1
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Să fii om înseamnă să fii egoist.
2
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Fiecare crede că e centrul universului.
3
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
N-avem ce face. E în natura noastră.
4
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Conspirăm, complotăm,
țesem intrigile noastre prostești.
5
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
De ce credem
că suntem cei mai importanți din lume?
6
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Nu suntem.
7
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Eu am înțeles ceva
ce multora le e teamă să recunoască:
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
universul e indiferent.
9
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Nu-i pasă
de micile noastre planuri idioate...
10
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
de inimioarele noastre fragile.
11
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Universul are planurile lui
în ceea ce ne privește,
12
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
noi, cei din Expresul zăpezii,
de 1001 vagoane.
13
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Layton știe și umblă de colo-colo
prin subtren.
14
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
Nu. Cred că se ascunde și o să fie găsit.
15
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
Ar trebui să spunem adevărul.
16
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
Le spunem pasagerilor
că suntem doar noi trei aici.
17
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
Sau le spunem ceva înaintea lui Layton.
18
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
Ne scot capul printr-un hublou.
19
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
Iar Layton n-o să ne toarne.
Cel puțin nu acum.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
De ce ești așa de sigură?
21
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
O să păstreze secretul până va găsi
cel mai bun mod de a-l folosi.
22
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Dar eu n-o să-l las.
23
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Preia cârma, Javi.
24
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
Preiau cârma.
25
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Atenție, pasageri,
26
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
Wilford Industries vă urează
o dimineață frumoasă.
27
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
Ieri, în timpul crizei
de la Canionul Torreta,
28
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
inginerul electrician, Peter DiMarco,
a plătit cu viața salvarea noastră.
29
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
Să păstrăm un moment de tăcere
pentru scânteia lui.
30
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
Ca să avem de recoltat,
sânge nou va fi vărsat.
31
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
Conform obiceiului,
vom anunța un nou ucenic.
32
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
Azi, avem o mare onoare.
33
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
Tânărul cunoscut ca Miles cu multe mile
va avansa rapid direct la Locomotivă.
34
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
Bravo, Miles!
35
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Mulțumim pentru credința și munca voastră.
36
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Miles.
37
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
Ca întotdeauna, marele nostru inginer,
dl Wilford, vă urează o zi plăcută.
38
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Nu cumva îl avansezi cam repede, Melanie?
39
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Ce se întâmplă?
40
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
E ziua ta liberă, Ruth.
41
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Fă o pauză.
42
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- E o capcană, Josie.
- Normal că e.
43
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
Dar, dacă ajunge la Locomotivă...
44
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Înseamnă că am reușit.
45
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Nu? Avem un Codaș
în centrul nervos al trenului.
46
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Pare să fie adevărat, nu?
47
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
O să-l țină aproape. Ostatic și momeală.
48
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
Nu poți să-l vezi, Josie.
49
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
Știu că vrei,
dar Melanie e pe urmele mele.
50
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
Vom folosi timpul să convingem Treiarii
să se alăture cauzei.
51
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Da, te întorci la a Treia,
52
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
dar trebuie să luăm și legătura cu Miles.
53
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Avem trei ore.
54
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Ești sigur că doar el lipsește?
55
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Am făcut un inventar complet.
56
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
N-avea cum să iasă singur.
57
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
Când l-ai verificat ultima oară pe Layton,
cu ochii tăi?
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
- În ziua procesului.
- Acum două zile?
59
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Deci a ieșit în perioada dintre acel
moment și când a venit ieri la mine.
60
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Și l-a ajutat cineva să evadeze.
61
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
Am mai descoperit ceva la inventar.
62
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
Lipsesc câteva pungi
de medicamente de suspensie.
63
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
E o problemă cu Curățenia?
64
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Nostim.
65
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Știi care e pedeapsa pentru trafic
de droguri în trenul dlui Wilford?
66
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Un braț.
67
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Cel mai util.
68
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Mâna care hrănește.
69
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Sau mâna care furnizează Kronol.
70
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Mâna care l-a ajutat
pe prizonierul Andre Layton
71
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
să fugă din Sertare.
72
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Probabil în schimbul medicamentelor
de suspensie cu care se face Kronol.
73
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Nu știu nimic.
74
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Nu mă interesează drogurile
în acest moment.
75
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Tot nu știu nimic.
76
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Ești dreptaci?
77
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Frumos inel.
78
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Nu prea ai bătături,
pentru un tip cu mop și găleată, nu?
79
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Bine.
80
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
L-am întâlnit pe Layton o dată.
81
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Acum cinci, șase săptămâni.
În seara luptelor.
82
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
A venit să mă întrebe despre crime,
83
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
și i-am dat câteva informații.
84
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Atâta tot.
85
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence...
86
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
nu e suficient
nici ca să-ți salvezi un deget.
87
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Ascultă...
88
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
pot să te ajut.
89
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Dacă se ascunde,
o să vină la mine până la urmă.
90
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Iar eu îl aduc la tine.
91
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Mă pregătesc de muncă.
92
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
E o situație aproape normală.
93
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Cu excepția cipului de securitate.
94
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Aproape.
95
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Ce frumoasă ești!
96
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Vine să mă ia cineva.
97
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Bine.
98
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Atunci, putem pleca.
99
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Ai grijă, Josie.
- Tu să ai mare grijă.
100
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Nu pe mine mă caută.
101
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Întoarcerea marelui revoluționar.
102
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Nu mă ajuți?
103
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Ucenic la Locomotivă.
104
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Postul cel mai aproape de Dumnezeu,
în Expresul zăpezii.
105
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Să fim cu toții mândri de Miles al nostru.
106
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Și azi avem norocul
să primim un oaspete special.
107
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Dl Bennett Knox, de la Inginerie,
e aici să-l ajute pe Miles cu transferul.
108
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Mulțumesc, dră Gillies.
109
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, cu ocazia marii tale realizări,
110
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
clasa are o surpriză specială pentru tine.
111
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Desfă-o. Așa, rupe câte puțin.
112
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
113
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Era să nu te recunosc fără uniformă.
114
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
E ziua mea liberă, Nolan.
115
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
M-aș putea obișnui
cu vocea ta frumoasă în difuzoare.
116
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
S-a întâmplat doar o dată.
117
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Ceea ce ai făcut în timpul crizei,
118
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
felul în care ai vorbit,
ne-a ajutat foarte mult.
119
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Mulți dintre noi apreciază tot ce faci.
120
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Mersi, Nolan.
121
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Ar trebui să...
122
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Mulțumesc.
123
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ruth?
124
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Ai vrea să luăm prânzul împreună?
125
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Mi-ar face plăcere.
126
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Azi? Dacă n-ai alte planuri.
127
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
E perfect azi.
128
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Așa rămâne, atunci.
129
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Bună!
130
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Ce cauți aici?
131
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
A fugit Layton. Umblă liber prin tren.
132
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Cum adică? A fugit din Coadă?
133
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Unde ai fost acum două nopți,
când n-ai venit?
134
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Ți-am...
135
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Ți-am zis aseară.
136
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Sunt puțin agitată.
Am rămas la Clasa a Treia.
137
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Bess, se întâmplă unele lucruri
pe care nu le înțelegi.
138
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Dacă știi unde e Layton,
trebuie să-mi spui.
139
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Till!
140
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Nu știu.
141
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Întârzii la lucru.
142
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
A Giraffe Called Geranium
de Ainslie Manson.
143
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Bine.
144
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"Într-o zi călduroasă de vară,
pe coasta de vest a Canadei,
145
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- ...o tânără girafă sări grațios..."
- Cum merge?
146
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...peste poarta Susannei,
în grădina acesteia."
147
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Nu mă simt prea bine.
148
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Girafele erau animalele ei preferate.
Nu o deranja..."
149
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Ești îngrijorat că te vei despărți
de ceilalți copii?
150
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Prietene, asta e viața de inginer.
151
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Dar, acolo, vedem lucruri
pe care ceilalți nu le văd.
152
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Halouri și...
153
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Calm!
- Gata!
154
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Ce facem când îi e rău unui copil?
155
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Ne punem măști.
- Cunoașteți rutina.
156
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Poftim. Dați-le mai departe. Bine?
157
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Va trebui să chem un suplinitor
și să-l duc urgent la clinică.
158
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Vin și eu cu tine.
159
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Bine. Pune-ți asta.
160
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Miles, o să fii bine. Stai liniștit.
161
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Hai! Să mergem!
162
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Tu cunoști rețelele de muncitori.
Am nevoie de niște oameni-cheie.
163
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Le ceri să se alăture unei insurecții,
să-și riște viața?
164
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Exact.
165
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Am nevoie de oameni de încredere, lideri
deștepți, care să-i motiveze pe ceilalți.
166
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
De ce să punem umărul?
Ești fugar. Reprezinți un obstacol.
167
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Știu, Audrey.
168
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Am un spațiu mic de manevră,
169
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
dar am multe piese ale puzzle-ului.
170
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Ajută-mă să-i urnesc pe Treiari.
171
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Ce crezi că am făcut de la proces încoace?
172
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Politică.
173
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Da, exact. Război fără vărsare de sânge.
174
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Ne pregăteam de o grevă generală...
- Da, și?
175
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Criza de ieri ți-a tăiat avântul?
176
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Și mie.
177
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
A fost Melanie Cavill.
178
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
La ce te referi?
179
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Adu-mi oamenii tăi de încredere.
180
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Am de spus o poveste.
181
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Avem un copil foarte bolnav.
A vomitat în sală.
182
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Ce-a pățit?
183
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Bine, hai să te vedem. Hai! Vino.
184
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Ia să văd. Așa. Pe-aici. Așa.
185
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Unde te duci?
186
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Stau cu ochii pe noul nostru inginer.
187
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Minunat! Și, dacă e contagios,
infectezi tot departamentul.
188
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Las-o deschisă.
189
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Îl supraveghem de aici.
N-o să-l pierzi din ochi.
190
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Ia urcă-te acolo.
191
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Sprijină-te de perne.
Ridică genunchii. Ia să ne uităm.
192
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Bună, Miles cu multe mile.
193
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Mamă?
194
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Poartă-te normal, da? Să nu observe.
195
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Sigur ai un compartiment frumos.
196
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Câte n-am văzut!
Ar face orice ca să scape de școală.
197
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Orice.
198
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Îmi pare rău că te-am făcut să vomiți.
199
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Dar numai așa puteam să te văd.
200
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Mi-e dor de tine.
201
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
O să mai stăm despărțiți o vreme.
202
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Ascultă-mă, revoluția e în mișcare.
203
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Cred că e interesant să lucrezi...
204
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Layton e cu noi. Are un plan.
205
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Zi-i lui Layton că-s pregătit.
- Ești un om bun.
206
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
S-ar putea să nu ne mai vedem până atunci.
207
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Dar va trebui să faci ceva important.
208
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Cum e să lucrezi pentru dl Wilford?
E fascinant...
209
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Pa, mamă.
210
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Nu știu cum faci față presiunii...
211
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Spune-mi despre Locomotivă!
212
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Ia te uită!
213
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Avem tot vagonul pentru noi?
214
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- S-a întâmplat ceva?
- Nu, nimic. Nu.
215
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
A trecut multă vreme de când...
216
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Ai ieșit la o întâlnire?
Mi-e greu să cred.
217
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Păi...
218
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
nu prea ai de ales în trenul ăsta,
nu crezi?
219
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
S-au urcat toți doi câte doi.
220
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Cu excepția mea.
221
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Și tu cum ai ajuns în Expresul zăpezii?
222
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
În lumea veche,
aveam o mică pensiune în Kendal.
223
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Într-o seară, pe o ploaie torențială...
224
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
mi-a bătut la ușă un tip ciudat.
225
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
N-avea rezervare. N-avea bagaje.
Și era ud leoarcă.
226
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Nu era sezon,
așa că l-am cazat și m-am ocupat de el,
227
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
având grijă să nu-i lipsească nimic,
și ne-am pornit la vorbă.
228
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Mi-a povestit despre acest tren luxos
de croazieră pe care îl construia.
229
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
A zis că îi trebuie oameni ca mine
și mi-a dat o slujbă pe loc.
230
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Așa l-am cunoscut pe dl Wilford.
231
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Am avut noroc că te-a găsit.
232
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
În sănătatea lui!
233
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
În sănătatea lui!
234
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Pot să te întreb ceva, Nolan?
235
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Soția ta a murit de doi ani.
236
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
De ce acum?
237
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Sincer, am vrut să vorbesc cu tine
de mai demult.
238
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Dar recunosc că mai e un motiv
pentru acest prânz.
239
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
240
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Comandante. O zi perfectă pentru pește.
241
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Ce mă bucur să te văd, Ruth!
242
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Îi ziceam lui Robert
că de mult n-am mai stat de vorbă.
243
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Da, așa e, cam de mult.
244
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Trebuie să discutăm ceva, Ruthie.
245
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth...
246
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
pe scurt, un număr de pasageri
cred că Melanie are prea multă putere,
247
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
prea multă influență pe lângă dl Wilford.
248
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Nu prea înțeleg...
- Credem că ar fi momentul unei schimbări.
249
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Dacă va fi așa,
ai fi interesată să ni te alături?
250
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Vreți s-o schimbați pe Melanie?
251
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Dacă Treiarii pot face o petiție
să schimbe un proces,
252
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
putem face și noi una,
să schimbăm conducerea.
253
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Aha, Nolan.
254
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- Despre asta era vorba.
- Ruth.
255
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Nu știu să-mi exprim sentimentele,
dar am vorbit serios mai devreme.
256
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Singurul motiv pentru care am acceptat
a fost încrederea în tine.
257
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Gândește-te că vei lucra cu dl Wilford,
258
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
unde îți e locul.
259
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Ce se întâmplă?
260
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Bună.
261
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Am venit să vorbim despre Andre.
262
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Layton? Nu e în Coadă?
263
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Înțeleg că ești însărcinată.
264
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Felicitări!
265
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Ce veste minunată!
266
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
E un privilegiu
să ai copii în Expresul zăpezii.
267
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Nu e un drept.
268
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Iar privilegiile...
269
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
pot fi luate înapoi,
la fel de ușor cum au fost date.
270
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Așadar...
271
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
cine l-a ajutat să evadeze?
272
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Layton merită să fie ascultat.
- Vorbește în numele Cozii.
273
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Nu cunosc niciun Codaș, și nici pe tine.
274
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Ai tăi n-au nimic de pierdut.
Aici e nasol, dar avem totuși o viață.
275
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Cu ce ne alegem după aia?
276
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Layton vrea ce vrem și noi.
Fără clase sociale, fără granițe.
277
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Muncă în mod egal, rații în mod egal.
- Dar Codașii vor spațiu.
278
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- Cum rămâne cu asta?
- Nu vrem paturile voastre.
279
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
La Clasa Întâi au pistă de bowling!
280
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
E spațiu cât vrei în trenul ăsta!
281
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Sunt 300 de Frânari și Bocanci
282
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- ...în tren.
- Da.
283
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Sunt 16 km din Coadă până la Motor.
Mii de uși.
284
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Dacă v-aș spune
că pot fi deschise toate ușile?
285
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Că aș putea aduce o armată
de aproape 400 de oameni
286
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
și, din câte văd,
am putea cuceri trenul dintr-o lovitură?
287
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Păi, zi ce ai de spus!
288
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Am fost aruncat într-un sertar
pentru ce-am aflat.
289
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Despre omul de la Locomotivă.
290
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Am tras cortina și am aflat ceva ce,
în adâncul sufletului...
291
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
cred că știți și voi.
292
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Inspecția! Alinierea!
293
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Mă numesc Melanie.
294
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Nu mă cunoașteți,
dar vorbesc în numele dlui Wilford.
295
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
V-ați revoltat de multe ori împotriva
ordinii instituite în acest tren.
296
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
V-au murit frații și surorile.
297
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
V-au murit copiii.
298
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Și n-ați rezolvat nimic.
299
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Am venit să vă spun
300
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
că, dacă mai încercați o dată,
301
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
o să dați iar greș.
302
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Ea e. Ea e Josie.
303
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Nu!
304
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Nu! Dați-mi drumul!
305
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- N-o luați! Josie!
- Trădătoareo!
306
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Mulțumesc, Frânar.
Poți aștepta afară cu ceilalți.
307
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Cine va conduce interogatoriul?
308
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Poți să pleci acum.
309
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
La dracu'!
310
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Știu că ești speriată.
311
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Aș vrea s-o rezolv fără să ai de suferit.
312
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Vreau doar să știu unde e Layton.
313
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
I-a fost greu și lui Zarah.
314
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
A făcut alegerea corectă și a colaborat.
315
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Va fi răsplătită.
316
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Dacă mă ajuți,
voi face la fel și pentru tine.
317
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Mai ai timp să te salvezi, Josie.
318
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Știu că Wilford nu există.
319
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Și știu că l-ai băgat pe Layton în sertar
fiindcă a aflat,
320
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
așa că știu că nu-mi vei da drumul,
orice mi-ai promite.
321
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Dacă știi toate astea,
știi și de ce trebuie să-l găsesc.
322
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Și știi că voi face orice pentru asta.
323
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Inclusiv să te folosești de Miles?
324
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Știi că mama lui a murit
încercând să urce în tren?
325
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Era singur pe lume când l-am găsit,
326
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
iar tu vrei să-l lași și fără mine.
327
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Face parte din familia mea acum.
328
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Iar tu poți rămâne în viața lui
dacă faci alegerea corectă.
329
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Ai făcut atâtea...
330
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Ascunzi atâtea...
331
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Moartea lui Wilford,
crime, copii în sertare...
332
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Bănuiesc că ai avut motivele tale.
Așa cred.
333
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Dar trebuie să știi undeva adânc,
în sinea ta, că nu e corect ce faci.
334
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Dl Wilford a conceput Expresul zăpezii
să funcționeze într-un fel.
335
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Dacă l-aș fi realizat eu,
336
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
aș fi creat o altă lume,
o lume mai dreaptă. Dar n-am fost eu.
337
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Eu doar am moștenit creația altcuiva.
338
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Oamenii cred că cine deține puterea
nu dă socoteală nimănui.
339
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Că e liber să facă ce vrea.
340
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
E departe de adevăr.
341
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Cel de la putere dă socoteală tuturor.
342
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Fac anumite alegeri, dar nu că așa vreau,
ci pentru că le pretind ceilalți.
343
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Le pretinde trenul.
344
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Ce te-a făcut să devii așa?
345
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Nu pot să te conving să vorbești, nu?
346
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Unde e Layton?
347
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
N-o face! Nu.
348
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Nu!
349
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Eu...
350
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Ai...
351
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Unde e Layton?
352
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Unde e?
353
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Te rog.
354
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Te rog.
355
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Echipa de Îngrijitori e cea mai coruptă.
Nu putem avea încredere în el.
356
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Nici n-am, dar avem nevoie de el.
357
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Un fugar, un îngrijitor și o madamă
intră într-un bar...
358
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Data trecută, Terence, am discutat
359
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- ...despre Clasa a Treia și Coadă.
- Îmi amintesc.
360
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Ce propune tipul ăsta
e o chestie urâtă de tot.
361
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Va fi vărsare de sânge, Terence.
- Da.
362
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Clienții tăi bogați și triști, din față,
vor vrea sângele tău.
363
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill a venit
să întrebe de tine azi.
364
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Și ce i-ai spus?
365
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Că, dacă te văd, te torn.
366
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
Și?
367
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Haide... N-o să intru în nicio tabără.
368
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Va trebui într-o bună zi.
369
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
N-o să meargă să unifici clasele sociale.
370
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Trebuie să ți-o dorești, Terence.
Voința poporului.
371
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Nu vreau să fiu brutal,
dar e o chestiune de matematică.
372
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
N-aveți destui oameni.
373
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Așa că...
374
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
nu vă bazați pe mine.
375
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Bine.
376
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Trebuie să verific prizonierul.
Deschide ușa.
377
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
E treaba Frânarului. Cunoști regulamentul.
378
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Iisuse!
379
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Till?
- Da? Ce pot să fac?
380
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Care e numele mic?
381
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
382
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Nu poți face nimic, Bess. Se va întoarce.
383
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
E în regulă. Nu i-am zis nimic.
Nu știe că ești de-ai noștri.
384
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Sunt de-ai voștri?
385
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Trebuie să fii.
386
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Sunt Frânar, Josie.
387
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Am făcut ce-am făcut pentru voi
fiindcă nu era corect.
388
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- N-ai nevoie de alt motiv.
- Dar am o datorie față de acest tren.
389
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Avem o datorie unii față de alții.
390
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Față de muncitori.
391
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Și față de cei mai slabi dintre noi.
392
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Altfel, nu există viitor, Bess.
393
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Trebuie să hotărăști
ce e bine și ce e rău.
394
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Nu contează
ce consecințe va trebui să suporți.
395
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Nu știu cum să te ajut.
396
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Sunt Bocancii la ușă,
și n-am cheile de la cătușe.
397
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Du-i un mesaj lui Layton.
- Bine.
398
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Se ascunde la dra Audrey.
399
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Spune-i că Zarah ne-a trădat,
dar am luat legătura cu Miles.
400
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
E pregătit.
401
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Bine. Promit.
- Promiți?
402
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Promit. O s-o fac, da?
403
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Bine.
404
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Bess?
405
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Te rog să mai faci un lucru.
406
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Melanie, aici erai!
Te-am căutat peste tot.
407
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Nu e momentul potrivit, Ruth.
408
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
E o problemă majoră la Clasa Întâi.
409
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Ruth, orice ar fi poate să aștepte, da?
410
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Nu înțelegi. Familia Folger...
- Nu-mi pasă.
411
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Înțelegi? Mă doare-n cur
412
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
dacă familia Folger
se plânge iar de fripturi.
413
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Nu mai sunt. Spune-le, da?
414
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Nu suntem la pensiune.
E tot ce-a mai rămas din omenire.
415
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Eu am probleme serioase,
așa că fă-ți dracului treaba și rezolv-o!
416
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Sigur că da, Melanie. Cum spui tu.
417
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Îți...
418
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
mulțumesc.
419
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Nu vreau să continui, Josie.
420
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Ai de ales.
421
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton sau Miles.
422
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Mâna ta...
423
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Ce s-a întâmplat?
424
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Paza!
425
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Paza!
426
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Melanie!
427
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Ce s-a întâmplat?
428
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
De ce ai condus
un interogatoriu fără mine?
429
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Du-o la Compost.
430
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Am terminat aici.
431
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
432
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Josie.
433
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Bună, Miles.
434
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Am auzit că ai avut o zi grea.
- E un bărbat adevărat.
435
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Și-a terminat exercițiile
și și-a luat rămas-bun de la prieteni.
436
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Și n-a intervenit nimeni.
437
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
După ce treci de ușa aia,
nu mai e cale de întoarcere.
438
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Vei fi inginer.
439
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Și, ca să fii inginer pe Expresul zăpezii,
trebuie să faci sacrificii.
440
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Și poate fi foarte greu.
441
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Ești fericită că ești ingineră?
442
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Nevoile trenului sunt mai presus
de fericirea noastră.
443
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Suntem ingineri.
444
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Noi ținem lumea în viață.
445
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Suntem gata pentru experiența ta.
446
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Hei!
447
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Cu cine mă joc în seara asta?
448
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Tu!
449
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
M-am gândit la tine.
450
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
La cât de mult îți plac secretele murdare.
451
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Ai vrea să afli
452
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
cel mai murdar secret
din trenul ăsta nenorocit?
453
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Subtitrare: Retail
454
0:45:49,000 --> 0:45:54,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania