1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Att vara människa är
att vara självcentrerad.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Alla tror sig vara universums centrum.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Vi kan inte rå för det.
Det ligger i vår natur.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Vi intrigerar
och leker våra löjliga lekar.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
Varför tror vi att vi är
det viktigaste i världen?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Det är vi inte.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Jag förstår nåt som folk inte vågar medge:
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
att universum är likgiltigt.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Det bryr sig inte om
våra löjliga små problem...
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
...eller våra sköra hjärtan.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Universum har sin egen plan för oss,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
ombord på Snowpiercer, 1 001 vagnar långt.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Så Layton vet,
och springer omkring runt i tunnlarna?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}Nej. Jag tror att han gömmer sig,
och han kommer att bli funnen.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Vi borde säga som det är.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Att det bara är vi tre här framme.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}Säga nåt innan Layton gör det.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}De skulle kasta ut oss på en gång.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Och Layton lär inte säga nåt.
Inte än i alla fall.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}Hur kan du veta det?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Han bevarar sin hemlighet
tills han vet hur han ska använda den.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Men jag tänker inte låta honom.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Du styr, Javi.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Jag styr.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Lystring, alla passagerare,
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
Wilford Industries
önskar er en god morgon.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Igår, under krisen i Torreta Canyon,
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}gav elingenjören Peter DiMarco
sitt liv för vår överlevnad.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Låt oss nu minnas honom.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Skördar måste växa, och nytt blod flödar.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Så i enlighet med vår sedvänja
tillkännager vi nu en ny lärling.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Idag, den största äran av alla.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Den unge mannen känd som
Miles efter Miles befordras till Loket.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Bra gjort, Miles.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Tack för din trofasthet och flitighet.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Miles.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Som alltid önskar vår store ingenjör,
mr Wilford, er en trevlig dag.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Du har lite väl bråttom
med att befordra pojken, eller hur?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Vad är det här?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
Det är din lediga dag, Ruth.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Ta lite ledigt.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Det är en fälla, Josie.
- Självklart.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Men om han är i Loket...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Då har vi lyckats.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Vi har äntligen en Släpåkare
mitt i tågets nervcentrum.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Den delen känns äkta, eller hur?
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Hon lär hålla honom nära sig.
Gisslan och bete.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Du kan inte träffa honom.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}Jag vet att du vill,
men Melanie är ute efter mig.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Vi måste tillbringa varje stund
med att väcka tredje för saken.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Ja, det stämmer,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
men vi måste också få kontakt med Miles.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Vi har tre timmar.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Är han den ende som saknas?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Jag har gjort en inventering.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Han kan inte ha kommit ut ensam.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}När kollade du Layton senast?
Verkligen såg honom?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- Dagen för rättegången.
- För två dagar sen?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Han kom ut mellan då
och när han konfronterade mig igår.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Och nån hjälpte honom fly.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Inventeringen gav nåt annat.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Många påsar med nedsövningsdroger saknas.
64
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
{\an8}Hallå.
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
Är det nåt renhållningsproblem?
66
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Roligt.
67
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Vet du straffet för att langa droger
på mr Wilfords tåg?
68
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
En arm.
69
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Den man använder mest.
70
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Den som ger en bröd.
71
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Eller handen som förser tåget med Kronole.
72
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Handen som hjälpte en fånge, Andre Layton,
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
att fly från Lådan.
74
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Troligen i utbyte mot nedsövningsdroger
för att tillverka Kronole.
75
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Jag vet ingenting om det.
76
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Det är inte drogerna
som är det viktiga nu.
77
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Det ändrar inte på det jag vet.
78
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Är du högerhänt?
79
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Snygg ring.
80
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Inte särskilt valkiga händer
för en grovjobbare.
81
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Okej.
82
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Jag träffade Layton en gång.
83
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Fem, sex veckor sen. Matchkvällen.
84
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Han kom till mig och frågade om morden,
85
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
och jag gav honom viss information.
86
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Det är allt.
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence...
88
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
...det där räcker inte ens
för att rädda ett finger.
89
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Hör på...
90
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
Jag kan hjälpa dig.
91
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Om han är på rymmen,
kommer han till mig förr eller senare.
92
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Och då för jag honom till dig.
93
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Jag gör mig redo för jobbet.
94
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Det är nästan normalt.
95
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Förutom säkerhetschippet.
96
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Nästan.
