1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Adapte olmak. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 İnsanlar öyle yapar, değil mi? 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Büyük avantajımız. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Törpülenir, bileniriz. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Odaklanır ve değişiriz. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Snowpiercer bile bir adaptasyon sayılır. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Tam bir Wilford klasiğiydi. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 Dünya donarken diğer mega zenginler yer altı sığınaklarına doluşmaya, 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 bilinçlerini dijital ortama yüklemeye çalıştı, 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 Bay Wilford ise tozlu tren setini raftan indirdi. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 Snowpiercer, onun sistemi. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 Sistemler, yaratıcılarının yokluğunda bile değişime direnir. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Sadece bir bilim insanıyım. İşim dünyayı değiştirmek değil, kurtarmak. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Hayatta kalma şansımızın çok düşük olduğunu biliyorum. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Bu konuda yapabileceğim tek şey, 1.001 vagonluk Snowpiercer'da 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 ufak mutluluk anları yaratmak. 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Gir. 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 Merhaba. 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 Uyanık olacağını biliyordum. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Bana dinlenmek haram. Ne oldu? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Kendine dikkat etmelisin Mel. 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Hasta olmanı göze alamayız. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 Tedarik zinciri sorunu büyürken 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 bir de tek başına cinayet soruşturması üstleniyorsun. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 Beni düşündüğün için minnettarım. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 Gerçekten. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 Başka bir şey var mı? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 Evet. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 Yardım istemeni istiyorum. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Yardım et. 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 Layton, uyan. Sana ihtiyacımız var. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 - Ne oldu? - Göreceksin. 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 - Sağ ol. - Sen sağ ol. 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Söylesene, 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 metan sıkıntısına bir çözüm düşündün mü? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 Evet. Keçi osuruğu. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 Çok güzel. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 MIT. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 Bir gün işe yarayacağını biliyordum. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Melanie Cavill. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 Birlikte görülmekten korkmuyorum. 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 Ama sabahları birlikte işe yürümek istemiyorsun. 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 Jinju, hakkımda yeterince dedikodu dönüyor. 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 Bu yola baş koymalısın hayatım. 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 - Demin öyle yapmadım mı? - Yaptın demek. 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 Yapacağım. Sadece... Biraz zaman ver. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Üçüncüler öndekilerle çıkmayı tuhaf karşılıyor. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Trenin ön tarafı, arka tarafı ne fark eder? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 İkinci Mevki'densin. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Öyle görme ayrıcalığına sahipsin. 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 Hayatım, bunların seni cezbetmediğini biliyorum çünkü Detroit'lisin. 53 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Ben San Francisco'luyum. 54 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Bu yerler artık yok. 55 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 Yeni bir sayfa açmak bize düşüyor. 56 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Tarım Görevlisi. 57 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Nikki Genêt öldü. 58 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Üzgünüm. 59 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Ona ne kadar önem verdiğini biliyorum. 60 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Tamam. Kes artık. 61 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Kes şunu Henry. 62 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 Bay Wilford'ın gönlünü alman için bir şans vereceğim. 63 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Teşekkürler. 64 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Çok özür dilerim. 65 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Tekerlekli sedye ve çarşaf getir. 66 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Onu kimse görmesin. Ölüm sonrası verilere ihtiyacımız var. 67 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - Ne istediğimi anladın mı? - Evet. 68 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Benim için bunu yapar mısın? 69 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Teşekkürler. 70 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Neredeydin? 71 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Birinci Mevki'den bir katilin eşkâlini verdim. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 O konuda ne yaptın? 73 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Sabahı bekliyordum. 74 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Birinciler sabahı bekliyor. 75 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 O öldü ama katili pastırmalı yumurtasını yiyecek. 76 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Kes Layton. Onu hepimiz yüzüstü bıraktık. 