 531 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 ¿Qué puedo decir? Son nuevos en esto. 532 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 ¡Robaste mi tren! Has usado mi nombre. 533 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Estaba por todas partes. 534 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 ¡Construí el mundo! Es el único que queda y es mío. 535 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 ¡Lo dirijo yo! ¿Y tú? 536 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Arreglabas los tractores de tu padre. 537 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Te saqué de la mierda de cerdo a los 17 años. 538 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Te lo enseñé todo. 539 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Te lo di todo. 540 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 La solución. 541 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - No hay solución... - Por Dios. 542 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...¡hasta que podamos salir! 543 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Este es el mundo. Una arteria de acero que rueda sobre una canica muerta. 544 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Vamos. Ven conmigo. 545 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Eres maquinista. 546 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Maquinista, 547 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 detén por completo el Rompenieves. 548 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Será un placer. - Alex. 549 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Marcha atrás. 550 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Ha echado el ancla. 551 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 PARADA DE EMERGENCIA 552 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 No podemos parar. Se desconectará. 553 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Lo voy a recuperar, Mel. 554 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Si no logras que el tal Layton me devuelva el tren, 555 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex lo desconectará, 556 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 y daremos un paseíto marcha atrás. 557 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Cuando volvamos, todos habrán muerto. 558 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 Y tu trabajo de los próximos años 559 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 será hacer abono con cada uno de ellos. 560 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - ¿Qué hace? - ¡Venga! 561 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 ¡Sin rencor! 562 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 ¡Pongámonos en marcha! 563 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Desconecta el Rompenieves, 564 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 marcha atrás a un cuarto de velocidad. 565 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 - No lo hagas. - ¿Por? 566 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - Es una orden, Alex. - Es lo correcto. 567 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Ese tren es nuestro futuro. 568 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Madre mía. Traedme el whisky. 569 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 ¡Hazlo y ya está! 570 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Si lo desconectas, toda esa gente morirá. 571 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Todo un mundo... morirá. 572 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Créeme. 573 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 No querrás tener eso en tu conciencia. 574 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Desconecta. Ahora, Alex. 575 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Venga. 576 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 577 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 No pasa nada. 578 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Mala elección, cariño. 579 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 No puedo desconectarlo. 580 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - ¿Qué has hecho? - Sobrecargó el mecanismo de conexión. 581 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 ¿Recuerdas que te lo dije? 582 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Te dije que si algo fallaba en el empalme, 583 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 no podríamos sacar los brazos manualmente. 584 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Joder. Estamos pegados. 585 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Así es. Permanentemente. 586 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 O le das a Alex la orden de arrancar el Rompenieves 587 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 o morimos en unos minutos. 588 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 - Jamás. - Pues es la única solución. 589 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Deberemos aprender a trabajar juntos. 590 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Te ha pillado. - ¡Cállate! 591 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 No tienes elección. 592 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Espera... 593 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 a la orden. 594 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Gracias a Dios. Nos ha perdonado. 595 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Nos ha perdonado la vida. 596 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Será una guerra larga y fría. 597 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Subtítulos: Dominique de Izaguirre