97
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Du är så jäkla vacker.
98
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Jag ska snart iväg.
99
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Okej.
100
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Då är vi väl redo.
101
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Var försiktig, Josie.
- Du måste vara försiktig.
102
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
De letar inte efter mig.
103
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Den store revolutionären återvänder.
104
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Tänker du hjälpa mig?
105
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Lokförarlärling.
106
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Det är det finaste man kan bli
på Snowpiercer.
107
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Vi ska vara väldigt stolta över Miles.
108
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Och vi är glada att ha
en särskild gäst här idag.
109
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Lokföraren mr Bennett Knox
ska hjälpa till med Miles övergång.
110
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Tack, ms Gillies.
111
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, för att hedra din framgång
112
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
har klassen en överraskning åt dig.
113
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Ta för dig. Just det, ät bara.
114
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
115
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Jag känner knappt igen dig civil.
116
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
Det är min lediga dag, Nolan.
117
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Det var trevligt att höra din
vackra röst i högtalaren.
118
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
Det var en engångsgrej.
119
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Men det du gjorde under krisen,
120
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
att tala till tåget så där,
var en stor tröst.
121
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Många av oss uppskattar allt du gör.
122
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Tack, Nolan.
123
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Jag ska väl...
124
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Tack.
125
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ruth?
126
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Skulle du vilja äta lunch med mig?
127
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Gärna.
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Idag? Om du inte redan är upptagen.
129
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Idag passar bra.
130
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Då säger vi det.
131
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Hej där.
132
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Vad gör du här?
133
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Layton kom ut. Han är lös på tåget.
134
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Vad menar du? Kom han ut ur Släpet?
135
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Var var du för två kvällar sen
när du inte kom?
136
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Jag...
137
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Jag berättade ju igår kväll.
138
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Jag är nervös för det här.
Jag stannade i tredje.
139
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Bess, här händer saker
som du inte förstår.
140
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Om du vet var Layton är,
måste du berätta det nu.
141
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Till!
142
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Jag vet inte. Okej?
143
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Jag är sen.
144
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
A Giraffe Called Geranium
av Ainslie Manson.
145
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Okej.
146
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"En varm sommardag på Kanadas västkust
147
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- kom en ung giraff klivande..."
- Hur går det?
148
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...över Susannas grind
och in i hennes trädgård."
149
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Jag mår inget vidare.
150
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Giraffer var hennes favoritdjur.
Det gjorde inte ens nåt..."
151
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Är det jobbigt att skiljas
från de andra barnen?
152
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Så är livet för en lokförare, min vän.
153
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Men där framme ser vi saker
som ingen annan ser.
154
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Vädersolar och...
155
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Lugn nu.
- Det räcker.
156
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Vad gör vi när ett barn är sjukt?
157
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Ta på en mask.
- Ni vet.
158
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Dela ut de här. Okej?
159
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Jag skaffar en ersättare
och tar honom till kliniken.
160
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Okej. Jag följer med.
161
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Okej. Sätt på dig det där.
162
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Miles, du är snart bra. Oroa dig inte.
163
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Såja, då går vi.
164
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Du kan nätverken.
Jag behöver träffa några nyckelpersoner.
165
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Vill du att de ska göra uppror
och offra livet?
166
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Just det.
167
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Jag behöver pålitliga,
erfarna ledare som kan få andra med sig.
168
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Varför ska vi hjälpa dig? Du är på rymmen.
Du är en belastning.
169
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Jag vet, Audrey.
170
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Jag har lite tid,
171
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
men jag har fler bitar
än jag trodde möjligt.
172
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Du måste hjälpa mig att väcka tredje.
173
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Vad tror du jag har gjort sen rättegången?
174
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Påverkat folk.
175
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Just det. Krig utan blodsutgjutelse.
176
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Vi var färdiga för generalstrejk...
- Låt mig gissa.
177
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Gårdagens kris förstörde allt?
178
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
För mig också.
179
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Det var Melanie Cavill.
180
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Vad menar du?
181
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Ta hit folk du litar på.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Jag har nåt att berätta.
183
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Vi har en pojke som mår illa.
Han kräktes i hela rummet.
184
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Vad är det för fel?
185
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Vi ska ta en titt på dig. Såja.
186
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Vi ska ta en titt. Gå in dit. Såja.
187
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Vart tänker du gå?
188
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Jag ser efter vår nye lokförare.
189
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Lysande. Och om han är smittsam,
smittas hela din avdelning.
190
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Vi håller den här öppen.
191
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Vi kan se härifrån.
Han är aldrig utom synhåll.
192
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Okej, hoppa upp där.
193
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Luta dig mot kuddarna.
Upp med knäna. Vi tar en titt.
194
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Hej, min Miles efter Miles.
195
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Mamma?
196
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Du måste bete dig normalt,
så att han inte märker.
197
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Du har säkert en fin kupé.
198
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Du anar inte vad de kan hitta på
för att slippa skolan.
199
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Vad som helst.
200
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Förlåt att vi gjorde dig sjuk.
201
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Det var enda sättet
för mig att träffa dig.
202
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Jag har saknat dig.
203
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Vi måste bara vara åtskilda ett tag till.
204
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Hör på, revolutionen är på gång.
205
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Så intressant att jobba med...
206
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Layton är med oss. Han har en plan.
207
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Hälsa Layton att jag är redo.
- Bra.
208
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Vi kanske inte ses innan det börjar.
209
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Det är nåt viktigt du måste göra.
210
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Hur är det att jobba för mr Wilford?
Han är så fascinerande...
211
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Hej då, mamma.
212
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Jag fattar inte
hur du klarar av pressen...
213
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Berätta om Loket.
214
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Se på dig.
215
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Hela vagnen för oss själva?
216
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- Nåt på tok?
- Nej, inte alls.
217
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Men det var länge sen jag...
218
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Dejtade? Det har jag svårt att tro.
219
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Nåja...
220
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
...urvalet är ju begränsat på Snowpiercer.
221
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Alla bor i par, eller hur?
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Utom jag.
223
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Så hur hamnade du på Snowpiercer?
224
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
I den gamla världen drev jag
en Bed & Breakfast i Kendal.
225
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
En kväll, mitt i ett regnoväder...
226
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
...kom en märklig man dit.
227
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
Ingen bokning. Inget bagage.
Han var genomblöt.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Det var lågsäsong, så jag såg efter honom
och såg till
229
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
att han hade allt han behövde,
och vi pratade.
230
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Han berättade om ett lyxtåg
han höll på att bygga.
231
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Han behövde folk som jag, sa han,
och gav mig jobb.
232
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Så mötte jag mr Wilford.
233
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Tur för oss att han fann dig.
234
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Skål för honom.
235
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
För honom.
236
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Får jag fråga dig en sak, Nolan?
237
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Din fru dog för två år sen.
238
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Varför nu?
239
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Jag har länge velat tala med dig.
Det är sant.
240
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Men ärligt talat finns det ett annat skäl
till den här lunchen.
241
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
242
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Intendenten. Perfekt dag för fisk.
243
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Så kul att se dig, Ruth.
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Jag sa just till Robert
att det var länge sen vi pratade.
245
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Ja, det var länge sen.
246
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Vi måste prata om en sak, Ruthie.
247
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth...
248
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
Ett antal passagerare anser
att Melanie har för mycket makt
249
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
och för stort inflytande på mr Wilford.
250
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Jag vet inte om jag...
- Det är dags för förändring.
251
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Om det hände, skulle du
vara beredd på befordran?
252
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Vill ni ersätta Melanie?
253
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Om tredje klass kan kräva
en förändrad rättegång
254
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
kan vi kräva en ny ledning.
255
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Jaha, Nolan.
256
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- Så det var det?
- Ruth.
257
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Jag är dålig på att uttrycka känslor,
men jag menade det jag sa.
258
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Enda skälet för mig att överväga det här
är min tro på dig.
259
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Och tänk, du skulle jobba med mr Wilford,
260
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
där du hör hemma.
261
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Vad är det här?
262
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Hej.
263
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Jag vill prata om Andre.
264
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Layton? Är inte han i Släpet?
265
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Jag förstår att du är gravid.
266
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Gratulerar.
267
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Vilka goda nyheter.
268
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Du vet, det är ett privilegium
att föda barn här.
269
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Men ingen rättighet.
270
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Och privilegier...
271
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
...kan tas bort lika lätt som de delas ut.
272
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Så...
273
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
...vem hjälpte honom fly?
274
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Låt Layton tala.
- Han talar för Släpet.
275
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Jag känner inga Släpåkare,
och jag känner inte dig.
276
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Ni har inget att förlora.
Det är illa här, men det är ett liv.
277
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Vad erbjuder du i stället?
278
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Hör på, Layton vet vad vi vill ha.
Inga klasser, inga gränser.
279
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Lika arbete, lika ransoner.
- Men Släpåkarna vill ha utrymme.
280
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- Vad sägs om det?
- Vi tänker inte ta era sängar.
281
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
Första klass har en bowlingbana.
282
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
Det finns plats på tåget för alla.
283
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Det finns 300 Bromsare och Knektar
284
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- på tåget.
- Ja.
285
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Det är 1,6 mil från Släpet till Loket.
Tusentals dörrar.
286
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Om jag sa att alla dörrarna kan öppnas?
287
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Att jag har en armé på nästan 400,
288
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
och att vi kan ta över tåget
med det jag vet.
289
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Tala om vad det är.
290
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Jag hamnade i Lådan för det jag fick veta.
291
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Om mannen i Loket.
292
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Jag drog undan förhänget och fick veta
nåt som ni innerst inne...
293
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
...nog redan vet.
294
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Inspektion! Uppställning!
295
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Jag heter Melanie.
296
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Ni känner mig inte,
men jag talar för mr Wilford.
297
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Ni har många gånger revolterat
mot ordningen här på tåget.
298
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Era bröder och systrar har dött.
299
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Era barn har dött.
300
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Och till ingen nytta.
301
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Jag är här för att säga,
302
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
att om ni försöker igen
303
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
kommer ni att misslyckas igen.
304
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Det är hon. Det är Josie.
305
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Nej!
306
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Nej! Släpp mig!
307
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- Ta henne inte! Josie!
- Förrädare!
308
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Tack, Bromsare.
Vänta utanför med de andra.
309
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Vem ska utföra förhöret?
310
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Du kan gå nu.
311
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Fan.
312
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Jag vet att du är rädd.
313
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Jag vill lösa det här
utan att du blir skadad.
314
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Jag vill veta var Layton är.
315
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Det var svårt för Zarah med.
316
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Men hon gjorde rätt val och samarbetade.
317
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Hon blir belönad.
318
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Om du hjälper mig, blir du det med.
319
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Du hinner ännu rädda dig själv, Josie.
320
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Jag vet att Wilford inte finns.
321
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Och att du la Layton i en låda
för att han kom på det,
322
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
så vad du än lovar
kommer du inte att låta mig gå.
323
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Om du vet det, så vet du
varför jag måste hitta honom,
324
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
och att jag gör allt som krävs.
325
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Även använda Miles?
326
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Visste du att hans mor dog
när hon försökte komma ombord?
327
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Han var ensam när jag fann honom,
328
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
och nu tänker du ta mig också.
329
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Han tillhör min familj nu.
330
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Och du kan stanna i hans liv
om du gör rätt val.
331
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Allt det du har gjort.
332
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Allt du döljer.
333
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Wilfords död. Mord. Barn i lådor.
334
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Du har säkert haft dina skäl.
335
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Men innerst inne måste du veta
att det du gör inte är rätt.
336
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Wilford konstruerade Snowpiercer
för att fungera på ett visst sätt.
337
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Om jag hade skapat det
338
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
hade jag skapat en mer rättvis värld.
Men det gjorde jag inte.
339
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Jag ärvde nån annans skapelse.
340
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Folk verkar tro att de med makt
kan göra vad de vill.
341
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Att de är fria att välja.
342
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Det är absolut inte sant.
343
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Den med makt svarar inför alla.
344
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Jag gör val, inte för att jag vill,
utan för att alla kräver det.
345
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Tåget kräver det.
346
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Hur blev du sån?
347
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Inget jag säger
får dig att ändra dig, eller hur?
348
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Var är Layton?
349
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Gör det inte.
350
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Nej!
351
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Jag...
352
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Du...
353
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Var är Layton?
354
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Var är han?
355
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Snälla.
356
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Snälla.
357
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Renhållarna är de mest korrumperade
av alla. Vi kan inte lita på honom.
358
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Jag litar inte på honom,
men vi behöver honom.
359
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
En rymling, en renhållare
och en bordellmamma gick in i en bar...
360
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Sist vi träffades hade vi ett samtal
361
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- om tredje och Släpet.
- Jag minns.
362
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Det han föreslår
blir en blodig röra för dig.
363
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Det kommer att flyta blod, Terence.
- Ja.
364
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Dina sorgsna, rika klienter längre fram
kommer att kräva ditt.
365
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill kom
och frågade om dig idag.
366
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Vad sa du?
367
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Att om jag såg dig,
skulle jag förråda dig.
368
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
Och?
369
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Kom igen. Jag tänker inte välja sida.
370
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Du blir tvungen till slut.
371
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Att ena klasserna,
det kommer aldrig att fungera.
372
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Man måste vilja det, Terence.
Folkets vilja.
373
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Jag vill inte vara känslokall,
men det är bara att räkna.
374
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Du har inte många nog.
375
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Så...
376
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
Räkna inte med mig.
377
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Okej.
378
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Dags att kolla fången. Släpp in mig.
379
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Det är Bromsarens jobb. Du vet.
380
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Gode Gud.
381
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Till?
- Ja, vad kan jag göra?
382
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Vad heter du i förnamn?
383
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
384
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Du kan inget göra, Bess.
Hon kommer tillbaka.
385
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Men jag sa inget.
Hon vet inte att du är en av oss.
386
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Är jag en av er?
387
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Det måste du vara.
388
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Jag är fortfarande en Bromsare.
389
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Jag hjälpte dig och Layton
för att det de gjorde var fel.
390
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- Det är enda skälet som behövs.
- Jag har plikter mot tåget.
391
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Vi har en plikt mot varandra.
392
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Och mot arbetarna.
393
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Och mot de svagaste.
394
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Det finns ingen framtid annars, Bess.
395
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Du måste besluta vad som är rätt och fel.
396
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Oavsett vad konsekvenserna blir för dig.
397
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Hur ska jag kunna hjälpa dig?
398
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Knektar väntar utanför dörren,
och jag har inte nycklar till handbojorna.
399
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Lämna ett meddelande till Layton.
- Okej.
400
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Han gömmer sig hos Audrey.
401
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Säg att Zarah förrådde oss,
men att jag har kontaktat Miles.
402
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Han är redo.
403
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Jag lovar.
- Lovar du?
404
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Jag lovar. Jag ska göra det.
405
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Okej.
406
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Bess?
407
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Det är en sak till
jag vill att du ska göra.
408
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Melanie, där är du.
Jag har letat överallt efter dig.
409
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Det passar inte nu.
410
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
Det jäser i första klass.
411
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Vad det än är, måste det vänta.
412
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Du förstår inte. Folgers...
- Jag bryr mig inte.
413
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Förstår du? Jag skiter fullständigt i
414
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
om Folgers klagar på biffarna igen.
415
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Det finns inga kvar. Hälsa dem det.
416
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Det här är inte en B & B,
utan mänsklighetens sista rest.
417
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Jag har verkliga problem.
Sköt ditt jävla jobb och fixa det!
418
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Visst, Melanie. Som du vill.
419
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Jag...
420
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Tack.
421
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Jag vill inte fortsätta det här.
422
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Du har ett val.
423
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton eller Miles.
424
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Din hand...
425
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Vad hände med den?
426
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Vakt!
427
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Vakt!
428
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Melanie!
429
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Vad hände?
430
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Varför förhörde du henne utan mig?
431
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Ta henne till Komposten.
432
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Vi är klara här.
433
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
434
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Josie.
435
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Hej, Miles.
436
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Du har visst haft en tuff dag.
- Han är en kämpe.
437
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Han gjorde klart sina övningar
och sa adjö till sina vänner.
438
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Och ingen störde.
439
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Du vet, när du har gått genom
den dörren, finns ingen återvändo.
440
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Då blir du lokförare.
441
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Men för att bli lokförare på Snowpiercer,
måste man göra uppoffringar.
442
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Och det kan vara svårt.
443
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Är du nöjd som lokförare?
444
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Tågets behov är mycket viktigare
än vår egen lycka.
445
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Vi är lokförare.
446
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Vi håller världen levande.
447
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Vi är redo för din upplevelse nu.
448
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Hallå?
449
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Vem får jag leka med ikväll?
450
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Du.
451
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Jag har tänkt på dig.
452
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Och hur mycket du gillar
smutsiga små hemligheter.
453
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Vill du veta...
454
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
...den smutsigaste hemligheten
på hela det jävla tåget?
455
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Undertexter: Bengt-Ove Andersson