77 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Sınır kapalı. 78 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Demin İkinci'den geldim. Dövüşten beri kapalı. 79 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 Katil, Birinci Mevki'den. 80 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Sizi takip ettiyse dövüşten erken çıkmıştır. 81 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 Öne gidecek vakti olmamıştır. 82 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 O zaman hâlâ Üçüncü'de. 83 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Ne durumdayız? 84 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Kahvaltıya geçiyoruz. Dünyayı dolaşıp duruyoruz işte. 85 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - Son bir bira ister misin? - Hayır. 86 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 Şu sınırı daha ne kadar kapalı tutacaklarmış? 87 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 İsterlerse gece boyu kapalı tutarlar. Dövüş fena karıştı. 88 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Neredensin? İkinci'den mi? 89 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Evet. 90 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 Bunlar Birinci Mevki'nin içki markaları. 91 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Yani, sağ ol. 92 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Ön tarafta kaç adamınız var? 93 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Çok var. 94 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Kuyruk'tan ön tarafa bir arama timi gönderin. 95 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Önüne bak evlat. Gerisini biz hallederiz. 96 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Bay Layton'ın bunu görmesine gerek yok, değil mi? 97 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Kimi aradıklarını bile bilmiyorlar. Birinci'ye gitmeliyim. 98 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Birinci'ye adımını atamaz. 99 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Bay Wilford ne isterse Layton onu yapar, tamam mı? 100 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Birinci Mevki'den dövüşe gelen herkesi uyandıralım. 101 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - Bu hoş karşılanmaz. - "Hoş karşılanmaz" mı? 102 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Bir seri katiliniz var. - Pekâlâ. 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Sakin olur musun? 104 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Önce aramayı başlatmam lazım. 105 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 Sonra seninle Birinci'ye gideriz. 106 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Bay Wilford'dan onay alacak mısın yoksa sen mi karar veriyorsun? 107 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Hazır olduğunda gel, onunla konuşacağım. 108 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 Frencilerim buradan itibaren arayacak. 109 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Her kapıyı açıp her dolabı kontrol edeceğiz. 110 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Adamlarımla ortada, Tarım'da buluşun. 111 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Kuyruk'tan öne bir arama timi başlat. 112 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Oradan elde ettiğimiz veriler... 113 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 ...bir sonraki kurbanı teşhis etmemize yarayacak. 114 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Ya alt tren? 115 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Hâlâ görevli olmayan personele kapalı. 116 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Yine de bir devriye ekibi eklerim. 117 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Uzaklaştırılmadı mı? - Sayımız yetersiz. 118 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Herkes lazım. - Kroney satıyordu. 119 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 O senin ortağın. 120 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 İster şimdi ister sonra barışın. Yeter ki işinizi yapın. Hadi. 121 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Başın sağ olsun. 122 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Eğer katil Birinci'dense fazla yol almana izin vermezler. 123 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 Nikki için adalet sağlanmaz. 124 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Üçüncü bunu nasıl karşılar? 125 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 İki kurban da onlardan. 126 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Göreceğiz bakalım Dedektif. 127 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Yaptığın işi az çok anladığım için 128 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 bir fikrin olacağını düşündüm. 129 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Her mevkiden insanı tanıyorsun. Sırlarını biliyorsun. 130 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Gece Vagonu'nda yüzde yüz gizlilik garanti edilir. 131 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Anlıyorum. 132 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 Melanie Cavill hiç seansa katıldı mı? 133 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Bu da gizli bir bilgi olurdu ama cevabı hayır. 134 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Kendini asla o şekilde ifşa etmedi. 135 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Belki artık mecbur kalır. 136 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Nikki'nin ölümü tetikleyici olur mu dersin? 137 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 Ne için? 138 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Üçüncü'deki birçok işçinin sabrının tükendiğini duydum. 139 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Adımlarını dikkatli atmalısın Dedektif. 140 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Fakat gerçekten de çoğumuz değişim istiyoruz. 141 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Birinci'yi uyandırıyoruz. 142 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Audrey, söz, elimden geleni... 143 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Zırvalamayı kes Melanie. 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Seni destekliyorum Dedektif. 145 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Alt treni bekletiyorum. 