1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Inti menjadi manusia adalah menjadi egois. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Semua orang mengira mereka pusat dunia. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Kita tak bisa menahan diri. Itu sifat kita. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Kita bersekongkol, berencana, jalankan permainan konyol kita. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 Kenapa kita menganggap kita hal terpenting di dunia? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Kita bukan. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Aku memahami sesuatu yang takut diakui kebanyakan orang. 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 Dunia ini tak peduli. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Dunia tak peduli akan rencana kita yang bodoh... 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 atau hati kita yang rapuh. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Dunia punya rencana sendiri untuk kita, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 di atas Snowpiercer, 1.001 gerbong panjangnya. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Layton tahu, dan dia berkeliaran di bawah kereta? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}Tidak. Kurasa dia bersembunyi, dan dia akan ditemukan. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Kurasa kita harus jujur. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Kita beri tahu penumpang, hanya kita bertiga di sini. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}Atau katakan sesuatu sebelum dibeberkan Layton. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Kepala kita akan segera dijulurkan di geladak. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Layton tak akan bocorkan ini. Belum saatnya. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}Bagaimana kau bisa yakin? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Dia akan kendalikan rahasianya hingga tahu cara terbaik memakainya. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Namun tak akan kubiarkan. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Kau kendalikan kereta, Javi. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Aku kendalikan kereta. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Perhatian, semua penumpang, 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Wilford Industries mengucapkan selamat pagi. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Kemarin, saat krisis Ngarai Torreta, 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}insinyur listrik Peter DiMarco tewas demi kelangsungan hidup kita. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Mari kita mengheningkan cipta untuk jiwanya. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Sebagaimana tanaman harus tumbuh, darah baru akan mengalir. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Jadi, sesuai tradisi, kini kami umumkan pemagang pengganti. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Hari ini, penghormatan terbesar. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Pemuda yang dikenal sebagai Miles, dan Miles akan dinaikkan ke Mesin. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Bagus, Miles. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Terima kasih atas keyakinan dan hasil kerjamu. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,598 Miles. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Seperti biasa, insinyur hebat kita, Tn. Wilford, ucapkan semoga lancar. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Kau agak terlalu cepat mempromosikannya, bukan, Melanie? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Apa yang terjadi? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 Ini hari liburmu, Ruth. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Beristirahatlah. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Ini perangkap, Josie. - Tentu saja. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,615 {\an8}Tetapi jika dia di Mesin... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Maka kita berhasil. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Benar? Akhirnya ada Pengekor tepat di pusat saraf kereta. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Bagian itu terasa nyata, bukan? 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Dia mengawasinya dengan ketat. Sandera dan umpan. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Kau tak bisa menemuinya, Josie. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}Aku tahu kau ingin, tetapi Melanie memburuku, ya? 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Kita harus terus menggerakkan Kelas Tiga untuk tujuan kita. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Ya, kau harus gerakkan Kelas Tiga, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 tetapi juga harus hubungi Miles. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Waktu kita tiga jam. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Kau yakin hanya dia yang hilang? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Kulakukan inventaris lengkap. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Dia tak bisa lolos sendiri. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}Kapan terakhir kau periksa Layton? Sungguh melihatnya? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- Hari saat pengadilan. - Dua hari yang lalu? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Dia lolos antara saat itu dan saat dia menghadapiku kemarin. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Ada yang membantunya lolos. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Inventaris menemukan hal lain. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Ada beberapa tas obat suspensi yang hilang. 64 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 {\an8}Hei. 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Apa ada masalah Pemeliharaan? 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Lucu. 67 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Kau tahu hukuman pengedaran obat di kereta Tn. Wilford? 68 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Lengan. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Sisi dominan. 70 00:06:20,338 --> 00:06:21,378 Tangan yang memberi makan. 71 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Atau tangan yang menyediakan kereta dengan Kronole. 72 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Tangan yang membantu tahanan bernama Andre Layton 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 lolos dari Laci. 74 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Kutebak ditukar dengan obat suspensi untuk membuat Kronole. 75 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Aku tak tahu soal itu. 76 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Bukan obat itu yang kupedulikan saat ini. 77 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Tak mengubah hal yang kuketahui. 78 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Kau gunakan tangan kanan? 79 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Cincinmu bagus. 80 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Tanganmu tak terlalu kapalan untuk tukang pel, ya? 81 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Baiklah. 82 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Aku bertemu Layton satu kali. 83 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Lima, enam pekan lalu. Malam perkelahian. 84 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Dia mendatangiku dan menanyakan soal pembunuhan, 85 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 dan aku memberinya informasi. 86 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Itu saja. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence... 88 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 itu bahkan tak cukup untuk selamatkan satu jari. 89 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Begini... 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 Aku bisa membantumu. 91 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Jika dia kabur, cepat atau lambat, dia akan mendatangiku. 92 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Lalu, aku akan menyerahkannya kepadamu. 93 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Bersiap untuk bekerja. 94 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Hampir normal. 95 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Kecuali cip keamanannya. 96 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Hampir. 97 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Kau sangat cantik. 98 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Tumpanganku akan datang. 99 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Baiklah. 100 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Lalu, kita bisa pergi. 101 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Hati-hati, Josie. - Kau yang harus hati-hati. 102 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Mereka tak mencariku. 103 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Revolusioner besar telah kembali. 104 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Kau mau membantuku? 105 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Pemagang Mesin. 106 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Ini tempat paling dekat ke Tuhan di Snowpiercer. 107 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Kita semua harus bangga dengan Miles kita. 108 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Kita amat beruntung ada tamu istimewa hari ini. 109 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Tn. Bennett Knox dari Rekayasa, akan membantu transisi Miles. 110 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Terima kasih, Nn. Gillies. 111 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, untuk menghormati prestasimu, 112 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 kelas ini punya kejutan istimewa untukmu. 113 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Makanlah. Benar, makanlah itu. 114 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 115 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Aku hampir tak mengenalimu tanpa seragam. 116 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Ini hari liburku, Nolan. 117 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Aku bisa terbiasa mendengar suara indahmu di pengeras suara. 118 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Itu cuma satu kali. 119 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Tindakanmu saat krisis itu, 120 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 bicara ke kereta seperti itu, sangat menghibur. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Banyak dari kami yang menghargai semua tindakanmu. 122 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Terima kasih, Nolan. 123 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Mungkin aku harus... 124 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Terima kasih. 125 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ruth? 126 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Aku ingin tahu apa kau mau makan siang. 127 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Aku mau sekali. 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Hari ini bisa? Jika hari liburmu belum ada acara. 129 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Hari ini bagus. 130 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Kalau begitu, mari. 131 00:12:27,538 --> 00:12:28,538 Hei, kau. 132 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Kenapa kau di sini? 133 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Layton lolos. Dia bersembunyi di kereta. 134 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Apa maksudmu? Dia lolos dari Ekor? 135 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Kau ke mana dua malam lalu saat tak datang? 136 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Aku... 137 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Sudah kukatakan semalam. 138 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Aku gelisah soal semua ini. Aku tetap di Kelas Tiga. 139 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Bess, ada hal-hal yang terjadi yang tak kaupahami. 140 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Jika kau tahu di mana Layton, kau harus beri tahu. 141 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Till! 142 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Aku tak tahu, ya? 143 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Aku terlambat untuk jam kerjaku. 144 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 A Giraffe Called Geranium karya Ainslie Manson. 145 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Baiklah. 146 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "Satu hari musim panas hangat di pesisir barat Kanada, 147 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - "seekor jerapah muda melangkah anggun..." - Apa kabar? 148 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "Memasuki gerbang Susanna dan ke tamannya." 149 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Aku tak merasa sehat. 150 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Jerapah adalah hewan favoritnya. Dia tak keberatan..." 151 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Kau cemas karena dipisahkan dari anak lain? 152 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Itu, temanku, adalah kehidupan insinyur. 153 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Tetapi di atas sana, kita bisa melihat hal yang tak dilihat orang. 154 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Anjing matahari dan... 155 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Tenanglah. - Baik, cukup. 156 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Kita lakukan apa bila ada anak sakit? 157 00:13:55,376 --> 00:13:56,520 - Pakai masker. - Kau tahu caranya. 158 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Ini. Bagikan ini. Paham? 159 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Aku harus cari pengganti dan langsung membawanya ke klinik. 160 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Baik. Aku akan ikut denganmu. 161 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Baik. Pakai itu. 162 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Miles, kau akan baik-baik saja. Jangan cemas. 163 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Baik, ayo. Ini dia. 164 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Kau tahu jaringan pekerja, ya? Aku harus temui orang penting. 165 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Kau minta mereka ikut pemberontakan, membahayakan nyawa mereka? 166 00:14:26,115 --> 00:14:27,115 Ya. 167 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Aku perlu pemimpin cerdas bisa dipercaya di kereta yang bisa memengaruhi yang lain. 168 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Kenapa kami harus mendukungmu? Kau pelarian. Kau masalah. 169 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Aku tahu, Audrey. 170 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Peluangku amat kecil, 171 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 tetapi aku dapat banyak sekali informasi. 172 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Kau harus bantu aku gerakkan Kelas Tiga. 173 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Menurutmu aku lakukan apa sejak pengadilan? 174 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Berpolitik. 175 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Ya, benar. Perang tanpa pertumpahan darah. 176 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Kami bersiap untuk pemogokan umum... - Biar kutebak. 177 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Krisis kemarin mencuri kejayaanmu? 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Aku juga. 179 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Itu ulah Melanie Cavill. 180 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Kenapa Melanie Cavill? 181 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Berikan aku orang penting kepercayaanmu. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Ada yang mau kuceritakan. 183 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Ada anak sangat sakit di sini. Dia muntah-muntah. 184 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Kenapa dia? 185 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Mari kita memeriksamu. Ayo, cepat. 186 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Mari kita periksa dirimu. Begitu. Di sini. Benar. 187 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Kau mau ke mana? 188 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Aku mengawasi insinyur baru kami. 189 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Bagus. Jika dia menular, dia akan menulari seluruh divisimu. 190 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Biarkan ini dibuka. 191 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Kita bisa awasi dari sini. Dia akan terus terlihat. 192 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Baik, naik ke sana. 193 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Berbaring di bantal. Angkat lututmu. Biar kulihat. 194 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Halo, Miles dan Miles sayangku. 195 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Ibu? 196 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Kita harus bersikap normal, ya? Agar dia tak tahu. 197 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Kau pasti punya kabin bagus. 198 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Kau harus lihat hal-hal yang kulihat. Mereka lakukan apa saja agar keluar kelas. 199 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Apa saja. 200 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Maaf kami membuatmu sakit. 201 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Hanya dengan begitu aku bisa menemuimu. 202 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Aku merindukanmu. 203 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Kita harus berpisah lebih lama lagi. 204 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Dengar, revolusi akan terjadi. 205 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Pasti sangat menarik, bekerja dengan... 206 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Layton bersama kami. Dia punya rencana. 207 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Beri tahu Layton, aku siap. - Anak baik. 208 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Mungkin kita tak akan bertemu sebelum mulai. 209 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Kau ada tugas yang amat penting. 210 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Apa rasanya bekerja untuk Tn. Wilford? Dia sangat... 211 00:17:15,701 --> 00:17:16,701 Sampai jumpa, Bu. 212 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Entah bagaimana kau atasi semua. Tekanan yang kau... 213 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Ceritakan soal Mesin-mu. 214 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Lihatlah kau. 215 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Seluruh gerbong untuk kita? 216 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - Ada masalah? - Tidak. Tak ada. 217 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Sudah lama sejak aku... 218 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Berkencan? Itu sulit dipercaya. 219 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Ya... 220 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 tak banyak pilihan di Snowpiercer, bukan? 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Semua orang naik berpasangan, bukan? 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Kecuali aku. 223 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Kenapa kau bisa ada di Snowpiercer? 224 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Di dunia lama, aku punya hotel melati di Kendal. 225 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Satu malam, di tengah badai hujan, 226 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 ada pria aneh yang datang. 227 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 Dia tak memesan kamar. Tak ada koper. Dia basah kuyup. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Itu musim tak sibuk, jadi, aku melayaninya sendiri, 229 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 pastikan dia dapat kebutuhannya, dan kami mengobrol. 230 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Dia menceritakan tentang kereta mewah dan hebat yang dia bangun. 231 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Katanya dia perlu orang sepertiku, dan langsung memberiku kerja. 232 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Begitulah aku bertemu Tn. Wilford. 233 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Kami beruntung dia menemukanmu. 234 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Untuk kesehatannya. 235 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Kesehatannya. 236 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Aku boleh bertanya, Nolan? 237 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Istrimu wafat dua tahun yang lalu. 238 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Kenapa sekarang? 239 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Aku sudah lama ingin bicara denganmu. Itu kebenarannya. 240 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Tetapi aku harus jujur. Ada aspek lain dari makan siang ini. 241 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 242 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Komandan. Hari sempurna untuk ikan. 243 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Aku senang melihatmu, Ruth. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Aku berkata ke Robert, sudah lama kita tak mengobrol. 245 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Ya, lama sekali. 246 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Kita harus membahas sesuatu, Ruthie. 247 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth... 248 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 singkatnya, sejumlah penumpang merasa Melanie terlalu berkuasa, 249 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 terlalu berpengaruh dengan Tn. Wilford. 250 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Aku tak yakin aku... - Menurut kami ini saat perubahan. 251 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Jika itu akan terjadi, apa kau mau maju? 252 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Kau mau menggantikan Melanie? 253 00:20:52,501 --> 00:20:54,782 Jika Kelas Tiga dapat ajukan petisi untuk ubah pengadilan, 254 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 kita bisa ajukan petisi untuk ubah manajemen. 255 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Benar, Nolan. 256 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - Itulah intinya. - Ruth. 257 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Aku tak pandai ungkapkan perasaanku, tetapi aku sungguh-sungguh. 258 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Aku mempertimbangkan ini hanya karena aku meyakinimu. 259 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Pikirkan saja, kau akan bekerja dengan Tn. Wilford, 260 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 di tempatmu yang selayaknya. 261 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Ada apa? 262 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Halo. 263 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Aku ingin membicarakan Andre. 264 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Layton? Bukankah dia di Ekor? 265 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Aku tahu kau hamil. 266 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Selamat. 267 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Kabar itu hebat. 268 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Istimewa untuk punya anak di Snowpiercer. 269 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Itu bukan hak. 270 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Dan hak istimewa... 271 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 itu bisa diambil semudah itu diberikan. 272 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Jadi... 273 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 siapa yang membantunya lolos? 274 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Layton layak didengar. - Dia bicara untuk Ekor. 275 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Aku tak kenal Pengekor, dan aku tak mengenalmu. 276 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Kaummu tak rugi apa pun. Di sini buruk, tetapi ini kehidupan. 277 00:22:53,330 --> 00:22:54,640 Dan kau akan gantikan dengan apa? 278 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Layton inginkan hal seperti kita. Tanpa kelas, tanpa perbatasan. 279 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Kerja setara, porsi setara. - Tetapi Pengekor ingin ruang. 280 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - Bagaimana itu? - Kami bukan ingin ambil ranjang kalian. 281 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 Kelas Satu punya jalur boling. 282 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 Ada banyak tempat di kereta ini untuk ditinggali. 283 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Ada 300 petugas rem dan Penjaga 284 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - di kereta ini. - Ya. 285 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Ada 16 kilometer dari Ekor ke Mesin. Ribuan pintu. 286 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Bagaimana jika kataku semua pintu itu bisa dibuka? 287 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Aku bisa bawa pasukan sekitar 400 orang, 288 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 dan dengan informasiku, kita bisa kuasai kereta ini? 289 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Kataku, "Katakanlah." 290 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Aku dilacikan karena hal yang kuketahui. 291 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Tentang pria di Mesin. 292 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Kutarik tirai, dan kudapati hal yang, di lubuk hati kalian... 293 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 Kurasa kalian sudah tahu. 294 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Ini pemeriksaan! Berbaris! 295 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Namaku Melanie. 296 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Kalian tak kenal aku, tetapi aku bicara atas nama Tn. Wilford. 297 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Kalian sering kali memberontak melawan ketertiban kereta ini. 298 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Para saudara kalian tewas. 299 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Anak kalian tewas. 300 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Tak ada yang kalian tunjukkan untuk itu. 301 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Aku ke sini untuk mengatakan, 302 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 jika kalian mencoba lagi, 303 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 kalian akan gagal lagi. 304 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Itu dia. Itu Josie. 305 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Tidak! 306 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Tidak! Lepaskan aku! 307 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - Jangan bawa dia! Josie! - Pengkhianat! 308 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Terima kasih, Petugas Rem. Tunggu di luar dengan yang lain. 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Siapa yang lakukan interogasi? 310 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Kau bisa pergi sekarang. 311 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Sial. 312 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Aku tahu kau takut. 313 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Aku ingin selesaikan ini tanpa kau terluka. 314 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Aku ingin tahu di mana Layton. 315 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Untuk Zarah pun sulit. 316 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Dia buat pilihan benar dengan bekerja sama. 317 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Dia akan diberi hadiah. 318 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Jika kau membantuku, aku bisa bertindak sama. 319 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Masih ada waktu untuk selamatkan dirimu. 320 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Aku tahu Wilford tak ada. 321 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Aku tahu kau melacikan Layton karena dia tahu itu, 322 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 maka aku tahu kau tak akan biarkan aku pergi, apa pun janjimu. 323 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Jika kau tahu itu, maka kau tahu kenapa aku harus menemukannya. 324 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Kau tahu akan kulakukan apa pun agar itu terwujud. 325 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Termasuk manfaatkan Miles? 326 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Kau tahu ibunya tewas saat naik kereta ini? 327 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Dia sendirian di dunia ini saat kutemukan dia, 328 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 kini kau juga akan merenggutku. 329 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Dia bagian dari keluargaku sekarang. 330 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Kau bisa tetap ada dalam hidupnya jika ambil keputusan yang benar. 331 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Semua perbuatanmu. 332 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Semua hal yang kausembunyikan. 333 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Kematian Wilford. Pembunuhan. Anak-anak di laci. 334 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Kau pasti punya alasan. Pasti ada. 335 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Tetapi kau harus tahu, dalam lubuk hatimu, semua ini tak benar. 336 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Tn. Wilford merekayasa Snowpiercer untuk berfungsi dengan cara tertentu. 337 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Jika aku yang membuatnya, 338 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 aku akan membuat dunia berbeda, lebih adil. Tetapi bukan aku. 339 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Aku mewarisi karya orang lain. 340 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Orang mengira mereka yang berwenang memiliki kuasa penuh. 341 00:29:31,895 --> 00:29:33,164 Mereka bebas bertindak sesukanya. 342 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Tak bisa lebih jauh dari kebenaran. 343 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Orang berkuasa bertanggung jawab atas semuanya. 344 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Aku buat pilihan, bukan karena aku ingin, tetapi karena semua memintanya. 345 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Kereta memintanya. 346 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Apa yang membuatmu seperti ini? 347 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Tak satu pun ucapanku bisa membuatmu bicara, bukan? 348 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Di mana Layton? 349 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Jangan lakukan itu. 350 00:30:54,435 --> 00:30:55,435 Tidak! 351 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Aku... 352 00:31:11,619 --> 00:31:12,619 Kau hanya... 353 00:31:21,713 --> 00:31:22,713 Di mana Layton? 354 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Di mana dia? 355 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Kumohon. 356 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Kumohon. 357 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Pemeliharaan itu awak paling korup di kereta ini. Kita tak bisa percayai dia. 358 00:32:02,211 --> 00:32:03,771 Aku tak percaya, tetapi kita butuh dia. 359 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Pelarian, pemelihara, dan nyonya memasuki bar... 360 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Terakhir kali kita bertemu, Terence, kita membahas 361 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - Kelas Tiga dan Ekor. - Aku ingat. 362 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Penawaran pria ini adalah masalah amat besar bagimu. 363 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Akan ada darah, Terence. - Ya. 364 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Klien malangmu yang kaya di gerbong atas akan ingin nyawamu. 365 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill menanyakan tentangmu hari ini. 366 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Kau katakan apa kepadanya? 367 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Jika kulihat kau, akan kuadukan. 368 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 Jadi? 369 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Ayolah. Aku tak akan pilih-pilih. 370 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Kau akan harus memilih saat ini. 371 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Menggabungkan kelas, itu tak akan berhasil. 372 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Kau harus ingin itu, Terence. Keinginan rakyat. 373 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Aku tak mau jadi keras, tetapi itu cuma perhitungan. 374 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Jumlah kalian tak cukup. 375 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Jadi... 376 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 jangan libatkan aku. 377 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Baiklah. 378 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Saatnya periksa tahanan. Bukakan pintu. 379 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Urusan petugas rem. Kau tahu caranya. 380 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Astaga. 381 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Till? - Ya? Aku bisa lakukan apa? 382 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Siapa nama depanmu? 383 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 384 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Kau tak bisa apa-apa, Bess. Dia akan kembali. 385 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Tak apa. Aku tak beri tahu dia apa pun. Dia tak tahu kau kaum kami. 386 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Aku kaummu? 387 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Kau harus begitu. 388 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Aku masih Petugas Rem, Josie. 389 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Kulakukan itu untukmu dan Layton, sebab itu tak benar. 390 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - Hanya itu alasan yang kaubutuhkan. - Aku masih ada tugas di kereta ini. 391 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Kita punya tugas satu sama lain. 392 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Dan kepada pekerja. 393 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Kepada yang terlemah dari kita. 394 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Tak ada masa depan tanpanya, Bess. 395 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Kau harus memutuskan hal yang benar dan salah. 396 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Tak peduli apa akibatnya bagimu. 397 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Aku tak tahu cara menolongmu. Itu... 398 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Ada Penjaga di sisi lain, aku tak punya kunci borgolmu. 399 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Sampaikan pesan ke Layton. - Baik. 400 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Dia bersembunyi dengan Nona Audrey. 401 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Beri tahu dia, Zarah mengkhianati kami, tetapi aku menghubungi Miles. 402 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Dia siap. 403 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Baik. Aku berjanji. - Kau berjanji? 404 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Aku berjanji. Baiklah, ya? 405 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Baik. 406 00:36:34,066 --> 00:36:35,066 Bess? 407 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Ada satu hal lagi yang perlu kaulakukan. 408 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Melanie, kau di sana. Aku mencarimu ke mana-mana. 409 00:36:52,460 --> 00:36:53,780 Kini bukan saat yang tepat, Ruth. 410 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 Ada masalah besar yang terjadi di Kelas Satu. 411 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Ruth, apa pun itu, harus menunggu. 412 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Kau tak paham. Soal keluarga Folger... - Aku tak peduli. 413 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Kau paham? Aku tak peduli 414 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 jika keluarga Folger mengeluh lagi soal steik mereka. 415 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Tak ada lagi. Katakanlah kepada mereka. 416 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Ini bukan hotel melati. Ini sisa-sisa kemanusiaan. 417 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Apa pun itu, aku ada masalah nyata. Lakukan tugasmu dan perbaiki! 418 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Tentu, Melanie. Apa pun ucapanmu. 419 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Aku... 420 00:37:30,748 --> 00:37:31,748 Terima kasih. 421 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Aku tak mau melanjutkan ini, Josie. 422 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Kau punya pilihan. 423 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton atau Miles. 424 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Tanganmu... 425 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Kenapa tanganmu? 426 00:38:51,620 --> 00:38:52,620 Pengawal! 427 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Pengawal! 428 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Melanie! 429 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Ada apa? 430 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Kenapa kau melakukan interogasi tanpaku? 431 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Bawa dia ke Kompos. 432 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Kita usai di sini. 433 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 434 00:40:46,652 --> 00:40:47,652 Josie. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Halo, Miles. 436 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Kudengar kau alami hari yang buruk. - Anak ini tangguh. 437 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Selesaikan latihannya, berpamitan ke teman-temannya. 438 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Tak ada yang mengganggu. 439 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Setelah kau melalui pintu itu, tak bisa kembali. 440 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Kau akan jadi insinyur. 441 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Namun untuk jadi insinyur di Snowpiercer, kau harus berkorban. 442 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Itu bisa sulit. 443 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Kau senang jadi insinyur? 444 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Kebutuhan kereta ini lebih penting dari kebahagiaan kita. 445 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Kita insinyur. 446 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Kita menjaga nyawa dunia. 447 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Kita siap untuk pengalamanmu sekarang. 448 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Halo? 449 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Aku bisa bermain dengan siapa malam ini? 450 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Kau. 451 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Aku telah memikirkanmu. 452 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Tentang betapa kau menyukai rahasia kecil. 453 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Apa kau ingin tahu... 454 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 rahasia paling kotor di seluruh kereta ini? 455 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto