1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تعديل التوقيت / علي ابو السعود 2 00:01:04,855 --> 00:01:05,898 ?التكيّف. 3 00:01:06,899 --> 00:01:08,734 ?أليس هذا ما يفعله البشر؟ 4 00:01:10,569 --> 00:01:11,862 ?إنها أهمّ ميزة لدينا. 5 00:01:12,404 --> 00:01:15,157 ?نلف ونقطع. 6 00:01:15,908 --> 00:01:17,493 ?نعمل بجد ونتغيّر. 7 00:01:29,171 --> 00:01:31,715 ?حتى "سنوبيرسر" يتكيّف. 8 00:01:32,675 --> 00:01:34,260 ?كانت هذه مقولة شهيرة لـ"ويلفورد". 9 00:01:39,139 --> 00:01:43,310 ?بينما كان العالم يتجمد ?والأثرياء يحاولون الاختباء في الملاجئ 10 00:01:43,394 --> 00:01:45,187 ?أو تخزين وعيهم، 11 00:01:47,356 --> 00:01:50,067 ?قام السيد "ويلفورد" بتنظيف موقع قطاره. 12 00:02:04,415 --> 00:02:06,667 ?"سنوبيرسر" هو نظامه. 13 00:02:07,293 --> 00:02:10,504 ?الأنظمة تقاوم التغيير، حتى من دون صانعها. 14 00:02:13,215 --> 00:02:17,386 ?أنا مجرّد عالمة. ?أنا هنا لإنقاذ العالم، لا لتغييره. 15 00:02:19,471 --> 00:02:22,683 ?أعرف أن حظوظنا في البقاء ضئيلة ?في أفضل الأحوال. 16 00:02:23,183 --> 00:02:26,854 ?كل ما أستطيع فعله ?هو توفير لحظات قصيرة من السعادة، 17 00:02:28,022 --> 00:02:31,859 ?على "سنوبيرسر"، المؤلّف من 1001 عربة. 18 00:02:57,843 --> 00:02:58,677 ?نعم؟ 19 00:03:01,180 --> 00:03:02,097 {\an8}?مرحبًا. 20 00:03:03,098 --> 00:03:04,516 {\an8}?كنت أعلم أنك مستيقظة. 21 00:03:05,225 --> 00:03:07,686 {\an8}?لا راحة للمتعبين. ما الأمر؟ 22 00:03:08,854 --> 00:03:10,940 {\an8}?أريدك أن تهتمي بنفسك يا "ميل". 23 00:03:11,815 --> 00:03:13,692 {\an8}?لا يمكننا تحمّل أن تمرضي. 24 00:03:14,526 --> 00:03:16,028 {\an8}?هناك مشاكل متزايدة في سلسلة الإمداد، 25 00:03:16,111 --> 00:03:18,781 {\an8}?والآن تأخذين على عاتقك ?التحقيق في هذه الجريمة؟ 26 00:03:18,864 --> 00:03:20,449 {\an8}?أقدّر قلقك. 27 00:03:21,325 --> 00:03:22,326 {\an8}?فعلاً. 28 00:03:24,244 --> 00:03:25,537 {\an8}?هل من شيء آخر؟ 29 00:03:26,330 --> 00:03:27,456 {\an8}?نعم. 30 00:03:28,582 --> 00:03:30,292 {\an8}?أريدك أن تطلبي المساعدة. 31 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 ?ساعدني. 32 00:03:44,139 --> 00:03:47,309 {\an8}?"لايتون"، استيقظ. نحتاج إليك. 33 00:03:47,393 --> 00:03:49,853 {\an8}?- ماذا حدث؟ ?- سترى. 34 00:03:55,401 --> 00:03:56,819 {\an8}?- شكرًا لك. ?- شكرًا لك أنت. 35 00:03:59,238 --> 00:04:00,239 {\an8}?إذن... 36 00:04:00,864 --> 00:04:03,409 {\an8}?هل وجدت حلًا للنقص في غاز الميثان؟ 37 00:04:04,868 --> 00:04:07,705 {\an8}?نعم. فساء الماعز. 38 00:04:09,832 --> 00:04:10,833 {\an8}?جيد جدًا. 39 00:04:11,583 --> 00:04:12,668 {\an8}?معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا. 40 00:04:13,794 --> 00:04:15,170 {\an8}?كنت أعلم أنه سيكون مفيدًا. 41 00:04:20,926 --> 00:04:22,052 ?"ميلاني كافيل". 42 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 {\an8}?لا أخشى أن يرانا الناس معًا. 43 00:04:28,225 --> 00:04:30,894 {\an8}?لكنك لا تريدين السير معي ?إلى مكان عملك في الصباح؟ 44 00:04:30,978 --> 00:04:34,815 {\an8}?"جينجو"، هناك بالفعل أقاويل كثيرة عني. 45 00:04:36,525 --> 00:04:38,861 {\an8}?يجب أن تترفعي عنها يا حبيبتي. 46 00:04:40,529 --> 00:04:43,824 {\an8}?- أليس هذا ما فعلته للتو؟ ?- حقًا؟ 47 00:04:45,284 --> 00:04:49,079 {\an8}?وسأفعل. أمهليني بعض الوقت فحسب. 48 00:04:49,997 --> 00:04:52,875 {\an8}?سكان الدرجة الثالثة نزقون ?حيال المواعدة من مقدمة القطار. 49 00:04:52,958 --> 00:04:56,086 {\an8}?ما الفرق إن كنت من مقدمة القطار أو مؤخرته؟ 50 00:04:56,920 --> 00:04:57,963 ?أنت من الدرجة الثانية. 51 00:04:58,047 --> 00:05:00,424 ?يمكنك رؤية الأمر كذلك. 52 00:05:02,176 --> 00:05:07,973 ?عزيزتي، أعلم أنك لست مقتنعة بهذا ?لأنك من "ديترويت". 53 00:05:09,266 --> 00:05:10,267 ?مهلًا. 54 00:05:10,893 --> 00:05:12,644 ?أنا من "سان فرانسيسكو". 55 00:05:13,228 --> 00:05:14,646 ?لقد اختفى هذان المكانان. 56 00:05:15,272 --> 00:05:17,900 ?الأمر بيدنا الآن لنبدأ من جديد. 57 00:05:28,243 --> 00:05:29,661 ?قسم الزراعة. 58 00:05:30,412 --> 00:05:31,872 ?ماتت "نيكي جينيه". 59 00:05:48,722 --> 00:05:49,807 ?أنا آسفة. 60 00:05:51,016 --> 00:05:52,893 ?أعرف كم كنت تهتم بأمرها. 61 00:05:53,560 --> 00:05:55,646 ?حسنًا. توقف الآن. 62 00:05:56,855 --> 00:05:57,773 ?توقف يا "هنري". 63 00:05:59,817 --> 00:06:03,403 ?سأعطيك فرصة لتصوّب الأمور ?مع السيد "ويلفورد". 64 00:06:03,946 --> 00:06:04,947 ?شكرًا لك. 65 00:06:06,865 --> 00:06:08,075 ?أنا آسف جدًا. 66 00:06:08,158 --> 00:06:10,285 ?أريدك أن تحضر حمّالة وبعض الملاءات. 67 00:06:10,369 --> 00:06:14,790 ?لا تدع أحدًا يراها. ?نحتاج إلى بيانات ما بعد الوفاة. 68 00:06:15,332 --> 00:06:17,960 ?- هل تفهم ما أطلبه منك؟ ?- نعم. 69 00:06:19,128 --> 00:06:20,629 ?هل ستقوم بهذا من أجلي يا "هنري"؟ 70 00:06:23,298 --> 00:06:24,216 ?شكرًا. 71 00:06:32,516 --> 00:06:33,600 ?أين كنت؟ 72 00:06:35,102 --> 00:06:37,521 ?أعطيتك وصفًا لقاتل من الدرجة الأولى. 73 00:06:37,604 --> 00:06:39,022 ?ماذا فعلت به؟ 74 00:06:44,111 --> 00:06:45,529 ?كنت أنتظر حتى الصباح. 75 00:06:46,822 --> 00:06:48,365 ?تنتظرين الدرجة الأولى حتى الصباح. 76 00:06:51,159 --> 00:06:53,495 ?لقد ماتت، سيتناول قاتلنا ?اللحم المقدد والبيض. 77 00:06:53,579 --> 00:06:56,248 ?اصمت يا "لايتون". لقد خذلناها جميعًا. 78 00:07:01,128 --> 00:07:02,504 ?الحدود مقفلة. 79 00:07:03,130 --> 00:07:06,425 ?جئت للتو من الدرجة الثانية. ?كانت مقفلة منذ النزال. 80 00:07:07,050 --> 00:07:08,594 ?القاتل من الدرجة الأولى. 81 00:07:08,677 --> 00:07:10,345 ?إن تبعك، فلا بد أنه غادر النزال باكرًا. 82 00:07:10,429 --> 00:07:12,055 ?لا وقت للعودة إلى مقدمة القطار. 83 00:07:12,806 --> 00:07:14,224 ?إذن، فهو لا يزال في الدرجة الثالثة. 84 00:07:27,696 --> 00:07:28,697 ?كيف حالك؟ 85 00:07:29,239 --> 00:07:32,326 ?نقلت الشرب إلى الفطور. تدور وتدور. 86 00:07:33,035 --> 00:07:34,953 ?- هل تريد زجاجة "ريلمان" أخيرة؟ ?- لا. 87 00:07:37,789 --> 00:07:40,792 ?هل قالوا كم من الوقت ?سيبقون تلك الحدود اللعينة مقفلة؟ 88 00:07:41,376 --> 00:07:44,713 ?سيغلقونها طوال الليل إن أرادوا. ?ذلك النزال كان فوضويًا. 89 00:07:46,006 --> 00:07:48,717 ?من أين أنت؟ من الدرجة الثانية؟ 90 00:07:49,468 --> 00:07:50,469 ?نعم. 91 00:08:07,277 --> 00:08:10,113 ?مهلًا، هذه قسائم كحول للدرجة الأولى. 92 00:08:12,241 --> 00:08:14,201 ?أعني، شكرًا. 93 00:08:17,829 --> 00:08:20,290 ?حسنًا، كم رجلًا لديك في مقدمة القطار؟ 94 00:08:21,041 --> 00:08:22,167 ?لدينا ما يكفي. 95 00:08:22,251 --> 00:08:24,795 ?أرسل فريقًا ليمسح القطار ?من المؤخرة وحتى المقدمة. 96 00:08:24,878 --> 00:08:27,714 ?أبعد نظرك يا بني. سنتولى الأمر من هنا. 97 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 ?لا داعي لأن يرى السيد "لايتون" هذا، ?أليس كذلك؟ 98 00:08:31,051 --> 00:08:33,679 ?لا يعرفون حتى من الذي يطاردونه. ?يجب أن أدخل الدرجة الأولى. 99 00:08:33,762 --> 00:08:35,097 ?لن يطأ الدرجة الأولى. 100 00:08:35,180 --> 00:08:38,600 ?سيفعل كل ما يريده السيد "ويلفورد"، مفهوم؟ 101 00:08:39,393 --> 00:08:41,937 ?لنوقظ كل ركاب الدرجة الأولى ?الذين حضروا النزال. 102 00:08:42,020 --> 00:08:44,147 ?- لن يروق لهم هذا. ?- "يروق"؟ 103 00:08:44,815 --> 00:08:46,900 ?- لديكم قاتل متسلسل. ?- مهلًا. 104 00:08:48,652 --> 00:08:50,529 ?هلا تخفف من حديّتك؟ 105 00:08:50,612 --> 00:08:53,031 ?يجب أن أطمئن أن البحث قد بدأ، 106 00:08:53,115 --> 00:08:55,784 ?ومن ثم... ?سنذهب نحن الاثنان إلى الدرجة الأولى. 107 00:08:56,952 --> 00:09:00,414 ?أليس عليك أخذ إذن السيد "ويلفورد"، ?أم أنه قرارك أنت؟ 108 00:09:07,254 --> 00:09:09,548 ?ريثما تستعدين، سأتكلّم معها. 109 00:09:09,631 --> 00:09:11,883 ?حسنًا. سيعمل مسؤولو المكابح من هنا. 110 00:09:11,967 --> 00:09:14,428 ?سنفتح كل باب. ونتحقق من كل خزانة. 111 00:09:14,511 --> 00:09:16,722 ?وسنلتقي برجالي في الوسط، في القسم الزراعي. 112 00:09:16,805 --> 00:09:19,391 ?أطلق فريق مسح من مؤخرة القطار إلى مقدمته. 113 00:09:19,474 --> 00:09:22,311 ?سنعمل من هناك عبر كلّ... 114 00:09:22,394 --> 00:09:25,731 ?...بتحديد الضحية التالية حسب المعطيات. 115 00:09:26,857 --> 00:09:28,191 ?ماذا عن الطابق السفلي؟ 116 00:09:28,275 --> 00:09:29,985 ?لا يزال مغلقًا ?أمام العاملين غير الضروريين. 117 00:09:30,068 --> 00:09:31,778 ?سأجهّز لدورية في الأسفل بأيّة حال. 118 00:09:34,406 --> 00:09:36,158 ?- أليس موقوفًا؟ ?- ينقصنا رجال. 119 00:09:36,241 --> 00:09:38,118 ?- نحتاج إلى كل ما لدينا. ?- كان يهرّب الـ"كروني". 120 00:09:38,201 --> 00:09:39,286 ?إنه شريكك. 121 00:09:39,369 --> 00:09:43,081 ?يمكنكما حلّ المسألة الآن أو لاحقًا، ?لكن أنجزي عملك. اذهبي. 122 00:09:55,969 --> 00:09:57,679 ?آسف لخسارتك. 123 00:10:01,266 --> 00:10:06,188 ?إن كان القاتل من الدرجة الأولى، ?فلن يسمحوا لك بالمتابعة. 124 00:10:06,271 --> 00:10:08,357 ?ولن تحصل "نيكي" على العدالة. 125 00:10:10,859 --> 00:10:12,569 ?كيف سيتقبل سكان الدرجة الثالثة الأمر؟ 126 00:10:14,780 --> 00:10:16,156 ?كلتا الضحيتين منهم. 127 00:10:17,866 --> 00:10:19,910 ?سننتظر لنرى أيها المحقق. 128 00:10:24,623 --> 00:10:26,625 ?بما أنني بدأت أفهم عملك هنا، 129 00:10:26,708 --> 00:10:28,377 ?ظننت أنه قد يكون لديك رأي في الأمر. 130 00:10:30,170 --> 00:10:34,299 ?تعرفين أشخاصًا مهمين، في كل المناصب. ?تعرفين أسرارهم. 131 00:10:34,966 --> 00:10:38,428 ?الخصوصية مضمونة في عربة الليل. 132 00:10:40,347 --> 00:10:41,598 ?أقدّر ذلك. 133 00:10:44,309 --> 00:10:46,061 ?هل خضعت "ميلاني كافيل" لجلسة قط؟ 134 00:10:46,853 --> 00:10:49,731 ?ستكون الجلسة سريّة، ?إن لم تكن الإجابة بالنفي. 135 00:10:49,815 --> 00:10:51,650 ?لم تظهر نفسها قط بهذا الشكل. 136 00:10:54,861 --> 00:10:56,405 ?ربما ستكون مضطرة الآن. 137 00:11:00,200 --> 00:11:02,411 ?هل تظنين أن مصرع "نيكي" قد يكون محفّزًا؟ 138 00:11:03,829 --> 00:11:05,163 ?محفّزًا لماذا؟ 139 00:11:06,081 --> 00:11:09,292 ?مما سمعته، فإن الكثير من العمال ?في الدرجة الثالثة قد سئموا الوضع. 140 00:11:11,586 --> 00:11:13,713 ?عليك أن تكون حذرًا أيها المحقق. 141 00:11:14,589 --> 00:11:17,968 ?لكن العديد منا يريدون تغييرًا. 142 00:11:22,973 --> 00:11:24,391 ?سنوقظ ركاب الدرجة الأولى. 143 00:11:27,769 --> 00:11:29,771 ?"أودري"، أعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي... 144 00:11:29,855 --> 00:11:31,022 ?كفّي عن الهراء يا "ميلاني". 145 00:11:32,274 --> 00:11:33,942 ?أعطيك دعمي أيها المحقق. 146 00:11:41,074 --> 00:11:42,325 ?سأحجز الطابق السفلي للقطار. 147 00:11:42,909 --> 00:11:45,370 ?لا يثقون في مؤخرة القطار بأن السلطات 148 00:11:45,454 --> 00:11:49,583 ?مهتمة بحلّ هذه القضية، بعد أن تبيّن ?أن المشتبه به من الدرجة الأولى. 149 00:11:49,666 --> 00:11:50,876 ?أنا أريد حلّها. 150 00:11:51,543 --> 00:11:54,337 ?ولا يهم من أية درجة المشتبه به. 151 00:11:55,881 --> 00:11:56,798 ?لنذهب. 152 00:12:02,762 --> 00:12:04,431 ?لم أر رقاقة زرقاء من قبل. 153 00:12:04,973 --> 00:12:07,476 ?قد تكون من الدرجة الأولى، ?وتفتح شتى أنواع الأبواب. 154 00:12:08,226 --> 00:12:10,228 ?قال "لايتون"، "ما يفصل بيننا أبواب فقط." 155 00:12:10,312 --> 00:12:11,813 ?لا يمكن الخروج من المؤخرة برقاقة فحسب. 156 00:12:11,897 --> 00:12:14,858 ?لا، لكن يمكن لأحدنا ?الخروج من فريق قسم الصرف الصحي. 157 00:12:14,941 --> 00:12:18,904 ?غرفة الاستراحة تضم بابًا مع لوحة مفاتيح. ?يظنون أننا لا نستطيع استخدامه. 158 00:12:18,987 --> 00:12:20,739 ?كنت تخبئ المؤونة هناك، صحيح؟ 159 00:12:20,822 --> 00:12:22,991 ?- نعم، أشياء نختلسها خلال الوردية. ?- هل توجد ملابس بينها؟ 160 00:12:23,533 --> 00:12:26,578 ?إن أخرجنا أحدنا إلى الأروقة، ?ماذا نفعل بعد ذلك؟ 161 00:12:26,661 --> 00:12:27,954 ?نتصل بـ"أستريد". 162 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 ?منذ أن خرجت كمتدربة في السنة الأولى... 163 00:12:31,166 --> 00:12:34,044 ?كم مرة اتصلت بنا بعد ذلك؟ مرتين؟ 164 00:12:34,127 --> 00:12:36,922 ?لا تزال "أستريد" واحدة منا. ?لديها أصدقاء هنا. 165 00:12:37,005 --> 00:12:39,799 ?إن استطاعت أن تجد "لايتون"، ?نستطيع تأمين وسيلة اتصال معه. 166 00:12:40,800 --> 00:12:43,303 ?أعطيني الرقاقة. سأحاول الليلة. 167 00:12:53,104 --> 00:12:58,485 ?"جون"، أنت بطل، لكنهم لا يرون ?نساء من المؤخرة في مقدمة القطار. 168 00:12:58,568 --> 00:13:00,654 ?فرصتي أفضل للاندماج في محيطي. 169 00:13:01,905 --> 00:13:02,906 ?هذا صحيح. 170 00:13:06,284 --> 00:13:07,118 ?تعالي. 171 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 ?إنه المفتاح الوحيد الذي حصلنا عليه قط. 172 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 ?قسم الصرف الصحي. 173 00:13:32,520 --> 00:13:35,523 ?- مهلًا. ماذا حدث لصديقك؟ ?- إنه مريض ولا يمكنه العمل يا سيدي. 174 00:13:37,192 --> 00:13:38,151 ?حسنًا. 175 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 ?تعرّي. 176 00:14:02,884 --> 00:14:04,260 ?هذا قاس. 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 ?لا أصدق هذا. ?هل أصبح الفنّ ملك الدرجة الأولى الآن؟ 178 00:14:47,762 --> 00:14:51,558 ?سخّن هؤلاء الناس الأرض، ثم جمدوها. 179 00:14:51,641 --> 00:14:53,434 ?والآن يعلقون الغنائم على جدرانهم. 180 00:14:53,518 --> 00:14:58,022 ?"لايتون"، لقد وُلدت في مزرعة فقيرة ?في شرق "بنسيلفانيا". 181 00:14:58,857 --> 00:15:02,902 ?كنت معدمة. ?أعرف بعض الأمور عن الطبقات الاجتماعية. 182 00:15:02,986 --> 00:15:06,573 ?الغضب الذي تشعر به حين تنظر إلى كل هذا، 183 00:15:07,490 --> 00:15:08,700 ?إنه مبرر. 184 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 ?لنستغله. 185 00:15:11,035 --> 00:15:14,372 ?أيًا كان القاتل، ?فإن سكان الدرجة الأولى سيحمونه. 186 00:15:14,455 --> 00:15:17,000 ?لذلك ستكون أسوأ كوابيسهم من المؤخرة. 187 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 ?سأتكفّل أنا بالباقي. 188 00:15:39,522 --> 00:15:40,523 ?ساكن المؤخرة. 189 00:15:48,823 --> 00:15:50,283 ?حسنًا، هناك أمران بداية. 190 00:15:50,992 --> 00:15:52,827 ?لا أبالي من أنتم. 191 00:15:53,745 --> 00:15:56,998 ?ويوجد شخص هنا ?يستمتع بقصّ قضبان سكان الدرجة الثالثة. 192 00:15:59,584 --> 00:16:01,920 ?- اسمع الآن... ?- نعم. أنا أسمع. 193 00:16:04,172 --> 00:16:05,673 ?إليكم ما سيحدث... 194 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 ?"روث"، 195 00:16:08,176 --> 00:16:10,720 ?لا أرى جميع من كانوا في النزال. 196 00:16:11,471 --> 00:16:12,847 ?هؤلاء هم جميعًا. 197 00:16:12,931 --> 00:16:14,849 ?"ميلاني"، هذا سخيف. 198 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 ?لم يجر اتهام أيّ شخص من الدرجة الأولى ?بارتكاب جريمة قط. 199 00:16:21,064 --> 00:16:22,440 ?عليك شكرها على ذلك. 200 00:16:23,399 --> 00:16:27,070 ?إنها تراقب الحدود عن كثب، ?وتمنع الرعاع من الدخول، 201 00:16:27,695 --> 00:16:30,156 ?وتبقي الدرجة الأولى فوق القانون. لكن... 202 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 ?سيقوم السيد "ويلفورد" بالأمور ?على نحو مختلف هذه المرة. 203 00:16:34,577 --> 00:16:37,080 ?- أحقًا هذا؟ ?- نعم. 204 00:16:38,289 --> 00:16:39,415 ?الآن... 205 00:16:41,668 --> 00:16:43,294 ?أين الحرّاس؟ 206 00:16:46,714 --> 00:16:48,675 ?حسنًا، دعيني أجرّب بطريقة مختلفة. 207 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 ?كم ذراعًا أخذت من عربة المؤخرة؟ 208 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 ?14... 209 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 ?إن كان هناك من يعدّها. 210 00:17:01,062 --> 00:17:04,107 ?إذن، أين الحّراس؟ 211 00:17:06,442 --> 00:17:08,236 ?لم أدع الخدم. 212 00:17:10,113 --> 00:17:11,572 ?لم يعد "إريك" ليلة أمس. 213 00:17:12,824 --> 00:17:14,075 ?حقًا؟ 214 00:17:15,368 --> 00:17:16,202 ?لا. 215 00:17:17,245 --> 00:17:20,999 ?طلب مغادرة النزال باكرًا، ?وحين عدنا، لم يكن هنا. 216 00:17:21,708 --> 00:17:24,294 ?كنت تعرف أنه مفقود ولم تخبرنا؟ 217 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 ?أخبري "روش" بأن "إريك" مشتبه به. 218 00:17:28,256 --> 00:17:30,216 ?- مسدسه بحوزته أيضًا. ?- "إل جاي". 219 00:17:30,300 --> 00:17:32,760 ?ماذا؟ رأيته معه ليلة أمس. 220 00:17:32,844 --> 00:17:37,223 ?لديه مسدسه؟ ?لا يُسمح بحمل الأسلحة على متن "سنوبيرسر". 221 00:17:37,849 --> 00:17:40,351 ?سُمح لجهازنا الأمني بحمل أسلحتهم الفردية. 222 00:17:41,060 --> 00:17:43,563 ?جُرد من تبقى من الأسلحة ?حفاظًا على سلامتكم. 223 00:17:44,897 --> 00:17:48,568 ?- عليّ رؤية مقرّ "إريك". ?- لن يدخل هذا الرجل إلى مقطورتنا. 224 00:17:49,277 --> 00:17:52,322 ?أتسمحين لهذا الرجل بدخول الدرجة الأولى؟ ?هذا غير مسبوق. 225 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 ?نيابة عن الجميع هنا، ?أطالب بالتكلم مع السيد "ويلفورد". 226 00:17:58,745 --> 00:18:00,163 ?حان الوقت يا "ميلاني". 227 00:18:25,313 --> 00:18:26,189 ?هذا "بينيت". 228 00:18:26,272 --> 00:18:28,024 ?أنا آسفة. أريدك أن تحوّل الاتصال إليه. 229 00:18:28,107 --> 00:18:29,067 ?هذا عاجل. 230 00:18:29,150 --> 00:18:31,569 ?مرحبًا. هل سنقوم بهذا مجددًا؟ 231 00:18:31,652 --> 00:18:33,196 ?شكرًا، سأنتظر. 232 00:18:34,197 --> 00:18:36,199 ?أفعل أيّ شيء لرسم ابتسامة على وجهك. 233 00:18:37,450 --> 00:18:42,538 ?سيد "ويلفورد"، لديّ أنباء طيبة. ?ربما تعرّفنا على هوية القاتل. 234 00:18:42,622 --> 00:18:45,166 ?حقًا؟ أم أن هذا جزء من التمثيلية؟ 235 00:18:45,249 --> 00:18:48,836 ?نعم، حارس من الدرجة الأولى. 236 00:18:49,462 --> 00:18:52,715 ?لكن العائلة مترددة بالسماح لمحققك بالدخول ?لإجراء التحقيق، 237 00:18:52,799 --> 00:18:54,217 ?ويودون التكلم معك. 238 00:18:54,300 --> 00:18:57,053 ?سيزعجني هذا كثيًرا. 239 00:18:59,222 --> 00:19:02,225 ?آل "فولجر". إنه حارسهم. 240 00:19:03,059 --> 00:19:05,019 ?نعم، "لايلا فولجر" يا سيدي. 241 00:19:06,270 --> 00:19:08,314 ?أعلم، لكنها تطالب بذلك. 242 00:19:12,235 --> 00:19:13,236 ?حسنًا. 243 00:19:28,042 --> 00:19:31,129 ?من أجل التحقيق، سنسمح له بالدخول، 244 00:19:31,212 --> 00:19:33,047 ?لكن فقط إن قمت بمرافقته. 245 00:19:38,970 --> 00:19:43,474 ?سيد "ويلفورد"، أقدم اعتذاري. ?يبدو أن الأمور قد حُلّت. 246 00:19:43,558 --> 00:19:46,310 ?- أشتاق إليك يا "ميل". ?- شكرًا على هذا. 247 00:19:47,270 --> 00:19:48,271 ?وداعًا يا سيدي. 248 00:21:09,069 --> 00:21:10,070 ?30 دقيقة. 249 00:21:16,368 --> 00:21:17,578 ?هاك. 250 00:21:17,661 --> 00:21:19,246 ?كل البول والبراز في العالم. 251 00:21:19,330 --> 00:21:20,956 ?- تعتادين على الرائحة... ?- بسرعة، هيا. 252 00:21:21,040 --> 00:21:22,124 ?...لكن ليس على الكوليرا. 253 00:21:22,207 --> 00:21:23,542 ?الكوليرا ليست سيئة. 254 00:21:25,044 --> 00:21:27,880 ?حسنًا إذن، بسرعة. لنذهب قبل أن يصلوا. 255 00:21:27,963 --> 00:21:29,214 ?أعطني ذلك. 256 00:21:29,298 --> 00:21:30,257 ?ملابس النوم؟ 257 00:21:30,341 --> 00:21:32,426 ?نعم، إنه منتصف الليل. هذا مناسب، صحيح؟ 258 00:21:32,509 --> 00:21:35,637 ?صحيح. يجب أن نسرع. هيا. بسرعة. 259 00:21:35,721 --> 00:21:36,680 ?أعطني إياه. 260 00:21:38,432 --> 00:21:39,683 ?تفضلي. 261 00:21:42,353 --> 00:21:43,479 ?بالتوفيق. 262 00:21:51,612 --> 00:21:53,489 ?"فاصل القسم الزراعي وقسم الصرف الصحي" 263 00:22:02,956 --> 00:22:04,750 ?هل سيفتّش كل أغراضنا؟ 264 00:22:04,833 --> 00:22:07,628 ?- هل نقدّم له شرابًا؟ ?- لا، شكرًا يا "إل جاي". 265 00:22:11,382 --> 00:22:14,218 ?كان في كتيبة البحرية الـ7، ?إذن كان يعمل في شركة أمنية خاصة. 266 00:22:14,301 --> 00:22:15,427 ?ماذا يمكنك إخباري عنه أيضًا؟ 267 00:22:15,511 --> 00:22:18,347 ?قمنا بتوظيفه حين بدأ "التجمد" ?للحفاظ على سلامة عائلتنا. 268 00:22:18,430 --> 00:22:19,431 ?وفعل ذلك. 269 00:22:21,558 --> 00:22:23,018 ?وأنقذ حياتي. 270 00:22:23,811 --> 00:22:24,728 ?كيف فعل ذلك؟ 271 00:22:26,230 --> 00:22:28,148 ?هذا ليس أمرًا مهمًا يا "إل جاي". 272 00:22:32,319 --> 00:22:33,779 ?هل رأى أحدكم هذه من قبل؟ 273 00:22:34,863 --> 00:22:36,115 ?ما هذه؟ 274 00:22:36,198 --> 00:22:38,742 ?إنه خطّاف. يُستخدم في تربية النحل. 275 00:22:44,790 --> 00:22:46,959 ?ماذا؟ أراني إياه. قال إنه وجده. 276 00:22:47,543 --> 00:22:50,838 ?- أين؟ ?- لا أدري. مرره خلسة. 277 00:22:51,505 --> 00:22:52,756 ?المنحلة القديمة. 278 00:22:53,424 --> 00:22:57,052 ?كنا نربّي النحل فيما مضى، ?إلى أن انهارت المستعمرة قبل 3 سنوات. 279 00:22:57,636 --> 00:23:00,722 ?قاموا بوضع كل قفار النحل الإضافية ?في صناديق. إنها في المخزن. 280 00:23:00,806 --> 00:23:02,808 ?يجب أن نعرف من أيّ صندوق. 281 00:23:02,891 --> 00:23:04,309 ?هل يمكنك إرسال "تيل"؟ 282 00:23:07,062 --> 00:23:08,105 ?أتسمحون لي؟ 283 00:23:10,732 --> 00:23:13,235 ?"لايلا"، لندخل ثلاثتنا إلى الغرفة الأخرى. 284 00:23:13,318 --> 00:23:15,904 ?نستطيع تصوير الأمر بطريقة تناسب عائلتك. 285 00:23:36,341 --> 00:23:37,259 ?مسؤولة المكابح "تيل". 286 00:23:48,395 --> 00:23:49,396 ?"جوزي". 287 00:23:50,564 --> 00:23:53,692 ?كيف... هل خرجت من عربة المؤخرة؟ 288 00:23:53,775 --> 00:23:55,485 ?لا تطرحي الأسئلة، مفهوم؟ لا وقت لديّ. 289 00:23:55,569 --> 00:23:57,196 ?أما زلت في قسم تحضير الطعام؟ 290 00:23:57,279 --> 00:23:59,072 ?نعم، لكنني أقطع وأحمّل الألواح فقط. 291 00:23:59,156 --> 00:24:01,116 ?لا يمكنني الوصول إلى المكوّنات وما شابه. 292 00:24:01,200 --> 00:24:02,659 ?ليس هذا ما نحتاج إليه. 293 00:24:09,041 --> 00:24:10,042 ?اسمعي. 294 00:24:12,377 --> 00:24:13,378 ?اسمعي. 295 00:24:19,051 --> 00:24:20,636 ?هل كنت تعرفين أن "لايتون" قد خرج؟ 296 00:24:20,719 --> 00:24:22,679 ?نعم، إنهم يستخدمونه كمحقق. 297 00:24:22,763 --> 00:24:26,475 ?- هناك قاتل طليق هنا. ?- هذه هي المسألة إذن. 298 00:24:28,352 --> 00:24:31,772 ?نريدك أن تتصلي به. 299 00:24:33,523 --> 00:24:34,775 ?"جوزي"، إن قبضوا عليّ... 300 00:24:34,858 --> 00:24:36,944 ?قد يعيدونك إلى عربة المؤخرة. أعلم. 301 00:24:38,570 --> 00:24:39,613 ?عزيزتي... 302 00:24:40,364 --> 00:24:41,198 ?أنا أفهمك. 303 00:24:42,282 --> 00:24:46,036 ?أنت بصحة جيدة الآن. تعيشين كإنسانة. 304 00:24:47,746 --> 00:24:49,623 ?عربة المؤخرة بحاجة إليك. 305 00:24:53,752 --> 00:24:55,087 ?نحن بحاجة إليك. 306 00:25:00,634 --> 00:25:02,552 ?- متحدون في المؤخرة. ?- متحدون في المؤخرة. 307 00:25:21,446 --> 00:25:22,531 ?شكرًا لك. 308 00:25:27,703 --> 00:25:30,872 ?يبدو أن "إريك" لم يعش حياة جيدة ?كما يعيشها هنا. 309 00:25:31,456 --> 00:25:33,166 ?نعم، لا أظن أنه حظي بطفولة جيدة جدًا. 310 00:25:34,668 --> 00:25:36,837 ?أتظنين أنه قادر على فعل شيء كهذا؟ 311 00:25:38,839 --> 00:25:39,840 ?ربما. 312 00:25:41,091 --> 00:25:44,594 ?لقد قتل مفتعلي الشغب الذين حاولوا ?القبض عليّ في طريقنا إلى "سنوبيرسر". 313 00:25:45,762 --> 00:25:47,264 ?أهذا ما قصدته بأنه أنقذ حياتك؟ 314 00:25:48,849 --> 00:25:50,350 ?كان يمزح بأنه يقتل بدم بارد. 315 00:25:53,937 --> 00:25:55,314 ?وأنه مناسب لفترة "التجمد". 316 00:25:56,982 --> 00:25:59,026 ?حتى لو كان "إريك" هو الفاعل، ?فهذا ليس ذنبنا. 317 00:25:59,109 --> 00:26:01,862 ?- لا أحد يقول هذا. ?- أستطيع تخيّل الشائعات. 318 00:26:01,945 --> 00:26:05,407 ?على مرّ السنين، اكتشفنا أن "إريك" ?قام بأفعال شنيعة كجندي مرتزق. 319 00:26:05,490 --> 00:26:08,452 ?هذا هو الغرض منه. ?لا أن يكون قاتلًا معتلًا نفسيًا. 320 00:26:09,119 --> 00:26:11,997 ?لا يمكن أن تصوّرونا وكأننا كنا نؤوي وحشًا. 321 00:26:14,624 --> 00:26:18,253 ?هل تصرف "إريك" بعدوانية أو بغرابة معك قط؟ 322 00:26:24,885 --> 00:26:27,387 ?هل صحيح أنكم لا ترون الشمس ?في عربة المؤخرة؟ 323 00:26:27,971 --> 00:26:30,474 ?معظمنا لم ير الشمس منذ 7 سنوات. 324 00:26:31,975 --> 00:26:35,145 ?كيف تشعرين وأنت تعيشين هنا ?حيث لديك كل ما تحتاجين إليه؟ 325 00:26:35,228 --> 00:26:37,481 ?أعني، لم تكن لديكم تذاكر. 326 00:26:42,194 --> 00:26:43,195 ?انظر إلى هذا. 327 00:26:57,959 --> 00:27:00,462 ?طرح عليك سؤالًا حول علاقتك مع "إريك". 328 00:27:04,549 --> 00:27:05,592 ?ماذا عنها؟ 329 00:27:07,052 --> 00:27:08,345 ?هل يخبرك ببعض الأمور؟ 330 00:27:09,930 --> 00:27:11,431 ?هل طلب منك كتمان أسراره؟ 331 00:27:26,446 --> 00:27:27,531 ?"إل جاي"؟ 332 00:27:31,076 --> 00:27:33,495 ?لا، يُستحسن ألا أتكلم عن الأمر. 333 00:27:48,969 --> 00:27:50,178 ?هل نستطيع الجلوس؟ 334 00:27:50,929 --> 00:27:52,806 ?أريد أن أسألكما عن العلاقة ?بين "إريك" و"إل جاي". 335 00:27:57,144 --> 00:27:58,812 ?سننتظر أخبارك، اتفقنا؟ 336 00:28:00,814 --> 00:28:02,858 ?- وداعًا. ?- أجل. 337 00:28:07,028 --> 00:28:08,280 ?"مايلز". 338 00:28:09,656 --> 00:28:10,824 ?"كريستوفر". 339 00:28:12,993 --> 00:28:16,079 ?تكلمي مع أمي، ستتفهم. 340 00:28:18,415 --> 00:28:19,541 ?مهما يكن. 341 00:28:24,588 --> 00:28:26,590 ?- ستتأخر. ?- يا صديقي، أنت توترني بفعلك هذا. 342 00:28:30,844 --> 00:28:31,887 ?دقيقتان! 343 00:28:49,988 --> 00:28:50,947 ?مرحبًا. 344 00:28:51,031 --> 00:28:52,741 ?- أخيرًا. ?- نعم. 345 00:28:52,824 --> 00:28:54,493 ?كاد "سانتياغو" أن يصاب بنوبة قلبية. 346 00:28:55,118 --> 00:28:59,122 ?- يجب أن نتحرك. أسرع. ارتدي هذه. ?- حسنًا. 347 00:29:01,082 --> 00:29:03,710 ?- 3، 2، 1... ?- هكذا. 348 00:29:07,506 --> 00:29:08,465 ?عودوا إلى العمل. 349 00:29:12,511 --> 00:29:15,263 ?- حسنًا. ?- إلى العمل. 350 00:29:29,195 --> 00:29:32,448 ?إذن، فجأة بتنا نبحث ?عن جندي محترف يملك مسدسًا؟ 351 00:29:32,532 --> 00:29:34,200 ?إنه مسدس ببكرة، عيار 38. 352 00:29:34,826 --> 00:29:36,202 ?هذا مطمئن. شكرًا لك. 353 00:29:38,204 --> 00:29:39,664 ?هل أنت متأكدة من أنه ليس في الأعلى؟ 354 00:29:39,747 --> 00:29:43,251 ?لا، إنه في هذا الطابق. من هنا. 355 00:29:51,175 --> 00:29:52,718 ?هل من أحد في الداخل؟ 356 00:29:57,056 --> 00:29:57,932 ?افتح الباب. 357 00:30:07,775 --> 00:30:09,026 ?إنه يغيّر مكانه! 358 00:30:09,861 --> 00:30:11,112 ?إنه في الأعلى! 359 00:30:12,572 --> 00:30:14,490 ?- توقف! ?- ابتعد! 360 00:30:15,575 --> 00:30:16,993 ?- هيا! ?- "أوسوايلر"! 361 00:30:17,076 --> 00:30:18,411 ?احترسي! 362 00:30:18,494 --> 00:30:20,663 ?- "أوسوايلر"، إليك به. ?- سأصعد. 363 00:30:22,206 --> 00:30:23,916 ?- إنه يعاود نزول السلالم. ?- حسنًا، سأتولى الأمر. 364 00:30:24,750 --> 00:30:26,127 ?هيا! تحرك! 365 00:30:27,461 --> 00:30:28,796 ?لا! 366 00:30:29,380 --> 00:30:32,675 ?"أوز"! إنه يهرب! 367 00:30:32,758 --> 00:30:33,968 ?أيها الوغد! 368 00:30:35,720 --> 00:30:36,721 ?تبًا. 369 00:30:37,889 --> 00:30:42,268 ?لم يُسمح لـ"إريك" إلا باصطحاب حقيبتين ?على القطار، وأحضر أسطوانات موسيقية. 370 00:30:44,729 --> 00:30:46,230 ?كانت لوالده. 371 00:30:47,356 --> 00:30:50,192 ?كان يكره والده. كان أبيض البشرة. 372 00:30:51,944 --> 00:30:53,029 ?نعم، بلا مزاح. 373 00:30:59,410 --> 00:31:00,328 ?مهلًا. 374 00:31:03,247 --> 00:31:04,457 ?إنه قط. 375 00:31:04,540 --> 00:31:06,542 ?نعم، أعلم. لكن... 376 00:31:07,710 --> 00:31:10,880 ?- لم أر قطًا منذ مدة. ?- أنقذه "إريك" أيضًا. 377 00:31:12,214 --> 00:31:13,466 ?من أين أتى؟ 378 00:31:14,717 --> 00:31:17,261 ?"سنوبيتر" خبير في التخفّي. 379 00:31:18,054 --> 00:31:19,055 ?"سنوبيتر"؟ 380 00:31:20,765 --> 00:31:21,807 ?هذا مضحك. 381 00:31:52,755 --> 00:31:54,298 ?سمعت أنكم تأكلون البشر. 382 00:31:56,050 --> 00:31:57,551 ?وضعنا حدًا لذلك. 383 00:31:59,261 --> 00:32:00,096 ?لماذا؟ 384 00:32:01,764 --> 00:32:03,599 ?هذا يبقي الجميع هنا خائفين منكم. 385 00:32:05,017 --> 00:32:07,728 ?كنت لآكل إنسانًا فقط لأجعل الجميع يخافون 386 00:32:07,812 --> 00:32:09,313 ?كما يخافون من المؤخرة. 387 00:32:14,485 --> 00:32:15,778 ?أعرف هذه الأغنية. 388 00:32:17,989 --> 00:32:19,490 ?وكذلك "نيكي جينيه". 389 00:32:20,408 --> 00:32:24,078 ?أنت أروع وأنت تحطّم النظام 390 00:32:24,161 --> 00:32:25,788 ?مما أنت عليه بصفتك دمية "ويلفورد". 391 00:32:30,584 --> 00:32:34,296 ?ربما يمكننا أن نفعل الأمرين معًا. 392 00:32:36,590 --> 00:32:38,676 ?هل أخبرك "إريك" يومًا عما كان يفعل بهذا؟ 393 00:32:42,847 --> 00:32:46,058 ?لم يفعل ذلك قط. ?"إريك" قام بتربية "إل جاي" عمليًا. 394 00:32:46,142 --> 00:32:47,351 ?سينتشر النبأ يا "لايلا". 395 00:32:47,435 --> 00:32:48,978 ?- اصمت يا "روبرت". ?- لا نستطيع. 396 00:32:53,816 --> 00:32:55,609 ?علاقة "إريك" و"إل جاي" وثيقة. 397 00:32:58,070 --> 00:32:59,238 ?"وثيقة"؟ 398 00:33:01,949 --> 00:33:03,367 ?لا أستطيع رفض طلب لها. 399 00:33:04,827 --> 00:33:08,706 ?إنه هذا الزمن. الفضيلة متحوّلة. 400 00:33:16,422 --> 00:33:19,675 ?- هل فتحت المتجر يا "أنطون"؟ ?- تفضلي يا "جينجو". جئت في الموعد. 401 00:33:19,759 --> 00:33:21,552 ?هدية "بيس" هنا. 402 00:33:38,652 --> 00:33:39,695 ?لا! 403 00:33:49,955 --> 00:33:51,665 ?- أرجوك. ?- اصمتي. 404 00:33:51,749 --> 00:33:52,792 ?مسدس. 405 00:33:53,918 --> 00:33:55,336 ?مسدس حقيقي. 406 00:33:55,419 --> 00:33:59,340 ?الزم الصمت، وإلا ستفجّر هذه التحفة رأسك. 407 00:34:01,884 --> 00:34:03,719 ?لا نريد أية متاعب. 408 00:34:06,764 --> 00:34:10,893 ?هل تعرفين أنهم ساقوني من المؤخرة ?لحل هذه الجريمة رغمًا عني؟ 409 00:34:13,312 --> 00:34:15,147 ?لا تعنيني هذه القضية في شيء. 410 00:34:15,731 --> 00:34:19,777 ?ربما كان "إريك" القاتل، ?لكن اجتثاث أجزاء من الجسد؟ 411 00:34:20,486 --> 00:34:21,737 ?تلك كانت غلطته. 412 00:34:22,488 --> 00:34:24,115 ?ماذا تقصد؟ 413 00:34:25,032 --> 00:34:29,161 ?الخصي هي جريمة عاطفية. 414 00:34:29,912 --> 00:34:32,540 ?إنه عقاب تنزله النساء بالرجال. 415 00:34:33,457 --> 00:34:35,042 ?لم تكن تلك فكرته، أليس كذلك؟ 416 00:34:36,085 --> 00:34:39,213 ?الأرجح أنه كان يسيطر على الضحية ?نيابة عن شخص آخر، صحيح؟ 417 00:34:42,842 --> 00:34:46,011 ?إذن... هل سنستمر بالتظاهر؟ 418 00:34:59,275 --> 00:35:03,362 ?لو كنت فتاة زرقاء العينين من الدرجة ?الأولى، لحاولت توفير الوقت له أيضًا. 419 00:35:04,780 --> 00:35:06,866 ?سيموت "إريك" في ثورة مجد، صحيح؟ 420 00:35:08,159 --> 00:35:09,743 ?لن يُوضع في الجوارير. 421 00:35:11,120 --> 00:35:13,831 ?إذن، لن يبوح أحد بشيء... 422 00:35:16,125 --> 00:35:18,502 ?وستشعرين بشيء أخيرًا. 423 00:35:22,173 --> 00:35:24,091 ?حين ثبّت أولئك الرجال من أجلك. 424 00:35:43,944 --> 00:35:45,112 ?قطّعتهم. 425 00:35:47,239 --> 00:35:49,283 ?لنقل إنك محق بنسبة 2 بالمائة... 426 00:35:51,702 --> 00:35:52,912 ?يحتاج سكان المؤخرة إلى أشياء. 427 00:35:54,663 --> 00:35:55,873 ?يختلسون الأشياء دائمًا. 428 00:35:57,374 --> 00:35:59,126 ?أراهن أنك تود الحصول على مخططات. 429 00:36:00,628 --> 00:36:04,924 ?ما رأيك بالمسدسات؟ ?وحدهم رجال أمن الدرجة الأولى يملكونها. 430 00:36:05,925 --> 00:36:06,842 ?مدهش. 431 00:36:08,219 --> 00:36:09,637 ?أنت جاد حقًا. 432 00:36:11,263 --> 00:36:14,516 ?لكن أراهن ?بأن فتاة زرقاء العينين من الدرجة الأولى... 433 00:36:15,476 --> 00:36:19,104 ?قد تتمكن من تأمين أحدها. 434 00:36:21,607 --> 00:36:23,817 ?وليس عليّ سوى أن أكتم السر؟ 435 00:36:37,706 --> 00:36:39,959 ?إنه في مكان ما هنا. لدينا حرّاس خلف الباب. 436 00:36:40,501 --> 00:36:43,045 ?حسنًا يا شباب، سنفتش السوق الآن! 437 00:36:43,128 --> 00:36:44,171 ?قالت إن هذا سيحدث. 438 00:36:44,255 --> 00:36:45,297 ?من؟ 439 00:36:47,049 --> 00:36:48,092 ?فتاتك؟ 440 00:36:53,097 --> 00:36:54,431 ?حسنًا يا شباب، اسمعوا! 441 00:36:54,515 --> 00:36:56,934 ?- لندخل الآن! ?- انبطح. الآن! 442 00:36:57,559 --> 00:36:59,019 ?افتحي برقاقتك. 443 00:37:04,066 --> 00:37:05,109 ?"تيل"! 444 00:37:08,195 --> 00:37:09,238 ?تحركي. 445 00:37:20,874 --> 00:37:22,459 ?انزلي! 446 00:37:28,090 --> 00:37:29,341 ?إنهما في الطابق السفلي للقطار! 447 00:37:32,386 --> 00:37:35,389 ?إنه في الأسفل! لديه رهينة واحدة! ?تقدّموا باتجاهنا! 448 00:37:36,807 --> 00:37:39,435 ?- هيا. ?- أخبرني ما اسمك فحسب. 449 00:37:40,019 --> 00:37:41,020 ?ما أهمية ذلك؟ 450 00:37:47,359 --> 00:37:48,569 ?أرجوك. 451 00:37:51,030 --> 00:37:52,031 ?إنهم قادمون. 452 00:37:54,033 --> 00:37:55,242 ?حسنًا، من الخاصرة. 453 00:38:00,372 --> 00:38:01,665 ?استديري. 454 00:38:03,709 --> 00:38:05,794 ?- استديري. اجثي على ركبتيك. ?- لا. 455 00:38:06,754 --> 00:38:07,629 ?إلى الأمام! 456 00:38:09,381 --> 00:38:12,301 ?- لا! يجب أن ننتظر. ?- تراجعوا. سيطلق النار عليها. 457 00:38:12,384 --> 00:38:15,721 ?أنزلوا العصي! ?ضعوا الأسلحة على الأرضية! الآن! 458 00:38:31,862 --> 00:38:33,113 ?تقدموا! 459 00:38:58,055 --> 00:38:59,973 ?صلني بـ"ميلاني كافيل". إنه أمر طارئ. 460 00:39:20,536 --> 00:39:21,537 ?لقد مات. 461 00:39:26,834 --> 00:39:28,168 ?مات "إريك"؟ 462 00:39:32,131 --> 00:39:33,799 ?أنا معك يا عزيزتي. 463 00:39:34,716 --> 00:39:35,717 ?تعالي. 464 00:39:36,718 --> 00:39:37,719 ?يا حلوتي. 465 00:39:38,595 --> 00:39:42,641 ?أنا معك. لا بأس. 466 00:39:52,568 --> 00:39:55,362 ?أنا معك. عزيزتي. 467 00:39:58,115 --> 00:39:59,324 ?عزيزتي. 468 00:40:20,846 --> 00:40:21,889 ?ماذا يحدث؟ 469 00:40:24,433 --> 00:40:26,852 ?كان "إريك" عبدًا مأمورًا ?يفعل ما يُطلب منه. 470 00:40:27,811 --> 00:40:32,024 ?و"لايلا" الابنة طلبت منه ?تعذيب وقتل رجليّ الدرجة الثالثة. 471 00:40:34,193 --> 00:40:35,110 ?ماذا؟ 472 00:40:35,194 --> 00:40:37,446 ?- ابنتك قاتلة. ?- كيف تجرؤ؟ 473 00:40:37,529 --> 00:40:38,530 ?ماذا؟ 474 00:40:41,742 --> 00:40:44,203 ?- لا. ?- "إل جاي"! توقفي! 475 00:40:44,286 --> 00:40:48,248 ?لا! لا تؤذها! لا! 476 00:40:53,587 --> 00:40:56,507 ?دع ابنتي وشأنها. ابتعد عنها فورًا. 477 00:41:15,393 --> 00:41:17,270 ?انتباه إلى جميع المسافرين. 478 00:41:18,772 --> 00:41:22,776 ?نيابة عن السيد "ويلفورد"، ?سأشاطركم هذا النبأ. 479 00:41:23,735 --> 00:41:26,655 ?القاتل الذي كان بيننا قد مات، 480 00:41:27,322 --> 00:41:30,742 ?والمشتبه به الثاني قيد الحجز. 481 00:41:32,118 --> 00:41:36,790 ?بفضل تحقيق ناجح، عاد النظام. 482 00:41:37,624 --> 00:41:42,295 ?ويؤكد لكم السيد "ويلفورد" ?أن العدالة ستسود. 483 00:41:43,713 --> 00:41:47,842 ?منا جميعًا في "ويلفورد" للصناعات، ?شكرًا لكم. 484 00:41:58,186 --> 00:42:00,480 ?الآن على السيد "ويلفورد" تحقيق العدالة. 485 00:42:02,357 --> 00:42:04,442 ?هل أنت مسؤولة عن ذلك الوعد أيضًا؟ 486 00:42:08,655 --> 00:42:10,490 ?ما رأيك أن أقدم لك شرابًا أيها المحقق؟ 487 00:42:16,913 --> 00:42:19,165 ?- إنه جميل، صحيح؟ ?- نعم. 488 00:42:20,333 --> 00:42:23,545 ?صرح يدل على سلطان البشر ?والسيطرة على الموارد. 489 00:42:24,337 --> 00:42:27,799 ?هيا. لنضع السياسة جانبًا ولنحتفل بالنصر. 490 00:42:42,814 --> 00:42:44,566 ?تبًا. "ساكي". 491 00:42:51,031 --> 00:42:55,618 ?ماذا كان سرّ السيد "ويلفورد" الكبير برأيك؟ 492 00:42:57,829 --> 00:43:00,123 ?أريد فقط العودة ?إلى عربة المؤخرة يا "ميلاني". 493 00:43:02,292 --> 00:43:04,085 ?تعلم أنني لا أستطيع السماح لك بذلك. 494 00:43:05,462 --> 00:43:07,047 ?لقد رأيت الكثير. 495 00:43:12,510 --> 00:43:14,054 ?لقد عرفت الحقيقة يا "لايتون". 496 00:43:16,348 --> 00:43:17,599 ?أعرف أنك اكتشفتها. 497 00:43:21,269 --> 00:43:22,729 ?الأسطورة شيء قوي. 498 00:43:27,400 --> 00:43:29,361 ?صلّ لئلا تُضطر إلى حمل وزرها. 499 00:43:46,628 --> 00:43:48,129 ?أنا آسفة يا "لايتون". 500 00:44:06,189 --> 00:44:08,066 ?تفضل. حافظ على دفئك يا أخي. 501 00:44:11,820 --> 00:44:12,946 ?تفضل يا صديقي. 502 00:44:13,571 --> 00:44:15,532 ?حسنًا. هذا لطيف. 503 00:44:16,950 --> 00:44:18,076 ?تفضل يا صديقي. 504 00:44:19,661 --> 00:44:22,789 ?"يوشيمي"، تبدين مذهلة كعادتك. 505 00:44:26,251 --> 00:44:27,419 ?ما الذي... 506 00:44:40,265 --> 00:44:41,307 ?أجل. 507 00:44:43,393 --> 00:44:44,477 ?نب عني. 508 00:44:45,437 --> 00:44:46,855 ?- مهلًا يا "جوزي". ?- إلى أين أنت ذاهبة؟ 509 00:44:47,439 --> 00:44:48,773 ?دعوني أمرّ يا شباب. 510 00:44:48,857 --> 00:44:50,733 ?حاذري رأسك. المعذرة. 511 00:44:50,817 --> 00:44:53,820 ?- ما الأمر؟ ?- يبدو أن "أستريد" وفت بوعدها. 512 00:44:55,989 --> 00:44:57,073 ?- نعم. ?- أجل. 513 00:45:02,162 --> 00:45:04,956 ?"(لايتون) مفقود" 514 00:45:18,928 --> 00:45:20,430 ?لا تدرجه في السجلات. 515 00:45:21,639 --> 00:45:22,724 ?ودكتور... 516 00:45:24,934 --> 00:45:27,479 ?لا يريده السيد "ويلفورد" أن يتأذى. 517 00:45:59,469 --> 00:46:01,471 ?ترجمة "باسل بشور"