1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Att vara människa är att vara självcentrerad. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Alla tror sig vara universums centrum. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Vi kan inte rå för det. Det ligger i vår natur. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Vi intrigerar och leker våra löjliga lekar. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 Varför tror vi att vi är det viktigaste i världen? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Det är vi inte. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Jag förstår nåt som folk inte vågar medge: 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 att universum är likgiltigt. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Det bryr sig inte om våra löjliga små problem... 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 ...eller våra sköra hjärtan. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Universum har sin egen plan för oss, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 ombord på Snowpiercer, 1 001 vagnar långt. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Så Layton vet, och springer omkring runt i tunnlarna? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}Nej. Jag tror att han gömmer sig, och han kommer att bli funnen. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Vi borde säga som det är. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Att det bara är vi tre här framme. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}Säga nåt innan Layton gör det. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}De skulle kasta ut oss på en gång. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Och Layton lär inte säga nåt. Inte än i alla fall. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}Hur kan du veta det? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Han bevarar sin hemlighet tills han vet hur han ska använda den. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Men jag tänker inte låta honom. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Du styr, Javi. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Jag styr. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Lystring, alla passagerare, 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Wilford Industries önskar er en god morgon. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Igår, under krisen i Torreta Canyon, 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}gav elingenjören Peter DiMarco sitt liv för vår överlevnad. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Låt oss nu minnas honom. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Skördar måste växa, och nytt blod flödar. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Så i enlighet med vår sedvänja tillkännager vi nu en ny lärling. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Idag, den största äran av alla. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Den unge mannen känd som Miles efter Miles befordras till Loket. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Bra gjort, Miles. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Tack för din trofasthet och flitighet. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Miles. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Som alltid önskar vår store ingenjör, mr Wilford, er en trevlig dag. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Du har lite väl bråttom med att befordra pojken, eller hur? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Vad är det här? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 Det är din lediga dag, Ruth. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Ta lite ledigt. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Det är en fälla, Josie. - Självklart. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Men om han är i Loket... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Då har vi lyckats. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Vi har äntligen en Släpåkare mitt i tågets nervcentrum. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Den delen känns äkta, eller hur? 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Hon lär hålla honom nära sig. Gisslan och bete. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Du kan inte träffa honom. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}Jag vet att du vill, men Melanie är ute efter mig. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Vi måste tillbringa varje stund med att väcka tredje för saken. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Ja, det stämmer, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 men vi måste också få kontakt med Miles. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Vi har tre timmar. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Är han den ende som saknas? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Jag har gjort en inventering. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Han kan inte ha kommit ut ensam. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}När kollade du Layton senast? Verkligen såg honom? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- Dagen för rättegången. - För två dagar sen? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Han kom ut mellan då och när han konfronterade mig igår. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Och nån hjälpte honom fly. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Inventeringen gav nåt annat. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Många påsar med nedsövningsdroger saknas. 64 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 {\an8}Hallå. 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Är det nåt renhållningsproblem? 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Roligt. 67 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Vet du straffet för att langa droger på mr Wilfords tåg? 68 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 En arm. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Den man använder mest. 70 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Den som ger en bröd. 71 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Eller handen som förser tåget med Kronole. 72 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Handen som hjälpte en fånge, Andre Layton, 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 att fly från Lådan. 74 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Troligen i utbyte mot nedsövningsdroger för att tillverka Kronole. 75 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Jag vet ingenting om det. 76 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Det är inte drogerna som är det viktiga nu. 77 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Det ändrar inte på det jag vet. 78 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Är du högerhänt? 79 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Snygg ring. 80 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Inte särskilt valkiga händer för en grovjobbare. 81 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Okej. 82 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Jag träffade Layton en gång. 83 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Fem, sex veckor sen. Matchkvällen. 84 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Han kom till mig och frågade om morden, 85 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 och jag gav honom viss information. 86 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Det är allt. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence... 88 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 ...det där räcker inte ens för att rädda ett finger. 89 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Hör på... 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 Jag kan hjälpa dig. 91 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Om han är på rymmen, kommer han till mig förr eller senare. 92 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Och då för jag honom till dig. 93 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Jag gör mig redo för jobbet. 94 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Det är nästan normalt. 95 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Förutom säkerhetschippet. 96 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Nästan. 97 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Du är så jäkla vacker. 98 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Jag ska snart iväg. 99 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Okej. 100 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Då är vi väl redo. 101 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Var försiktig, Josie. - Du måste vara försiktig. 102 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 De letar inte efter mig. 103 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Den store revolutionären återvänder. 104 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Tänker du hjälpa mig? 105 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Lokförarlärling. 106 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Det är det finaste man kan bli på Snowpiercer. 107 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Vi ska vara väldigt stolta över Miles. 108 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Och vi är glada att ha en särskild gäst här idag. 109 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Lokföraren mr Bennett Knox ska hjälpa till med Miles övergång. 110 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Tack, ms Gillies. 111 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, för att hedra din framgång 112 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 har klassen en överraskning åt dig. 113 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Ta för dig. Just det, ät bara. 114 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 115 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Jag känner knappt igen dig civil. 116 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Det är min lediga dag, Nolan. 117 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Det var trevligt att höra din vackra röst i högtalaren. 118 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Det var en engångsgrej. 119 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Men det du gjorde under krisen, 120 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 att tala till tåget så där, var en stor tröst. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Många av oss uppskattar allt du gör. 122 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Tack, Nolan. 123 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Jag ska väl... 124 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Tack. 125 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ruth? 126 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Skulle du vilja äta lunch med mig? 127 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Gärna. 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Idag? Om du inte redan är upptagen. 129 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Idag passar bra. 130 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Då säger vi det. 131 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Hej där. 132 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Vad gör du här? 133 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Layton kom ut. Han är lös på tåget. 134 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Vad menar du? Kom han ut ur Släpet? 135 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Var var du för två kvällar sen när du inte kom? 136 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Jag... 137 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Jag berättade ju igår kväll. 138 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Jag är nervös för det här. Jag stannade i tredje. 139 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Bess, här händer saker som du inte förstår. 140 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Om du vet var Layton är, måste du berätta det nu. 141 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Till! 142 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Jag vet inte. Okej? 143 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Jag är sen. 144 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 A Giraffe Called Geranium av Ainslie Manson. 145 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Okej. 146 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "En varm sommardag på Kanadas västkust 147 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - kom en ung giraff klivande..." - Hur går det? 148 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...över Susannas grind och in i hennes trädgård." 149 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Jag mår inget vidare. 150 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Giraffer var hennes favoritdjur. Det gjorde inte ens nåt..." 151 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Är det jobbigt att skiljas från de andra barnen? 152 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Så är livet för en lokförare, min vän. 153 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Men där framme ser vi saker som ingen annan ser. 154 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Vädersolar och... 155 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Lugn nu. - Det räcker. 156 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Vad gör vi när ett barn är sjukt? 157 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Ta på en mask. - Ni vet. 158 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Dela ut de här. Okej? 159 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Jag skaffar en ersättare och tar honom till kliniken. 160 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Okej. Jag följer med. 161 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Okej. Sätt på dig det där. 162 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Miles, du är snart bra. Oroa dig inte. 163 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Såja, då går vi. 164 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Du kan nätverken. Jag behöver träffa några nyckelpersoner. 165 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Vill du att de ska göra uppror och offra livet? 166 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Just det. 167 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Jag behöver pålitliga, erfarna ledare som kan få andra med sig. 168 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Varför ska vi hjälpa dig? Du är på rymmen. Du är en belastning. 169 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Jag vet, Audrey. 170 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Jag har lite tid, 171 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 men jag har fler bitar än jag trodde möjligt. 172 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Du måste hjälpa mig att väcka tredje. 173 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Vad tror du jag har gjort sen rättegången? 174 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Påverkat folk. 175 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Just det. Krig utan blodsutgjutelse. 176 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Vi var färdiga för generalstrejk... - Låt mig gissa. 177 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Gårdagens kris förstörde allt? 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 För mig också. 179 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Det var Melanie Cavill. 180 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Vad menar du? 181 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Ta hit folk du litar på. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Jag har nåt att berätta. 183 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Vi har en pojke som mår illa. Han kräktes i hela rummet. 184 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Vad är det för fel? 185 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Vi ska ta en titt på dig. Såja. 186 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Vi ska ta en titt. Gå in dit. Såja. 187 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Vart tänker du gå? 188 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Jag ser efter vår nye lokförare. 189 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Lysande. Och om han är smittsam, smittas hela din avdelning. 190 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Vi håller den här öppen. 191 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Vi kan se härifrån. Han är aldrig utom synhåll. 192 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Okej, hoppa upp där. 193 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Luta dig mot kuddarna. Upp med knäna. Vi tar en titt. 194 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Hej, min Miles efter Miles. 195 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Mamma? 196 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Du måste bete dig normalt, så att han inte märker. 197 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Du har säkert en fin kupé. 198 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Du anar inte vad de kan hitta på för att slippa skolan. 199 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Vad som helst. 200 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Förlåt att vi gjorde dig sjuk. 201 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Det var enda sättet för mig att träffa dig. 202 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Jag har saknat dig. 203 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Vi måste bara vara åtskilda ett tag till. 204 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Hör på, revolutionen är på gång. 205 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Så intressant att jobba med... 206 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Layton är med oss. Han har en plan. 207 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Hälsa Layton att jag är redo. - Bra. 208 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Vi kanske inte ses innan det börjar. 209 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Det är nåt viktigt du måste göra. 210 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Hur är det att jobba för mr Wilford? Han är så fascinerande... 211 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Hej då, mamma. 212 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Jag fattar inte hur du klarar av pressen... 213 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Berätta om Loket. 214 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Se på dig. 215 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Hela vagnen för oss själva? 216 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - Nåt på tok? - Nej, inte alls. 217 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Men det var länge sen jag... 218 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Dejtade? Det har jag svårt att tro. 219 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Nåja... 220 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 ...urvalet är ju begränsat på Snowpiercer. 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Alla bor i par, eller hur? 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Utom jag. 223 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Så hur hamnade du på Snowpiercer? 224 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 I den gamla världen drev jag en Bed & Breakfast i Kendal. 225 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 En kväll, mitt i ett regnoväder... 226 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 ...kom en märklig man dit. 227 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 Ingen bokning. Inget bagage. Han var genomblöt. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Det var lågsäsong, så jag såg efter honom och såg till 229 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 att han hade allt han behövde, och vi pratade. 230 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Han berättade om ett lyxtåg han höll på att bygga. 231 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Han behövde folk som jag, sa han, och gav mig jobb. 232 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Så mötte jag mr Wilford. 233 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Tur för oss att han fann dig. 234 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Skål för honom. 235 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 För honom. 236 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Får jag fråga dig en sak, Nolan? 237 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Din fru dog för två år sen. 238 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Varför nu? 239 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Jag har länge velat tala med dig. Det är sant. 240 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Men ärligt talat finns det ett annat skäl till den här lunchen. 241 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 242 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Intendenten. Perfekt dag för fisk. 243 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Så kul att se dig, Ruth. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Jag sa just till Robert att det var länge sen vi pratade. 245 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Ja, det var länge sen. 246 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Vi måste prata om en sak, Ruthie. 247 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth... 248 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 Ett antal passagerare anser att Melanie har för mycket makt 249 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 och för stort inflytande på mr Wilford. 250 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Jag vet inte om jag... - Det är dags för förändring. 251 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Om det hände, skulle du vara beredd på befordran? 252 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Vill ni ersätta Melanie? 253 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Om tredje klass kan kräva en förändrad rättegång 254 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 kan vi kräva en ny ledning. 255 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Jaha, Nolan. 256 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - Så det var det? - Ruth. 257 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Jag är dålig på att uttrycka känslor, men jag menade det jag sa. 258 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Enda skälet för mig att överväga det här är min tro på dig. 259 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Och tänk, du skulle jobba med mr Wilford, 260 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 där du hör hemma. 261 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Vad är det här? 262 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Hej. 263 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Jag vill prata om Andre. 264 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Layton? Är inte han i Släpet? 265 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Jag förstår att du är gravid. 266 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Gratulerar. 267 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Vilka goda nyheter. 268 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Du vet, det är ett privilegium att föda barn här. 269 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Men ingen rättighet. 270 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Och privilegier... 271 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 ...kan tas bort lika lätt som de delas ut. 272 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Så... 273 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 ...vem hjälpte honom fly? 274 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Låt Layton tala. - Han talar för Släpet. 275 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Jag känner inga Släpåkare, och jag känner inte dig. 276 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Ni har inget att förlora. Det är illa här, men det är ett liv. 277 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Vad erbjuder du i stället? 278 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Hör på, Layton vet vad vi vill ha. Inga klasser, inga gränser. 279 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Lika arbete, lika ransoner. - Men Släpåkarna vill ha utrymme. 280 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - Vad sägs om det? - Vi tänker inte ta era sängar. 281 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 Första klass har en bowlingbana. 282 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 Det finns plats på tåget för alla. 283 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Det finns 300 Bromsare och Knektar 284 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - på tåget. - Ja. 285 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Det är 1,6 mil från Släpet till Loket. Tusentals dörrar. 286 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Om jag sa att alla dörrarna kan öppnas? 287 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Att jag har en armé på nästan 400, 288 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 och att vi kan ta över tåget med det jag vet. 289 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Tala om vad det är. 290 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Jag hamnade i Lådan för det jag fick veta. 291 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Om mannen i Loket. 292 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Jag drog undan förhänget och fick veta nåt som ni innerst inne... 293 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 ...nog redan vet. 294 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Inspektion! Uppställning! 295 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Jag heter Melanie. 296 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Ni känner mig inte, men jag talar för mr Wilford. 297 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Ni har många gånger revolterat mot ordningen här på tåget. 298 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Era bröder och systrar har dött. 299 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Era barn har dött. 300 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Och till ingen nytta. 301 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Jag är här för att säga, 302 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 att om ni försöker igen 303 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 kommer ni att misslyckas igen. 304 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Det är hon. Det är Josie. 305 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Nej! 306 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Nej! Släpp mig! 307 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - Ta henne inte! Josie! - Förrädare! 308 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Tack, Bromsare. Vänta utanför med de andra. 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Vem ska utföra förhöret? 310 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Du kan gå nu. 311 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Fan. 312 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Jag vet att du är rädd. 313 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Jag vill lösa det här utan att du blir skadad. 314 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Jag vill veta var Layton är. 315 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Det var svårt för Zarah med. 316 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Men hon gjorde rätt val och samarbetade. 317 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Hon blir belönad. 318 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Om du hjälper mig, blir du det med. 319 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Du hinner ännu rädda dig själv, Josie. 320 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Jag vet att Wilford inte finns. 321 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Och att du la Layton i en låda för att han kom på det, 322 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 så vad du än lovar kommer du inte att låta mig gå. 323 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Om du vet det, så vet du varför jag måste hitta honom, 324 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 och att jag gör allt som krävs. 325 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Även använda Miles? 326 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Visste du att hans mor dog när hon försökte komma ombord? 327 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Han var ensam när jag fann honom, 328 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 och nu tänker du ta mig också. 329 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Han tillhör min familj nu. 330 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Och du kan stanna i hans liv om du gör rätt val. 331 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Allt det du har gjort. 332 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Allt du döljer. 333 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Wilfords död. Mord. Barn i lådor. 334 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Du har säkert haft dina skäl. 335 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Men innerst inne måste du veta att det du gör inte är rätt. 336 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Wilford konstruerade Snowpiercer för att fungera på ett visst sätt. 337 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Om jag hade skapat det 338 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 hade jag skapat en mer rättvis värld. Men det gjorde jag inte. 339 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Jag ärvde nån annans skapelse. 340 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Folk verkar tro att de med makt kan göra vad de vill. 341 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Att de är fria att välja. 342 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Det är absolut inte sant. 343 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Den med makt svarar inför alla. 344 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Jag gör val, inte för att jag vill, utan för att alla kräver det. 345 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Tåget kräver det. 346 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Hur blev du sån? 347 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Inget jag säger får dig att ändra dig, eller hur? 348 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Var är Layton? 349 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Gör det inte. 350 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Nej! 351 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Jag... 352 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Du... 353 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Var är Layton? 354 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Var är han? 355 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Snälla. 356 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Snälla. 357 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Renhållarna är de mest korrumperade av alla. Vi kan inte lita på honom. 358 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Jag litar inte på honom, men vi behöver honom. 359 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 En rymling, en renhållare och en bordellmamma gick in i en bar... 360 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Sist vi träffades hade vi ett samtal 361 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - om tredje och Släpet. - Jag minns. 362 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Det han föreslår blir en blodig röra för dig. 363 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Det kommer att flyta blod, Terence. - Ja. 364 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Dina sorgsna, rika klienter längre fram kommer att kräva ditt. 365 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill kom och frågade om dig idag. 366 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Vad sa du? 367 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Att om jag såg dig, skulle jag förråda dig. 368 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 Och? 369 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Kom igen. Jag tänker inte välja sida. 370 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Du blir tvungen till slut. 371 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Att ena klasserna, det kommer aldrig att fungera. 372 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Man måste vilja det, Terence. Folkets vilja. 373 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Jag vill inte vara känslokall, men det är bara att räkna. 374 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Du har inte många nog. 375 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Så... 376 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 Räkna inte med mig. 377 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Okej. 378 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Dags att kolla fången. Släpp in mig. 379 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Det är Bromsarens jobb. Du vet. 380 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Gode Gud. 381 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Till? - Ja, vad kan jag göra? 382 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Vad heter du i förnamn? 383 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 384 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Du kan inget göra, Bess. Hon kommer tillbaka. 385 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Men jag sa inget. Hon vet inte att du är en av oss. 386 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Är jag en av er? 387 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Det måste du vara. 388 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Jag är fortfarande en Bromsare. 389 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Jag hjälpte dig och Layton för att det de gjorde var fel. 390 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - Det är enda skälet som behövs. - Jag har plikter mot tåget. 391 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Vi har en plikt mot varandra. 392 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Och mot arbetarna. 393 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Och mot de svagaste. 394 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Det finns ingen framtid annars, Bess. 395 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Du måste besluta vad som är rätt och fel. 396 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Oavsett vad konsekvenserna blir för dig. 397 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Hur ska jag kunna hjälpa dig? 398 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Knektar väntar utanför dörren, och jag har inte nycklar till handbojorna. 399 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Lämna ett meddelande till Layton. - Okej. 400 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Han gömmer sig hos Audrey. 401 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Säg att Zarah förrådde oss, men att jag har kontaktat Miles. 402 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Han är redo. 403 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Jag lovar. - Lovar du? 404 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Jag lovar. Jag ska göra det. 405 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Okej. 406 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Bess? 407 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Det är en sak till jag vill att du ska göra. 408 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Melanie, där är du. Jag har letat överallt efter dig. 409 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Det passar inte nu. 410 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 Det jäser i första klass. 411 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Vad det än är, måste det vänta. 412 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Du förstår inte. Folgers... - Jag bryr mig inte. 413 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Förstår du? Jag skiter fullständigt i 414 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 om Folgers klagar på biffarna igen. 415 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Det finns inga kvar. Hälsa dem det. 416 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Det här är inte en B & B, utan mänsklighetens sista rest. 417 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Jag har verkliga problem. Sköt ditt jävla jobb och fixa det! 418 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Visst, Melanie. Som du vill. 419 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Jag... 420 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Tack. 421 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Jag vill inte fortsätta det här. 422 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Du har ett val. 423 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton eller Miles. 424 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Din hand... 425 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Vad hände med den? 426 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Vakt! 427 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Vakt! 428 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Melanie! 429 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Vad hände? 430 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Varför förhörde du henne utan mig? 431 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Ta henne till Komposten. 432 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Vi är klara här. 433 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 434 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Josie. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Hej, Miles. 436 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Du har visst haft en tuff dag. - Han är en kämpe. 437 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Han gjorde klart sina övningar och sa adjö till sina vänner. 438 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Och ingen störde. 439 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Du vet, när du har gått genom den dörren, finns ingen återvändo. 440 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Då blir du lokförare. 441 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Men för att bli lokförare på Snowpiercer, måste man göra uppoffringar. 442 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Och det kan vara svårt. 443 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Är du nöjd som lokförare? 444 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Tågets behov är mycket viktigare än vår egen lycka. 445 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Vi är lokförare. 446 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Vi håller världen levande. 447 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Vi är redo för din upplevelse nu. 448 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Hallå? 449 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Vem får jag leka med ikväll? 450 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Du. 451 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Jag har tänkt på dig. 452 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Och hur mycket du gillar smutsiga små hemligheter. 453 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Vill du veta... 454 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 ...den smutsigaste hemligheten på hela det jävla tåget? 455 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Undertexter: Bengt-Ove Andersson