146 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Şüpheli kişi Birinci'den olduğu için 147 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 tepedekilerin bunu çözmek istediğine arka taraf pek inanmıyor. 148 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Ben çözülmesini istiyorum. 149 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 Şüpheli hangi mevkiden olursa olsun, fark etmez. 150 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Gidelim. 151 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Hiç mavi çip görmemiştim. 152 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 Belki Birinci Mevki'dendir, bir sürü kapı açar. 153 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Layton, "Aramızda sadece kapılar var." dedi. 154 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 Kuyruk'tan çiple çıkamayız. 155 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Evet ama Temizlik'ten biri çıkabilir. 156 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 Mola odasında klavyeli bir kapı var. Kullanamayacağımızı sanıyorlar. 157 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Oraya malzeme zulalıyorsunuz, değil mi? 158 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Vardiyada aşırdığımız şeyleri. - Giysi var mı? 159 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 Birini koridorlara soktuk diyelim, sonra ne olacak? 160 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Astrid'e ulaşacağız. 161 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 İlk yıl çırak olup gittiğinden beri 162 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 ondan kaç kez haber aldık, iki mi? 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Astrid hâlâ bizden biri. Burada yakınları var. 164 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Layton'ı bulabilirse onunla irtibat kurabiliriz. 165 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Çipi verin. Bu gece denerim. 166 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 John, çok cesursun ama ön tarafta Kuyruk'taki kadınlar göze çarpmıyor. 167 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Dikkat çekmeme şansım daha yüksek. 168 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 İnan bana. 169 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Gelsene. 170 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Şimdiye dek elimize geçen tek anahtar bu. 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Temizlik İşleri. 172 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - Arkadaşına ne oldu? - Çalışamayacak kadar hasta efendim. 173 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 Tamam. 174 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Soyun. 175 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 İnsanlık dışı. 176 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Yok artık. Sanat eserleri artık Birinci Mevki'ye mi ait? 177 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Bu insanlar yeryüzünü kavurdu, ardından dondurdu. 178 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Şimdi ganimetleri duvarlarına asıyorlar. 179 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Layton, ben doğu Pennsylvania'daki mütevazı bir çiftlikte doğdum. 180 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Yokluktan geldim. Sınıf meselesini az çok bilirim. 181 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 Tüm bunlara baktığında öfke duymakta 182 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 gayet de haklısın. 183 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Bunu kullanalım. 184 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Katil her kimse, Birinciler kendilerinden olanı koruyacaktır. 185 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Kuyruk'tan gelen korkulu rüyaları ol. 186 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Gerisini ben hallederim. 187 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Kuyrukçu. 188 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Öncelikle iki şey söyleyeyim. 189 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Kim olduğunuz sikimde değil. 190 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Ve burada Üçüncü Mevki çükü kesmekten hoşlanan biri var. 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Bak şimdi... - Evet. Bakıyorum. 192 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Şöyle olacak... 193 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ruth, 194 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 dövüşe gelen herkes burada değil. 195 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Herkes burada. 196 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Melanie, bu çok saçma. 197 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Daha önce Birinci Mevki'den kimse bir suçla itham edilmedi. 198 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Bunu ona borçlusunuz. 199 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Sınırları sıkı tutuyor, ayaktakımını yaklaştırmıyor, 200 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 ve Birinci Mevki'yi kanundan üstün tutuyor 201 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 ama Bay Wilford bu kez farklı bir yöntem izliyor. 202 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - Değil mi? - Evet. 203 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Şimdi... 204 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 ...korumalar nerede? 205 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Peki, farklı bir şekilde deneyeyim. 206 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Kuyruk'ta kaç kol kestiniz? 207 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 On dört... 208 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 ...sayan varsa tabii. 209 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Evet, korumalar nerede? 210 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 Hizmetkârları çağırmadım. 211 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Erik dün gece eve gelmedi. 212 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Gelmedi mi? 213 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 Hayır. 214 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Dövüşten erken çıkmak istedi, döndüğümüzde de burada değildi. 215 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Kayıp olduğunu bile bile bize söylemedin mi? 216 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Roche'a söyle, Erik şüpheli. 217 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - Silahı da yanında. - LJ. 218 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Ne var? Dün gece yanında gördüm. 219 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 Silahı mı var? Snowpiercer'da silah bulundurmak yasak. 220 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Korumalarımıza tabanca taşıma izni verilmişti. 221 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Siz güvende olun diye biz silahsız bırakıldık. 222 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Erik'in odasını görmeliyim. - Bu adam vagonumuza giremez. 223 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Bu adamı Birinci'ye sokmak mı? Böylesi hiç görülmedi. 224 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 Buradaki herkes adına Bay Wilford'la konuşmak istiyorum. 225 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Vakti geldi Melanie. 226 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Ben Bennett. 227 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Affedersin. Beni ona bağlamalısın. 228 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 Acil bir durum. 229 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Demek yine bunu yapacağız. 230 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Teşekkürler, bekliyorum. 231 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Yeter ki yüzün gülsün. 232 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Bay Wilford, önce iyi haber. Katilin kimliğini tespit etmiş olabiliriz. 233 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Gerçekten mi? Yoksa bu da mı numara? 234 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Evet, Birinci'den bir koruma. 235 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Ancak aile, dedektifinizin araştırmasına izin vermeye yanaşmıyor 236 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 ve sizinle konuşmak istiyorlar. 237 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Bu beni çileden çıkarır. 238 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Folger'lar. Onların adamı. 239 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Evet, Lilah Folger efendim. 240 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Biliyorum ama ısrar ediyor. 241 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Pekâlâ. 242 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 Araştırma için girmesine izin veririz 243 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 ama siz de ona eşlik ederseniz. 244 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Bay Wilford, kusura bakmayın. Görünüşe göre her şey çözüldü. 245 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Seni özledim Mel. - Teşekkür ederim. 246 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Hoşça kalın. 247 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Otuz dakika. 248 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Al şunu. 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Dünyada kalan tüm bok püsür. 250 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - Kokuya alışıyorsun da... - Çabuk. 251 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ...koleraya değil. 252 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Kolera o kadar kötü değil. 253 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Pekâlâ, çabuk. Onlar gelmeden toz olalım. 254 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Ver şunu. 255 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Pijama mı? 256 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Gece yarısına uygun, değil mi? 257 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Doğru. Acele edelim. Hadi. Çabuk olun. 258 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Bana ver. 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 İşte oldu. 260 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 İyi şanslar. 261 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 BAĞLANTI TARIM-TEMİZLİK 262 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 Bizim eşyalarımızı da arayacak mı? 263 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - İçki ikram etsek mi? - İstemem, sağ ol LJ. 264 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Deniz piyadesiymiş, sonra özel güvenlik olarak çalışmış. 265 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Başka ne biliyorsunuz? 266 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Donma başladığında onu ailemizi koruması için tuttuk. 267 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Öyle de yaptı. 268 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 Hayatımı kurtardı. 269 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Onu nasıl yaptı? 270 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 Konuyla ilgisi yok LJ. 271 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Bunu görmüş müydünüz? 272 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 O nedir? 273 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 J kanca. Arıcılıkta kullanılır. 274 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Ne var? Bana gösterdi. Bulmuş. 275 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - Nerede? - Bilmem. Etrafı kurcalarken. 276 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 Eski kovanlıkta. 277 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Üç yıl önce koloni çökene dek arı yetiştiriyorduk. 278 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Kalan kovan ve malzemeleri sandıklara koyup depoya kaldırdılar. 279 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 O sandığı bulmalıyız. 280 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Till'i gönderir misin? 281 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 İzninizle. 282 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Lilah, üçümüz diğer odaya geçelim mi? 283 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Bunu aileniz için en uygun şekilde halledebiliriz. 284 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Frenci Till. 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Josie. 286 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 Sen nasıl... Kuyruk'tan çıktın mı? 287 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Soru sorma. Vakit yok. 288 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 Hâlâ Gıda İşleme'de misin? 289 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Evet ama sadece parçaları kesip yüklüyorum. 290 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Malzemelere falan ulaşamıyorum. 291 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 İhtiyacımız olan o değil. 292 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 Layton'ın çıktığını biliyor musun? 293 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Ona dedektiflik yaptırıyorlar. 294 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - Etrafta kol gezen bir katil var. - Demek o yüzdenmiş. 295 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Dinle, onunla irtibata geçmeni istiyoruz. 296 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Josie, yakalanırsam... 297 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Kuyruk'a geri yollanabilirsin, biliyorum. 298 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Tatlım... 299 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 Anlıyorum. 300 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Artık sağlıklısın. İnsan gibi yaşıyorsun. 301 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 Kuyruk'un sana ihtiyacı var. 302 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Sana ihtiyacımız var. 303 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - Tek Kuyruk. - Tek Kuyruk. 304 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Sağ ol. 305 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Erik buradaki gibi lüks bir hayatın içine doğmamış. 306 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Sanırım çocukluğu pek iyi geçmemiş. 307 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Sence böyle bir şeyi yapabilecek biri mi? 308 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Olabilir. 309 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 Snowpiercer'a gelirken beni tutmaya çalışan isyancıları harcamıştı. 310 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Hayatını o zaman mı kurtardı? 311 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Soğukkanlı olduğuna dair şakalar yapardı. 312 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 Donma tam ona göreymiş. 313 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Erik yaptıysa da biz suçsuzuz. 314 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Kimse sizi suçlamıyor. - Dedikoduları duyar gibiyim. 315 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 Yıllar içinde Erik'in paralı askerken bazı şeyler yaptığını öğrendik. 316 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 İşlevi bu. Psikopatça cinayetler işlemek değil. 317 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 Koynumuzda canavar beslemişiz gibi görünmemeli. 318 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 Erik sana hiç saldırganca ya da tuhaf davrandı mı? 319 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Kuyruk'ta gerçekten güneşi göremiyor musunuz? 320 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Çoğumuz yedi yıldır güneşi görmedik. 321 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 Bir elin yağda bir elin baldayken bu sana ne hissettiriyor? 322 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 Sonuçta biletsiz bindiniz. 323 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 İzle. 324 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Erik'le ilişkini sordu. 325 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 Ne açıdan? 326 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Sana bir şeyler anlatır mı? 327 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 Sır tutmanı ister mi? 328 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 LJ? 329 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 Hayır, bahsetmesem daha iyi. 330 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 Oturabilir miyiz? 331 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Size Erik ve LJ'i sormalıyım. 332 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Senden haber bekleyeceğiz. 333 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Hoşça kal. - Tamam. 334 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Miles. 335 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Christopher. 336 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Annenle konuş, anlayacaktır. 337 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Fark etmez. 338 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - Gecikecek. - Beni de geriyorsun. 339 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 İki dakika! 340 00:28:01,888 --> 00:28:02,847 Selam. 341 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Tam zamanında. - Evet. 342 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Santiago kalp krizi geçirecekti. 343 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Acele edelim. Çabuk. Giy şunu. - Tamam. 344 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Üç, iki, bir... - Al bakalım. 345 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 İş başına. 346 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Tamam. - Evet, iş başına. 347 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 Birden silahlı bir profesyonel askerin peşine mi düştük? 348 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 38'lik altıpatları var. 349 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Çok rahatladım. Sağ ol. 350 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Yukarıda olmasın? 351 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 Hayır, bu katta. Burada. 352 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Kimse var mı? 353 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Kapıyı açın. 354 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Kaçıyor! 355 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 Yukarıda! 356 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - Dur! - Çekil! 357 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - Yürü hadi! - Osweiller! 358 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 Dikkat! 359 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Osweiller, yakala onu. - Yukarı çıkıyorum. 360 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - Tekrar aşağı iniyor. - Peşindeyim. 361 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Hadi! Yürü! 362 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Hayır! 363 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 Oz! Kaçıyor! Koş! 364 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 Dur adi herif! 365 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Siktir. 366 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Erik'in sadece iki valiz hakkı vardı ve plak getirmeyi tercih etti. 367 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Bunlar babasınınmış. 368 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Babasından nefret ederdi. Beyazmış. 369 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Evet, belli. 370 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 Aman... 371 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 Sadece bir kedi. 372 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Evet, biliyorum ama... 373 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - Görmeyeli çok oldu. - Erik onu da kurtardı. 374 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Nereden çıktı? 375 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Snowpeter gizlenme ustasıdır. 376 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 "Snowpeter" mı? 377 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Komikmiş. 378 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 İnsan yediğinizi duydum. 379 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Ona son verdik. 380 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 Neden? 381 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 O sayede buradakiler sizden korkuyor. 382 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Sırf Kuyruk'takiler gibi korku salmak için bile 383 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 birini yerdim. 384 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Bu şarkıyı biliyorum. 385 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Nikki Genêt de bilirdi. 386 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Wilford'ın maşası olmak yerine sistemi çiğnerken 387 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 çok daha havalısın. 388 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Belki ikisini de yapabiliriz. 389 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Erik bununla ne yaptığını söyledi mi? 390 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Asla. LJ, Erik'in elinde büyüdü sayılır. 391 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Ortaya çıkacak Lilah. 392 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Kes Robert. - Yapamayız. 393 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Erik ve LJ yakınlar. 394 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 "Yakınlar" derken? 395 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Kızıma hayır diyemiyorum. 396 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Devir böyle. Ahlak anlayışı değişip duruyor. 397 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - Dükkânı açtın mı Anton? - Gir Jinju. Yetiştin. 398 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Bess'in hediyesi burada. 399 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 Hayır! 400 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Lütfen. - Kapa çeneni. 401 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Silah. 402 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Gerçek bir silah. 403 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Sessiz ol yoksa bu tarihî eserle beynini uçururum. 404 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Tamam, sorun istemiyoruz. 405 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 Bunu çözmem için beni zorla Kuyruk'tan buraya sürüklediler. 406 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 Bu işten hiçbir çıkarım yok. 407 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 Katil Erik olabilirdi ama ya uzuvlarını kesmesi? 408 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 İşte orada çuvalladı. 409 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 Çuvalladı derken? 410 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 Hadım etme, şehvet suçudur. 411 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 Kadınların erkeklere uyguladığı bir ceza. 412 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 Bu onun fikri değildi, değil mi? 413 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Muhtemelen kurbanı bir başkası adına kontrol ediyordu. 414 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 E, sizin şarkınızı mı çalıyoruz? 415 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Mavi gözlü bir Birinci Mevki kızı olsam ben de zaman kazanmaya çalışırdım. 416 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Erik ölümüne savaşacak, değil mi? 417 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Çekmeceler'e gitmeyecek. 418 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Yani kimse bir şey söylemeyecek. 419 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 Sen de nihayet bir şeyler hissetmeyi başardın. 420 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 Erik o adamları senin için zapt ederken. 421 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Kırt kırt. 422 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Azıcık bile haklı olsan... 423 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 Kuyruk'takilerin ihtiyaçları var. 424 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Aranıp duruyorlar. 425 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Eminim tren planlarını istersin. 426 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 Silaha ne dersin? Sadece Birinci Mevki korumalarında var. 427 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 Vay be. 428 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Bayağı ciddisin. 429 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 Ama eminim mavi gözlü bir Birinci Mevki kızı 430 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 onlardan bir tane bulabilir. 431 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 Yeter ki bunu kimseye söylemeyeyim. 432 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 Burada bir yerde. Kapıda Postallar var. 433 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Millet, çarşıyı hemen boşaltıyoruz! 434 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Bunun olacağını söylemişti. 435 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 Kim? 436 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 Kız arkadaşın mı? 437 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 Dinleyin millet! 438 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - Hemen boşaltın! - Yat. Hemen! 439 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Çipi okut. 440 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Till! 441 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Yürü. 442 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 İn aşağı. İn! 443 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Alt trendeler! 444 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 Alt katta! Bir rehinesi var! Bize doğru püskürtün! 445 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Yürü. - Adını söyle. 446 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Ne önemi var? 447 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Lütfen. 448 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Geliyorlar. 449 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Tamam, etrafını sarın. 450 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Arkanı dön. 451 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Arkanı dön. Diz çök. - Hayır. 452 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 İleri! 453 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - Hayır! Beklemeliyiz. - Geri çekilin yoksa onu vurur. 454 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Copları indirin! Silahları atın! Hemen! 455 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 Hücum! 456 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Melanie Cavill'i bağla. Acil. 457 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Ölmüş. 458 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Erik mi ölmüş? 459 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Yanındayım canım. Tamam. 460 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Gel. 461 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Tatlım. 462 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Yanındayım. Geçti. 463 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Yanındayım. Canım benim. 464 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Tatlım. 465 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 Neler oluyor? 466 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Erik söyleneni yapan bir piyondu. 467 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 Lilah Junior, Üçüncü'den iki adama işkence edip öldürmesini istedi. 468 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 Ne? 469 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - Kızınız bir katil. - Bu ne cüret! 470 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Ne? 471 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - Hayır. - Hayır LJ. Yapma. 472 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 Hayır! Canını yakma. Hayır! 473 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Bebeğimi bırakın. Derhâl çekilin üstünden. 474 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Tüm yolcuların dikkatine. 475 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 Bay Wilford adına bu haberi paylaşıyorum. 476 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 Aramızda saklanan katil öldü 477 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 ve ikinci bir şüpheli gözaltında. 478 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 Başarılı bir soruşturma sayesinde düzen yeniden sağlandı. 479 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 Bay Wilford adaletin üstün geleceğine dair sizi temin ediyor. 480 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 Wilford Endüstrisi çalışanları olarak teşekkür ederiz. 481 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Şimdi Bay Wilford'ın adaleti sağlaması gerekiyor. 482 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Bu sözden de mi sen sorumlusun? 483 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Bir içki ısmarlayayım mı Dedektif? 484 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - Çok güzel, değil mi? - Evet. 485 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 İnsan sömürüsü ve kaynak zaptına adanmış bir anıt. 486 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Hadi. Siyaseti bırakalım da zaferi kutlayalım. 487 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Vay canına. Sake. 488 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 Bay Wilford'ın büyük sırrı neydi sence? 489 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Sadece Kuyruk'a dönmek istiyorum Melanie. 490 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun. 491 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Çok şey gördün. 492 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 Gerçeği anladın Layton. 493 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Anladığını biliyorum. 494 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 Efsane güçlü bir şeydir. 495 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Dilerim bunun ağırlığını asla öğrenmezsin. 496 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Özür dilerim Layton. 497 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Al bakalım. Üşütme kardeşim. 498 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Al bakalım dostum. 499 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Pekâlâ. Güzel bir tane. 500 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Al dostum. 501 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Yoshimi, her zamanki gibi şahane görünüyorsun. 502 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Bu da ne... 503 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Evet. 504 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Yerime geçsene. 505 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Josie. - Nereye? 506 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 Yolu açın. 507 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Kafaya dikkat. Affedersin. 508 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - Ne oldu? - Astrid sözünü tutmuş. 509 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Yaşasın. - İşte bu. 510 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 LAYTON KAYIP 511 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 Onu kayıtlara geçirme. 512 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 Bir de Doktor... 513 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 ...Bay Wilford ona zarar gelmesini istemiyor. 514 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya