1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Την παραμονή της 19ης περιστροφής, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 ο τρανός κος Γουίλφορντ ξεπρόβαλε απ' τον Παγετό. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Ήταν η εποχή δύο κινητήρων, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 η Ουρά έπαψε να είναι Ουρά και έγινε σύνορο. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Ήταν η εποχή σπουδαίων τεχνασμάτων και εξαίρετων μηχανοδηγών, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 διακοπτόμενων περιστροφών και νέων συρμών σε νέους ορίζοντες. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Χάβι, με λαμβάνεις; 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Χάβι; Γαμώτο. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Αν με ακούς, βάλε τον εφεδρικό ασύρματο. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Πάω στον σύνδεσμο. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Ζούσαμε μόνο με την ελπίδα, 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 στον πόλεμο του Μπιγκ Άλις, με τα 40 βαγόνια του, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 ενάντια στο Σνοουπίρσερ, με τα 994 βαγόνια του. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Το Σνοουπίρσερ έχει ακινητοποιηθεί. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Υπακούστε τον κο Γουίλφορντ, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 αλλιώς θα σβήσετε εδώ. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Πες στον κο Γουίλφορντ ότι δεν θα παραδοθούμε ποτέ. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Ποιος είσαι εσύ; 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Αυτός που του 'σπασες την πόρτα. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Σίγουρα θα εξυπηρετηθούμε όλοι. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Δεν το είπε προσβλητικά. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Το συζητάμε μόλις ξεκινήσουμε. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Λογικό, έτσι, Άλεξ; Θα συμφωνούσε η μητέρα σου. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 -Πώς προχωράμε; -Φέρτε μου ό,τι έχει αυτή η λίστα. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Μπίρα; 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 -"Καρότα, αγγούρια". -Όλα αυτά θέλει; 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Έχετε περίπου 12 λεπτά πριν παγώσουν τα πάντα. 29 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 -Είναι μικροπράγματα. -Δεν έχουμε επιλογή. 30 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 -Κόπηκε η επικοινωνία και με το υπόγειο. -Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 31 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Θέλουμε έξι μπουκάλια Railman's Ale. 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Έγινε! Ανοίξτε! 33 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Κάποιος να φέρει το Ρεβέκκα της Ντάφνι Ντε Μωριέ. 34 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ρουθ, μαζί μου. Ρος, κράτα την ουρά. 35 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 -Αγροτικό! -Εδώ! 36 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Τιλ, πήγαινε μαζί. Θέλουμε καρότα, ένα αγγούρι, έξι αβγά και μια κότα. 37 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 -Κότα; -Ναι. 38 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Χάβι, επικοινωνείς με τη Μελ; 39 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 -Διακόψαμε. -Το κατάλαβα. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 -Μπορείς να τη βρεις; -Όχι. 41 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Ο Γουίλφορντ μάς ελέγχει πλήρως. 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Θα καταλάβει. Θα πάει στο εφεδρικό. 43 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Μέλανι, με λαμβάνεις; Εδώ Κινητήρας. 44 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Όμορφη μέρα εδώ έξω. 45 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Ναι, με δροσούλα, στους μείον 118. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Ώρα να γυρίσεις πίσω. 47 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Είμαι στον σύνδεσμο. Οι βραχίονες έχουν κλειδώσει μέσα. 48 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 -Μελ, δεν μπορείς να μας αποσυνδέσεις. -Το ξέρω. 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Τα δώσαμε όλα για να ξεφύγουμε, 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 αδύνατον να συνεχίσουμε μόνοι. 51 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Είχες δίκιο, Μπεν. Την πάτησα. 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Αν σπάσω τη σύνδεση, 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 τουλάχιστον θα ανακτηθούν τα ζωτικά συστήματα. 54 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Έχεις εκρηκτικά, έτσι; 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Ναι. Μόνο ένα. 56 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Μελ, τι θερμοκρασία έχει η στολή σου; 57 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 -Πας για υποθερμία τώρα, Μελ. -Ναι. 58 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Μελ; 59 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 120 ΒΟΛΤ 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 -Μείον δέκα. -Σε ετοιμότητα, όλοι. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Τα χέρια ζεστά. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Κάτι γίνεται. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Ζαλάδα είναι. Δεν έχουμε σταματήσει ποτέ. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Όχι. Άκου. Κάτι ακούω. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Κάντε ησυχία λίγο. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 -Γαμώτο! Κάποιος είναι έξω. -Λες να 'ναι δικός μας; 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Υποθέτω. Δεν ξέρω τι κάνουν, αλλά ελπίζω να πιάσει. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 -Μείον 12. -Πες να συντομεύουν! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Γρήγορα! 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Ελάτε. Γρήγορα! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Προχωράτε! Γρήγορα! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Ελάτε, πάμε. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Ξεπάγιασα! 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Ανοίξτε. 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 -Κάντε χώρο. Θεέ μου. -Ατύχησες. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Τι περίμενες; Φροντίσαμε ήδη 170 τραυματίες. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Το Σνοουπίρσερ ξέμεινε από μορφίνη χθες. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 Τι; Κι αν ο κος Γουίλφορντ ζορίζεται εκεί πίσω; 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Πορσελάνες. Δώστε τες στον επόμενο. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Είναι απ' έξω. 81 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Τελικά ζει ακόμα; 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Η λίστα τελειώνει με το αγαπημένο του ουίσκι. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Τώρα αρχίζουν όλα, Αντρέ. 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Θα πάρει όλα όσα αποκτήσαμε με κόπο. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Τα λέμε μετά. Κάντε πέρα! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Μέλανι, είσαι στο όριο. Ξέρεις τι θα συμβεί. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Θα μπερδεύεις τις κινήσεις σου. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Καλά είμαι. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Το κατάφερε. Μας έδωσε ελεύθερη πρόσβαση. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Μελ, τα κατάφερες. 92 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Ώρα να επιβιβαστείς. 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Δεν τελείωσα ακόμα. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Μελ; 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 -Θεέ μου. -Τι διάολο έπαθε αυτός; 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Μέλανι, με λαμβάνεις; Ώρα να γυρίσεις πίσω. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Φέραμε ό,τι μπορούσαμε. Πάμε. 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 -Τι λείπει; -Μορφίνη. Έχουμε ασπιρίνη. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Φτιάχνουμε δική μας, το ξέρει. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Έχουμε μείον 20 εδώ. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 -Μπορούμε να φύγουμε; -22. 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Το συζητάμε όσο κινείται το τρένο. 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Ο κος Γουίλφορντ ευχαριστεί για τη συνεργασία. 104 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Άλεξ, στάσου. Άλεξ! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Ναι! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Καλό σημάδι αυτό, υποθέτω. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Ρουθ, μας έχει στο χέρι. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Το καταλαβαίνεις; 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Η πλειοψηφία πολέμησε για τη δημοκρατία, 110 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 γι' αυτό δες με ποιου το μέρος είσαι. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Μέλανι; 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Μέλανι, επιβιβάστηκες στο τρένο; 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Μέλανι, ανέβα στο τρένο. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Μέλανι, επιβιβάστηκες; Ενημέρωσε. 115 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Μέλανι, ανέβα στο τρένο! 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Κάτι συμβαίνει εδώ. 117 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Νομίζω ότι χιονίζει. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Τα χάνει, φίλε. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Μέλανι, άκουσέ με. Δεν χιονίζει με τόσο κρύο. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Ανέβα στο τρένο. 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Μέλανι, μη μ' αφήνεις. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Μέλανι. 123 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Μέλανι! 124 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 -Μπεν, αν μ' ακούς... -Ναι. 125 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...πάω στο Μπιγκ Άλις. 126 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Βγάλε τη στολή για απολύμανση. 127 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Πολύ αστείο. 128 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Κέβιν. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Τι ευχάριστη έκπληξη. 131 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Νέο αίμα; 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Επειδή μας άφησες να πεθάνουμε. 133 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Ξέρω τον δρόμο. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Πόσους Ουραγούς έχουμε εδώ; 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Τους μισούς, θα έλεγα. 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Οι περισσότεροι κόβουν βόλτες μπροστά. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Κάποιοι δεν θέλουμε να φύγουμε. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Ακούστε τι εννοώ. Η Ουρά έπαψε να είναι Ουρά. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Έγινε σύνορο και χρειάζεται φύλαξη. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Θέλουμε ισχυρή αντίσταση για προστασία. 141 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Επτά χρόνια παλεύουμε να φύγουμε 142 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 και τώρα η Ουρά απέκτησε αξία. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Ας οργανωθούμε. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Χρειαζόμαστε δεύτερο οχυρό εδώ. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Καλή ιδέα. Να ενισχύσουμε την περιοχή. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Αφού αυτός σταμάτησε το τρένο, μπορεί και να επιτεθεί. 147 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Αποφύγετε τις εικασίες, κε Λέιτον. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Αν δεν μιλήσουμε στους επιβάτες, οι φήμες θα μας φάνε ζωντανούς. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Έχουμε επικοινωνία. 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Ευχαριστώ, Ρουθ. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Θα μιλήσω στο τρένο μετά το συμβούλιο 152 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 στο Νυχτερινό Βαγόνι, αμέσως. 153 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Κάπου εδώ σε αποχαιρετούμε, Μέλανι. 154 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Γεια σου, Τζούπιτερ. 155 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Ήρεμα, κορίτσι μου. 156 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Σε θυμάται. 157 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Εν μέρει έλπιζα να σε κατασπαράξει. 158 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Απίθανο. Το τρένο σου έχει ροοστάτη. 159 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Σ' αρέσει; 160 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 Αυτό το τρένο έχει κάνει ό,τι ζητήσαμε, με το παραπάνω. 161 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Δεν ήταν αυτό το σχέδιο, όμως. 162 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Έλα, πλησίασε. 163 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Να δω πώς σου φέρθηκε ο χρόνος. 164 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Ποιον έχεις να οδηγεί τον Κινητήρα μου, 165 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 όσο εσύ έκοβες έξω ξύλα; 166 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ο Μπεν είναι; 167 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Όνομα, βαθμό και σειριακό. 168 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 -Αυτό μόνο. -Συγγνώμη. Πήρα φόρα. 169 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Δεν περίμενες να τα πούμε από κοντά τόσο γρήγορα, έτσι; 170 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Ο Μπεν δεν είναι; 171 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Πάντα ξεχώριζες τα ταλέντα. 172 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Γιατί δεν μιλάμε για σένα; 173 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Πώς το 'κανες; Έλα τώρα. 174 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Πώς μας την έπεσες έτσι στο Σικάγο; 175 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 -Αφού πεθαίνεις να μου πεις. -Ναι! 176 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Επιτέλους! 177 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Μ' αρέσει η καλή ξιφομαχία. Εσένα; 178 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Κάποια θα τα έχεις σκεφτεί. 179 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Έβαλα το τρένο στο ρελαντί, 180 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 κατάφερα να μείνω σε υπόστεγο λίγους μήνες. 181 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Μέχρι να φτάσεις στην άλλη άκρη της Γης, 182 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 εκτός δορυφόρου, εμείς εφοδιαζόμασταν. 183 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Πάντα παραμόνευα, Μέλανι, 184 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 περίμενα τη στιγμή να επιτεθώ. 185 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 Και... 186 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 έκοψες δρόμο; 187 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Ναι. Ήρθες από τις δοκιμαστικές γραμμές στα Βραχώδη Όρη, έτσι; 188 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Θα σου τα πω όλα... 189 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 όταν μου δώσεις τα κλειδιά. 190 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 -Δεν μπορώ. -Θα το κάνεις. 191 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Μπορεί να έκοψες την επικοινωνία, 192 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 αλλά μπορώ ακόμα να σας αφήσω στάσιμους. 193 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 Το Σνοουπίρσερ δεν θ' αντέξει ούτε 20 λεπτά αν αποσυνδεθείς. 194 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Δεν είναι ειρωνεία, προστατευόμενή μου; 195 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Με αποφεύγεις τόσα χρόνια, 196 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 και ξαφνικά, δεν αντέχεις να είσαι χώρια μου. 197 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Θέλω το τρένο μου πίσω. 198 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 Βασικά, εσύ το οδηγούσες μέχρι πρόσφατα. 199 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Τι θα πει αυτό; 200 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Ήταν πιο εύκολο να σε κρατώ ζωντανό. 201 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Τους έπεισα ότι ήσουν στον Κινητήρα. 202 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Μα έχασα τον έλεγχο. 203 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Δεν είναι δικό μου πια. 204 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Τίνος είναι τότε; 205 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Ενός Ουραγού. 206 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Τι είναι ο Ουραγός; 207 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Δεν θα σου πω τίποτα, ό,τι κι αν μου κάνεις. 208 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Και ξέρω ότι θες να υποφέρω. 209 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Δεν μπορείς να με βλάψεις πια. 210 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Όχι πραγματικά. 211 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Γεια σου, Μέλανι. 212 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Άλεξ... 213 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Μα... 214 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Είσαι ζωντανή. 215 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 -Είμαι ιδιαίτερα απογοητευμένη. -Το 'χουν αυτό οι μεγάλες στιγμές. 216 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Δεν ξέρω τι σου είπε, αλλά δεν ισχύει. 217 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Έκλεψες ένα τρένο και με άφησες. Τι δεν ισχύει από αυτά; 218 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Όχι, έστειλα να σε βρουν. 219 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Εσένα... 220 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Εσένα, τη γιαγιά και τον παππού. 221 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Αλλά δεν γύρισαν ποτέ πίσω. 222 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Σε περίμενα. 223 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Μα ήταν πιο σημαντικό να κλέψεις το μέλλον από μένα. 224 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Άλεξ, να χαρείς, έχω... 225 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Έχω πολλά να σου πω. 226 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Θεέ μου, ναι, άλλαξε θέμα. 227 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Η κοινωνία τους είναι μπάχαλο, μα το Αγροτικό λειτουργεί. 228 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Ωραία. Πουλερικά, αβγά. 229 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Θα υπάρχει ακόμα η τραπεζαρία της Α' Θέσης. 230 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Τελείωσε η μορφίνη και δεν είδα Φύλακες. 231 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Θα ήταν οδυνηρό. 232 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 -Ξέρεις τι είναι Ουραγός; -Όχι. 233 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Αλλά επικεφαλής είναι κάποιος Λέιτον, 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 μαζί με κάποιον Τροχοπεδητή Ρος 235 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 και την ξανθιά απ' την Υποδοχή. 236 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Δεν μου λέει κάτι ο κος Λέιτον. 237 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Απ' ό,τι φαίνεται, η μητέρα σου παριστάνει εμένα. 238 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Τους λείπω; 239 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 Η Υποδοχή φοράει ακόμα στολή. 240 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Η δις Όντρεϊ. 241 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Ακόμα μαζί μας. 242 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Γεια σας. 243 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 -Τα βρήκατε; -Όχι. Πήγαινε τη Μέλανι στο μπουντρούμι. 244 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Μάλιστα. 245 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Κοίτα με, γλυκιά μου. 246 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Ήρεμα. Μην το χειροτερεύεις. 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Σας παρακαλώ. 248 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Ναι, έχουμε τον πλήρη μηχανικό έλεγχο, 249 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 αλλά το Μπιγκ Άλις ελέγχει την ταχύτητά μας. 250 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 Το τρένο προμηθειών είναι φτιαγμένο για 60; 251 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Πάνω κάτω. Αλλά δεν ξέρουμε πώς έχει τροποποιηθεί. 252 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 -Ο μέγιστος αριθμός πληρώματός του; -Υποθετικά; 200. 253 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Αλλά ίσως λιγότεροι. 254 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Ο οδηγός μας είναι αιχμάλωτός τους. 255 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Οι επιβάτες δεν θέλουν άλλη μάχη. Κάνω λάθος; 256 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Δεν κάνει λάθος. Έχουμε εξαντληθεί. Πρέπει ν' ανακάμψουμε. 257 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Δεν έκαναν εισβολή. Γι' αυτό, ας χαλαρώσουμε λίγο. 258 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Ναι, μίλα μαζί του. 259 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Η Μέλανι θα είναι εκεί τώρα, 260 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 βρίσκοντας λύση και με τους δύο. 261 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 Ο κος Γουίλφορντ δεν θέλει απλώς τον έλεγχο του τρένου του. 262 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Θέλει να σας ελέγχει όλους. Σωματικά και πνευματικά. 263 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Ακριβώς! Είναι αναξιόπιστος. 264 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Να του μιλήσουμε. 265 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Ησυχάστε. 266 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Ησυχάστε! 267 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Εδώ δεν κάνει κουμάντο το παράσιτο με τα 40 βαγόνια, 268 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 μα το Σνοουπίρσερ. 269 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Ωραία, αναμένουμε. Εσύ πες το περίοδο χαλάρωσης, 270 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 αλλά δεν διαπραγματευόμαστε αν δεν έρθει η Μέλανι. 271 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Τον ακούσατε. 272 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Η προτεραιότητά μας, το χρέος μας, 273 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 είναι να διατηρήσουμε το τρένο ήρεμο, χορτάτο και ενωμένο. 274 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Όπως ήταν πάντα. 275 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Ας ετοιμάσουμε μια ομάδα. Γρήγορα, ήρεμα. Χωρίς τη Ρουθ. 276 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Δεν μπορούμε να επιτεθούμε. 277 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Δεν ξέρουμε με ποιον τα βάζουμε. 278 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 -Και η Μέλανι; -Αυτή είναι ο λόγος που θα δράσουμε. 279 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Ξέρω ότι είναι όλοι κουρασμένοι, μα αυτός έχει σχέδιο. 280 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Πρέπει να επιτεθούμε πρώτοι. 281 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Καλώς το μας. 282 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Για πού το 'βαλες; 283 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 -Μη μ' ακουμπάς. -Αλλιώς τι; 284 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Σας προειδοποιώ, κε Λέιτον. Το ποτήρι θα ξεχειλίσει. 285 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 -Δεν ξέρεις τι λες. -Γαμώτο. 286 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 -Φτάνει. -Δεν θα πας πουθενά. 287 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Πίσω! Ζι-Ρεκ, Στρονγκ Μπόι, τι πάθατε; 288 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Πούλησε την Τζόσι. Δεν θα το πληρώσει; 289 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 -Την απειλούσε η Μέλανι. -Λύγισε. 290 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 -Η Τζόσι πέθανε. -Είμαι έγκυος, εντάξει; 291 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Ισχύει αυτό; 292 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Ζάρα; 293 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Ναι, ισχύει. 294 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Μια κύηση στο Σνοουπίρσερ. 295 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Είναι μια ελπίδα. 296 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Απειλούσε το παιδί μας. 297 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Το παιδί σας; 298 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Θεέ μου. Αυτό αλλάζει τα πάντα. 299 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Πηγαίνετε, εσείς. Δρόμο! 300 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 -Αφήστε την ήσυχη. -Τι; 301 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Γυρίστε στο καβούκι σας. 302 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Αδικία. 303 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Άκουσε, Λέιτον. 304 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Αυτά τα προσωπικά, 305 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 δεν κάνουν πιο πιστευτή τη δημοκρατία που λες. 306 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Δεν θα μείνεις στις Αλυσίδες. 307 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Ίσως στοχοποιηθεί λόγω του παιδιού. 308 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Θα σου βρω θέση στο μπροστινό μέρος. Μακριά απ' τους σαματάδες. 309 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Εντάξει; Τώρα πρέπει να μιλήσουμε στους επιβάτες. 310 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Είμαι με το μέρος του Σνοουπίρσερ, κε Λέιτον. 311 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Δουλεύω για τους επιβάτες, όπως εσείς. 312 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Ωραία. 313 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Μιλήστε ειλικρινά. 314 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Αφού έτσι σας εμπιστεύονται. 315 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Πολίτες του Σνοουπίρσερ. 316 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Μας πήρε επτά χρόνια ν' απαλλαγούμε απ' το ταξικό σύστημα του Γουίλφορντ. 317 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Και τώρα τον έχουμε προσκολλημένο στην Ουρά. 318 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Ξέρουμε ότι μπορεί να μας σταματήσει, 319 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 μα οι Τροχοπεδητές κι ο στρατός ελέγχουν το νέο σύνορο. 320 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Η Ρουθ Γουόρντελ και η υποδοχή θα προβούν σε διπλωματικές πρωτοβουλίες. 321 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Το Σνοουπίρσερ θα επιστρατεύσει κάθε μέσο για να υπερασπιστεί τα κεκτημένα. 322 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Αλλά... 323 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 παρ' όλες τις θυσίες μας... 324 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 με μεγάλη μου θλίψη... 325 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 έχω το αναπόφευκτο χρέος... 326 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 να βάλω σε παύση το δημοκρατικό μας πείραμα, 327 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 και να επιβάλω στρατιωτικό νόμο μέχρι νεοτέρας. 328 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Αυτό, πολεμιστές της δεκάρας, σημαίνει ότι ξημερώνουν μπελάδες. 329 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Δεν θα αρέσει αυτό. 330 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Τι επιλογή έχει; 331 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Οι επιστάτες πάλεψαν για να έχουν ψήφο. Χρειαζόμαστε Σύνταγμα. 332 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Τζέικς. 333 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Κι εγώ θα 'θελα να γίνουν εκλογές. 334 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Αλλά έχουμε λίγο δρόμο ακόμα και χρειαζόμαστε το σωματείο σας. 335 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Εντάξει; 336 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Πώς είναι έξω; 337 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Μην το πάρεις στραβά αμέσως, εντάξει; Έχω μερικές απορίες. 338 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Ναι, εντάξει. 339 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Πώς είναι έξω; 340 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Δροσερά. 341 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Τρομακτικά. 342 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 Και... 343 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Είναι θλιβερό αν σκεφτείς 344 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 όσα υπήρχαν πριν από μερικά χρόνια. 345 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Τα νηματώδη ζουν. 346 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Ναι. 347 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Θα επιβιώσουν, πράγματι. 348 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Έχεις κρυοπαγήματα; 349 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Λίγα. Έσπασε το προστατευτικό στη στολή μου. 350 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Θυμάμαι όλο και λιγότερα. 351 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Απ' τον παλιό κόσμο. 352 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Τι κρίμα. 353 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Λυπάμαι που δεν τον έζησες πιο πολύ. 354 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Το τρένο είναι ο κόσμος μας τώρα. Και ελέγχεται. 355 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Τι; 356 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Τι απέγιναν η γιαγιά κι ο παππούς; 357 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Δεν έφευγαν μ' αυτούς που έστειλες. 358 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Ήθελαν να πεθάνουν σπίτι. 359 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Είπαν να φύγω, αλλά δεν ήθελα να τους αφήσω. 360 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Ξέρεις... 361 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 είχα λόγο που σ' έστειλα κοντά τους. 362 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Γιατί; Επειδή είχες να κλέψεις ένα τρένο και δεν με ήθελες; 363 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Να σε κρατήσω μακριά του. 364 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Αυτός μ' έσωσε αφότου έφυγες. 365 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Δεν σ' έσωσε γι' αυτό. 366 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 -Τι είναι αυτό; Ήταν στη στολή σου. -Δείγμα απ' το χιόνι. 367 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Γιατί πήρες δείγμα; 368 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Επειδή είχα να βγω έξω επτά χρόνια. 369 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Πάλι μου λες ψέματα. 370 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 -Ρουθ, δεν θα μείνει στην Α' Θέση. -Γιατί όχι; 371 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Έλα, Ζάρα. Πώς θα φανεί; 372 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Δεν με νοιάζει. Το μωρό να 'ναι καλά. 373 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Θα χρειαστείτε κι εσείς μέρος, κε Λέιτον. 374 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Μια βάση για τις καθημερινές δραστηριότητες. 375 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Όλος ο όροφος δικός σας. 376 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Έχει χωριστά δωμάτια επάνω. 377 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 Η κύηση έχει πλεονεκτήματα στο Σνοουπίρσερ. 378 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Πώς να σ' ευχαριστήσουμε, Ρουθ; 379 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Δεν ξέρω πώς το κατάφερες. 380 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Όλοι παραβιάζουν τους κανόνες πια, έτσι, κε Λέιτον; 381 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 Τι απέγιναν... οι κομψοί ιδιοκτήτες; 382 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Ήταν το βαγόνι των Σουόρτζ. Ήταν γύρω στα 80. 383 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Ήπιαν υδροκυάνιο τη μέρα που οι Ουραγοί εξεγέρθηκαν. 384 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Γι' αυτό ας δει λίγη χαρά το βαγόνι πάλι. 385 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Μ' ένα μικρούλι να τρέχει. 386 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Δύο τσιπ ασφαλείας, τα κλειδιά σας. 387 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Παρακαλώ. 388 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 ΑΝ ΤΗΝ ΕΞΙΣΩΣΗ ΔΕΝ ΒΡΕΙΣ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΘΑ ΒΡΕΘΕΙΣ - ΡΑΝΤΙ 389 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 ΕΡΓΑΣΙΑ - ΤΙΜΗ - ΤΡΟΜΟΣ 390 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 -121 ΒΑΘΜΟΙ ΥΠΟ ΤΩΝ ΠΑΝΤΩΝ 391 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Γύρνα. Τα χέρια πίσω απ' την πλάτη. 392 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 -Αυτή είναι. -Ναι. Η μία και μοναδική. 393 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Όχι κάποια άλλη με σακούλα στο κεφάλι. 394 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 -Μπράβο! -Μπράβο, πράγματι! 395 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 Η δις Κάβιλ. Αυτοπροσώπως. 396 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Σας θυμάμαι. Είστε οι γιατροί... 397 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Χέντγουντ. 398 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Οι Χέντγουντ. 399 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Εσείς τα τροποποιήσατε όλα αυτά; 400 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Έλα. 401 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 -Είδες; Ψαρεύει. -Το ψάχνει ήδη, έτσι; 402 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 -Αλλά προσέχουμε. -Πολύ! 403 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Έλα. Κάθισε. 404 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Κάνει τρομερό κρύο έξω. 405 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 -Σε έπιασε ο Παγετός; -Στον ώμο. 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Ναι. Ένα πουλάκι μάς είπε ότι σε χτύπησε και στους πνεύμονες. 407 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 -Η Άλεξ; -Για να δούμε. 408 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Άνοιξε. 409 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 -Εντάξει. -Εδώ έχουμε δουλίτσα. 410 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 -Υπέροχα. -Κρυοπάθεια; 411 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 -Εξαιρετικά. -Βήξε, παρακαλώ. 412 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Εισπνοή. 413 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Είσαι τυχερή. Έχουμε προοδεύσει θεραπεύοντας το πλήρωμα. 414 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Τι είναι αυτό; 415 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 -Εμείς το λέμε Γλίτσα. -Γλίτσα. 416 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Γέλη συνδετικού ιστού. 417 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Άμεσα καταπραϋντική. 418 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Ναι. Μέχρι να τελειώσουμε, δεν θα έχεις ούτε σημάδι. 419 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Ησυχία! Κάτω. 420 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Μήπως έχεις φρέσκο φαγητό; 421 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Εξαρτάται. Τι δίνεις; 422 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Εντάξει, ποιος έχει φρούτα; 423 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Ευχαριστώ. 424 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Θα κάνουμε ανταλλαγή. 425 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Μιλάμε αγγλικά, ηλίθιε. 426 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Τότε έχω ένα ζουμερό μήλο, 427 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 ένα βιολογικό πορτοκάλι απ' τη Φλόριντα κι έναν εκλεκτό βολβό. 428 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Ένα... τεταρτάκι μαριχουάνας. 429 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Υπέροχη Άλις. 430 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Μείνετε πίσω! 431 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Βουλώστε το για να πάρετε όλοι από λίγο. 432 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Ήρθα επιτέλους στην Ουρά. 433 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 Και είναι αλήθεια, βρομάει. 434 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Ναι, δεν είναι όπως παλιά. 435 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Η τρελή του τρένου και ο ερωτύλος. Φτάνει μέχρι εδώ. 436 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Μια ματιά ρίχνουμε. Επιτρέπεται. 437 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Έχει στρατιωτικό νόμο. 438 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Κύριε Γουίλφορντ! 439 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Ό,τι είναι πίσω απ' την πόρτα δεν κάνει διακρίσεις. 440 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Έρχεται ο κος Γουίλφορντ. 441 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 -Έρχεται ο κος Γουίλφορντ! -Ελ Τζέι! 442 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Από δω. 443 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Ήρθε η λεγάμενη. 444 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Μέλανι. 445 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Σαν στο σπίτι σου. 446 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Χαλαρώνω λίγο. 447 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 Δεν θα φάμε με την Αλεξάντρα; 448 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Έχουμε χρόνο, Μέλανι. 449 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Έχουμε χρόνο. 450 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Καταλήξαμε. 451 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Λέιτον, είναι ρίσκο για τη Μελ. 452 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Θες να έρθει πίσω; Έτσι θ' αλλάξει το παιχνίδι. 453 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Αφήνω τη γραμμή ανοιχτή. 454 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Είμαστε έτοιμοι. Πρώτα, πρέπει ν' ανοίξουν την πόρτα. 455 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Δεν ξέρουμε πότε. 456 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Δεν μ' αρέσει να περιμένω. 457 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Το μυρίζεις αυτό; 458 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Ποιος καπνίζει χόρτο; 459 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Πάικ. 460 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Επτά χρόνια χωρίς τζούρα, αδερφέ. 461 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Και μιλάμε για κορυφή. 462 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Μια πατάτα κόστισε μόνο. 463 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Θα πας κρατητήριο. 464 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 -Στάσου. Αυτό είναι όλο. Αλήθεια. -Όχι. 465 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Έτσι θα τους αιφνιδιάσουμε. Έλα. 466 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Γρήγορα. 467 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Έτοιμη; 468 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Ναι. Σαράντα βαγόνια, τόσα διασχίζω δέκα φορές τη μέρα. 469 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Δεν είσαι έτοιμη. Είσαι μισή Τροχοπεδητής ακόμα. 470 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Φοβάσαι να δεις τι μας περιμένει. 471 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Αν δεν αποδεχτείς τον αφανισμό, 472 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 είσαι ήδη νεκρή. 473 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 -Έτοιμη; -Ναι, μια χαρά. 474 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Έχω το όπλο μου πάνω μου. Εντάξει; 475 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Έχεις άλλα παλιάς κοπής ναρκωτικά μέσα; Κοκαΐνη; Αιθέρα; 476 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Έχω ένα μάνγκο. 477 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Είναι τέλειο. 478 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Πολύ μαλακό. 479 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Μια ζουμερή έκρηξη, θα έλεγε κανείς. 480 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 -Το καθαρίζεις και το βάζεις στο στόμα. -Λοιπόν, Κέβιν; Θες μάνγκο; 481 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 -Σαν ουράνιο τόξο... -Αν το μάθει ποτέ... 482 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Πώς σε λένε, φίλε μου; 483 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Με λένε Πάικ. 484 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 -Στη διάθεσή σου. -Στάσου... 485 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Τον γραβατωμένο! 486 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Το δεύτερο κύμα! 487 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Τις βαλλίστρες! 488 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Ευχαριστώ, Σάικς. 489 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Απήγαγα ιδιοκτήτη μπυραρίας γι' αυτήν εδώ. Το θυμάσαι; 490 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Το θυμάμαι. 491 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Στο Ντε Μόιν. 492 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Μοιάζει με τη δική του. 493 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 -Δεν θα σου πω τον ζυθοποιό μας. -Έλεος! 494 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Κινητήρας. 495 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Κύριε! 496 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 -Εισέβαλαν μέσα. -Τι; 497 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 -Πώς το έκαναν αυτό; -Δεν ξέρω, κύριε. 498 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 -Στείλε τον Μπομπ. -Τον Άισι ή τον Όιλερ; 499 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Εσύ ποιον λες; 500 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Πάμε! 501 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Κάντε πίσω! 502 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Πάμε. 503 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Πάμε! 504 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Ελάτε! Πάμε! 505 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Περάστε! 506 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Μόνος άνοιξε το βαγόνι. 507 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Το φτάσαμε στους -70 βαθμούς και δεν πήρε χαμπάρι. 508 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 -Ναι. -Το 'χω. Φέρτε τον. 509 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Όχι. Κάντε πίσω. 510 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Πόσοι τραυματίες; 20; 511 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Σε επίθεση που δεν γνώριζα. 512 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Ήταν στρατιωτική απόφαση. 513 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 -Μην το πάρεις προσωπικά. -Πώς γίνεται; 514 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Ενημερώθηκε ο Κινητήρας, μα όχι η Υποδοχή. 515 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Και ηττηθήκατε κιόλας. 516 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Δεν χάσαμε έδαφος και πήραμε αυτό που θέλαμε. 517 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 Φίλος σου; 518 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 -Κέβιν; -Θεέ μου, Ρουθ. Τρελαθήκατε. 519 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Ξέρω ότι φαίνεται έτσι, αλλά... 520 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Πρόκειται για μεγάλο λάθος. 521 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Ο Γουίλφορντ αδιαφορεί αν θα πεθάνετε εσείς ή το Αγροτικό. 522 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Θα τα ανακτήσει όλα. 523 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Πάμε. 524 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Κάθισε. 525 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Έχουν όμηρο τον Κέβιν, κύριε. 526 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Η απόλυτη άγνοια. 527 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 Τι προσβολή να νομίζουν ότι θα πιέσουν καταστάσεις μ' έναν όμηρο... 528 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 για χάρη σου. 529 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Τι να πω; Είναι αρχάριοι. 530 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Έκλεψες το τρένο μου! Χρησιμοποίησες το όνομά μου. 531 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Το είχες μοστράρει παντού. 532 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Εγώ έχτισα αυτόν τον κόσμο! Δεν έχει άλλον. Είναι δικός μου! 533 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Εγώ τον διοικώ. Εσύ; 534 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Έφτιαχνες τρακτέρ στη φάρμα του μπαμπά. 535 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Σε έβγαλα απ' τα σκατά στα 17. 536 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Μοιράστηκα τα πάντα. 537 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Σου τα έδωσα όλα. 538 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 Τη λύση. 539 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 -Δεν υπάρχει λύση... -Για όνομα. 540 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...μέχρι να ξαναβγούμε έξω! 541 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Αυτός είναι ο κόσμος. Μια μεταλλική αρτηρία σ' έναν άψυχο πάγο. 542 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Έλα. Έλα μαζί μου. 543 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Είσαι οδηγός. 544 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Οδηγέ, 545 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 τερμάτισε την κίνηση του Σνοουπίρσερ. 546 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 -Ευχαρίστως. -Άλεξ. 547 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Όπισθεν. 548 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Έριξε άγκυρα. 549 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗ ΣΤΑΣΗ 550 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Όχι. Δεν πρέπει. Θ' αποσυνδεθεί. 551 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Θα το ξαναπάρω, Μελ. 552 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Αφού ο Λέιτον δεν δίνει το τρένο μου, 553 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 η Άλεξ θ' αποσυνδεθεί 554 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 και θα κινηθούμε ανάποδα. 555 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Όταν γυρίσουμε, θα 'ναι όλοι νεκροί. 556 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 Και η δουλειά σου, για τα επόμενα χρόνια, 557 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 θα είναι να τους κομποστοποιείς. 558 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 -Τι κάνει; -Έλα! 559 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Δεν κρατάμε κακία! 560 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Πάμε! 561 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Αποσύνδεσε το Σνοουπίρσερ, 562 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 αντίστροφη ταχύτητα κατά ένα τέταρτο. 563 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 -Μην το κάνεις. -Γιατί; 564 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 -Είναι εντολή, Άλεξ. -Δεν πρέπει. 565 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Αυτό το τρένο είναι το μέλλον. 566 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Θεέ μου. Ας πιω εκείνο το ουίσκι. 567 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Τελείωνε! 568 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Αν αποσυνδεθείς, θα πεθάνουν όλοι αυτοί. 569 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Ένας ολόκληρος κόσμος... θα πεθάνει. 570 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Πίστεψέ με. 571 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Δεν θες να κουβαλάς τέτοιο βάρος. 572 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Αποσύνδεσέ το. Τώρα, Άλεξ. 573 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Έλα, λοιπόν. 574 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Άλεξ... 575 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Δεν πειράζει. 576 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Λάθος επιλογή, καλή μου. 577 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Δεν αποσυνδέεται. 578 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 -Τι έκανες; -Υπερφόρτωσε τον μηχανισμό σύνδεσης. 579 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Σου το είχα πει, θυμάσαι; 580 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Αν πάει κάτι στραβά με το κεντρικό κλείδωμα, 581 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 δεν θα ανοίγουν οι βραχίονες χειροκίνητα. 582 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Να πάρει. Κολλήσαμε. 583 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Ναι, μόνιμα. 584 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Γι' αυτό δώσε εντολή να κινηθεί το Σνοουπίρσερ, 585 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι. 586 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 -Ποτέ. -Είναι η μόνη λύση, βασικά. 587 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Πρέπει να συνεργαστούμε κάπως. 588 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 -Σου την έφερε. -Σκάσε! 589 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Δεν έχουμε επιλογή. 590 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Περίμενε... 591 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 την εντολή. 592 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Δόξα τω Θεώ. Μας λυπήθηκαν. 593 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Μας λυπήθηκε. 594 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Θα 'ναι μακρύς και ψυχρός ο πόλεμος. 595 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου