1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Adapte olmak.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
İnsanlar öyle yapar, değil mi?
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Büyük avantajımız.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Törpülenir, bileniriz.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Odaklanır ve değişiriz.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Snowpiercer bile bir adaptasyon sayılır.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Tam bir Wilford klasiğiydi.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
Dünya donarken diğer mega zenginler
yer altı sığınaklarına doluşmaya,
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
bilinçlerini dijital ortama
yüklemeye çalıştı,
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
Bay Wilford ise
tozlu tren setini raftan indirdi.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
Snowpiercer, onun sistemi.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
Sistemler, yaratıcılarının yokluğunda bile
değişime direnir.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Sadece bir bilim insanıyım.
İşim dünyayı değiştirmek değil, kurtarmak.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Hayatta kalma şansımızın
çok düşük olduğunu biliyorum.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Bu konuda yapabileceğim tek şey,
1.001 vagonluk Snowpiercer'da
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
ufak mutluluk anları yaratmak.
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Gir.
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
Merhaba.
20
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
Uyanık olacağını biliyordum.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Bana dinlenmek haram. Ne oldu?
22
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Kendine dikkat etmelisin Mel.
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Hasta olmanı göze alamayız.
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
Tedarik zinciri sorunu büyürken
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
bir de tek başına
cinayet soruşturması üstleniyorsun.
26
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
Beni düşündüğün için minnettarım.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
Gerçekten.
28
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
Başka bir şey var mı?
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
Evet.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
Yardım istemeni istiyorum.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Yardım et.
32
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
Layton, uyan. Sana ihtiyacımız var.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
- Ne oldu?
- Göreceksin.
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
- Sağ ol.
- Sen sağ ol.
35
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Söylesene,
36
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
metan sıkıntısına bir çözüm düşündün mü?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
Evet. Keçi osuruğu.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Çok güzel.
39
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
MIT.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
Bir gün işe yarayacağını biliyordum.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Melanie Cavill.
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
Birlikte görülmekten korkmuyorum.
43
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
Ama sabahları
birlikte işe yürümek istemiyorsun.
44
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
Jinju, hakkımda
yeterince dedikodu dönüyor.
45
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
Bu yola baş koymalısın hayatım.
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
- Demin öyle yapmadım mı?
- Yaptın demek.
47
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
Yapacağım. Sadece... Biraz zaman ver.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
Üçüncüler öndekilerle çıkmayı
tuhaf karşılıyor.
49
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Trenin ön tarafı, arka tarafı
ne fark eder?
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
İkinci Mevki'densin.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Öyle görme ayrıcalığına sahipsin.
52
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
Hayatım, bunların seni cezbetmediğini
biliyorum çünkü Detroit'lisin.
53
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Ben San Francisco'luyum.
54
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Bu yerler artık yok.
55
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
Yeni bir sayfa açmak bize düşüyor.
56
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Tarım Görevlisi.
57
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Nikki Genêt öldü.
58
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Üzgünüm.
59
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Ona ne kadar önem verdiğini biliyorum.
60
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Tamam. Kes artık.
61
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Kes şunu Henry.
62
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
Bay Wilford'ın gönlünü alman için
bir şans vereceğim.
63
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Teşekkürler.
64
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Çok özür dilerim.
65
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Tekerlekli sedye ve çarşaf getir.
66
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Onu kimse görmesin.
Ölüm sonrası verilere ihtiyacımız var.
67
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- Ne istediğimi anladın mı?
- Evet.
68
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Benim için bunu yapar mısın?
69
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Teşekkürler.
70
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Neredeydin?
71
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Birinci Mevki'den bir katilin
eşkâlini verdim.
72
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
O konuda ne yaptın?
73
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Sabahı bekliyordum.
74
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Birinciler sabahı bekliyor.
75
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
O öldü ama katili
pastırmalı yumurtasını yiyecek.
76
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Kes Layton. Onu hepimiz yüzüstü bıraktık.
77
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Sınır kapalı.
78
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Demin İkinci'den geldim.
Dövüşten beri kapalı.
79
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
Katil, Birinci Mevki'den.
80
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Sizi takip ettiyse
dövüşten erken çıkmıştır.
81
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
Öne gidecek vakti olmamıştır.
82
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
O zaman hâlâ Üçüncü'de.
83
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Ne durumdayız?
84
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Kahvaltıya geçiyoruz.
Dünyayı dolaşıp duruyoruz işte.
85
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- Son bir bira ister misin?
- Hayır.
86
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
Şu sınırı daha ne kadar
kapalı tutacaklarmış?
87
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
İsterlerse gece boyu kapalı tutarlar.
Dövüş fena karıştı.
88
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Neredensin? İkinci'den mi?
89
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Evet.
90
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
Bunlar Birinci Mevki'nin içki markaları.
91
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Yani, sağ ol.
92
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Ön tarafta kaç adamınız var?
93
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Çok var.
94
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Kuyruk'tan ön tarafa
bir arama timi gönderin.
95
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Önüne bak evlat. Gerisini biz hallederiz.
96
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Bay Layton'ın bunu görmesine
gerek yok, değil mi?
97
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Kimi aradıklarını bile bilmiyorlar.
Birinci'ye gitmeliyim.
98
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Birinci'ye adımını atamaz.
99
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Bay Wilford ne isterse
Layton onu yapar, tamam mı?
100
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Birinci Mevki'den dövüşe gelen
herkesi uyandıralım.
101
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- Bu hoş karşılanmaz.
- "Hoş karşılanmaz" mı?
102
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Bir seri katiliniz var.
- Pekâlâ.
103
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Sakin olur musun?
104
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Önce aramayı başlatmam lazım.
105
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
Sonra seninle Birinci'ye gideriz.
106
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Bay Wilford'dan onay alacak mısın
yoksa sen mi karar veriyorsun?
107
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Hazır olduğunda gel, onunla konuşacağım.
108
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
Frencilerim buradan itibaren arayacak.
109
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
Her kapıyı açıp
her dolabı kontrol edeceğiz.
110
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Adamlarımla ortada, Tarım'da buluşun.
111
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Kuyruk'tan öne bir arama timi başlat.
112
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
Oradan elde ettiğimiz veriler...
113
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
...bir sonraki kurbanı
teşhis etmemize yarayacak.
114
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Ya alt tren?
115
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Hâlâ görevli olmayan personele kapalı.
116
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Yine de bir devriye ekibi eklerim.
117
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Uzaklaştırılmadı mı?
- Sayımız yetersiz.
118
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Herkes lazım.
- Kroney satıyordu.
119
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
O senin ortağın.
120
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
İster şimdi ister sonra barışın.
Yeter ki işinizi yapın. Hadi.
121
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Başın sağ olsun.
122
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Eğer katil Birinci'dense
fazla yol almana izin vermezler.
123
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
Nikki için adalet sağlanmaz.
124
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Üçüncü bunu nasıl karşılar?
125
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
İki kurban da onlardan.
126
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Göreceğiz bakalım Dedektif.
127
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Yaptığın işi az çok anladığım için
128
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
bir fikrin olacağını düşündüm.
129
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Her mevkiden insanı tanıyorsun.
Sırlarını biliyorsun.
130
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Gece Vagonu'nda
yüzde yüz gizlilik garanti edilir.
131
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Anlıyorum.
132
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
Melanie Cavill hiç seansa katıldı mı?
133
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Bu da gizli bir bilgi olurdu
ama cevabı hayır.
134
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Kendini asla o şekilde ifşa etmedi.
135
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Belki artık mecbur kalır.
136
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Nikki'nin ölümü
tetikleyici olur mu dersin?
137
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
Ne için?
138
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Üçüncü'deki birçok işçinin
sabrının tükendiğini duydum.
139
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Adımlarını dikkatli atmalısın Dedektif.
140
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Fakat gerçekten de
çoğumuz değişim istiyoruz.
141
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Birinci'yi uyandırıyoruz.
142
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Audrey, söz, elimden geleni...
143
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Zırvalamayı kes Melanie.
144
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Seni destekliyorum Dedektif.
145
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Alt treni bekletiyorum.
146
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Şüpheli kişi Birinci'den olduğu için
147
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
tepedekilerin bunu çözmek istediğine
arka taraf pek inanmıyor.
148
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Ben çözülmesini istiyorum.
149
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
Şüpheli hangi mevkiden olursa olsun,
fark etmez.
150
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Gidelim.
151
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Hiç mavi çip görmemiştim.
152
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Belki Birinci Mevki'dendir,
bir sürü kapı açar.
153
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Layton, "Aramızda
sadece kapılar var." dedi.
154
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
Kuyruk'tan çiple çıkamayız.
155
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
Evet ama Temizlik'ten biri çıkabilir.
156
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
Mola odasında klavyeli bir kapı var.
Kullanamayacağımızı sanıyorlar.
157
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Oraya malzeme zulalıyorsunuz, değil mi?
158
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Vardiyada aşırdığımız şeyleri.
- Giysi var mı?
159
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
Birini koridorlara soktuk diyelim,
sonra ne olacak?
160
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Astrid'e ulaşacağız.
161
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
İlk yıl çırak olup gittiğinden beri
162
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
ondan kaç kez haber aldık, iki mi?
163
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Astrid hâlâ bizden biri.
Burada yakınları var.
164
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Layton'ı bulabilirse
onunla irtibat kurabiliriz.
165
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Çipi verin. Bu gece denerim.
166
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
John, çok cesursun ama ön tarafta
Kuyruk'taki kadınlar göze çarpmıyor.
167
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Dikkat çekmeme şansım daha yüksek.
168
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
İnan bana.
169
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Gelsene.
170
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Şimdiye dek elimize geçen tek anahtar bu.
171
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Temizlik İşleri.
172
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- Arkadaşına ne oldu?
- Çalışamayacak kadar hasta efendim.
173
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
Tamam.
174
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Soyun.
175
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
İnsanlık dışı.
176
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Yok artık. Sanat eserleri
artık Birinci Mevki'ye mi ait?
177
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Bu insanlar yeryüzünü kavurdu,
ardından dondurdu.
178
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
Şimdi ganimetleri duvarlarına asıyorlar.
179
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Layton, ben doğu Pennsylvania'daki
mütevazı bir çiftlikte doğdum.
180
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Yokluktan geldim.
Sınıf meselesini az çok bilirim.
181
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
Tüm bunlara baktığında öfke duymakta
182
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
gayet de haklısın.
183
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Bunu kullanalım.
184
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Katil her kimse, Birinciler
kendilerinden olanı koruyacaktır.
185
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Kuyruk'tan gelen korkulu rüyaları ol.
186
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Gerisini ben hallederim.
187
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Kuyrukçu.
188
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Öncelikle iki şey söyleyeyim.
189
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Kim olduğunuz sikimde değil.
190
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Ve burada Üçüncü Mevki çükü kesmekten
hoşlanan biri var.
191
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Bak şimdi...
- Evet. Bakıyorum.
192
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Şöyle olacak...
193
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ruth,
194
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
dövüşe gelen herkes burada değil.
195
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Herkes burada.
196
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Melanie, bu çok saçma.
197
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Daha önce Birinci Mevki'den kimse
bir suçla itham edilmedi.
198
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Bunu ona borçlusunuz.
199
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Sınırları sıkı tutuyor,
ayaktakımını yaklaştırmıyor,
200
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
ve Birinci Mevki'yi kanundan üstün tutuyor
201
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
ama Bay Wilford bu kez
farklı bir yöntem izliyor.
202
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- Değil mi?
- Evet.
203
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Şimdi...
204
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
...korumalar nerede?
205
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Peki, farklı bir şekilde deneyeyim.
206
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Kuyruk'ta kaç kol kestiniz?
207
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
On dört...
208
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
...sayan varsa tabii.
209
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Evet, korumalar nerede?
210
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
Hizmetkârları çağırmadım.
211
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Erik dün gece eve gelmedi.
212
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Gelmedi mi?
213
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
Hayır.
214
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Dövüşten erken çıkmak istedi,
döndüğümüzde de burada değildi.
215
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Kayıp olduğunu bile bile
bize söylemedin mi?
216
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Roche'a söyle, Erik şüpheli.
217
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- Silahı da yanında.
- LJ.
218
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Ne var? Dün gece yanında gördüm.
219
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
Silahı mı var?
Snowpiercer'da silah bulundurmak yasak.
220
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Korumalarımıza
tabanca taşıma izni verilmişti.
221
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Siz güvende olun diye
biz silahsız bırakıldık.
222
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Erik'in odasını görmeliyim.
- Bu adam vagonumuza giremez.
223
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Bu adamı Birinci'ye sokmak mı?
Böylesi hiç görülmedi.
224
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
Buradaki herkes adına
Bay Wilford'la konuşmak istiyorum.
225
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Vakti geldi Melanie.
226
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Ben Bennett.
227
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Affedersin. Beni ona bağlamalısın.
228
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
Acil bir durum.
229
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Demek yine bunu yapacağız.
230
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Teşekkürler, bekliyorum.
231
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Yeter ki yüzün gülsün.
232
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Bay Wilford, önce iyi haber.
Katilin kimliğini tespit etmiş olabiliriz.
233
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Gerçekten mi? Yoksa bu da mı numara?
234
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Evet, Birinci'den bir koruma.
235
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Ancak aile, dedektifinizin araştırmasına
izin vermeye yanaşmıyor
236
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
ve sizinle konuşmak istiyorlar.
237
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Bu beni çileden çıkarır.
238
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Folger'lar. Onların adamı.
239
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Evet, Lilah Folger efendim.
240
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Biliyorum ama ısrar ediyor.
241
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Pekâlâ.
242
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
Araştırma için girmesine izin veririz
243
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
ama siz de ona eşlik ederseniz.
244
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Bay Wilford, kusura bakmayın.
Görünüşe göre her şey çözüldü.
245
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Seni özledim Mel.
- Teşekkür ederim.
246
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Hoşça kalın.
247
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Otuz dakika.
248
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Al şunu.
249
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Dünyada kalan tüm bok püsür.
250
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- Kokuya alışıyorsun da...
- Çabuk.
251
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
...koleraya değil.
252
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Kolera o kadar kötü değil.
253
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Pekâlâ, çabuk. Onlar gelmeden toz olalım.
254
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Ver şunu.
255
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Pijama mı?
256
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Gece yarısına uygun, değil mi?
257
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Doğru. Acele edelim. Hadi. Çabuk olun.
258
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Bana ver.
259
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
İşte oldu.
260
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
İyi şanslar.
261
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
BAĞLANTI
TARIM-TEMİZLİK
262
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
Bizim eşyalarımızı da arayacak mı?
263
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- İçki ikram etsek mi?
- İstemem, sağ ol LJ.
264
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Deniz piyadesiymiş,
sonra özel güvenlik olarak çalışmış.
265
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Başka ne biliyorsunuz?
266
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Donma başladığında
onu ailemizi koruması için tuttuk.
267
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Öyle de yaptı.
268
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
Hayatımı kurtardı.
269
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Onu nasıl yaptı?
270
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
Konuyla ilgisi yok LJ.
271
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Bunu görmüş müydünüz?
272
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
O nedir?
273
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
J kanca. Arıcılıkta kullanılır.
274
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
Ne var? Bana gösterdi. Bulmuş.
275
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- Nerede?
- Bilmem. Etrafı kurcalarken.
276
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Eski kovanlıkta.
277
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Üç yıl önce koloni çökene dek
arı yetiştiriyorduk.
278
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Kalan kovan ve malzemeleri
sandıklara koyup depoya kaldırdılar.
279
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
O sandığı bulmalıyız.
280
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Till'i gönderir misin?
281
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
İzninizle.
282
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Lilah, üçümüz diğer odaya geçelim mi?
283
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Bunu aileniz için
en uygun şekilde halledebiliriz.
284
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Frenci Till.
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Josie.
286
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
Sen nasıl... Kuyruk'tan çıktın mı?
287
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Soru sorma. Vakit yok.
288
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
Hâlâ Gıda İşleme'de misin?
289
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Evet ama sadece
parçaları kesip yüklüyorum.
290
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Malzemelere falan ulaşamıyorum.
291
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
İhtiyacımız olan o değil.
292
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
Layton'ın çıktığını biliyor musun?
293
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Ona dedektiflik yaptırıyorlar.
294
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- Etrafta kol gezen bir katil var.
- Demek o yüzdenmiş.
295
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Dinle, onunla irtibata geçmeni istiyoruz.
296
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Josie, yakalanırsam...
297
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Kuyruk'a geri yollanabilirsin, biliyorum.
298
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Tatlım...
299
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
Anlıyorum.
300
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Artık sağlıklısın. İnsan gibi yaşıyorsun.
301
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
Kuyruk'un sana ihtiyacı var.
302
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Sana ihtiyacımız var.
303
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- Tek Kuyruk.
- Tek Kuyruk.
304
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Sağ ol.
305
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Erik buradaki gibi
lüks bir hayatın içine doğmamış.
306
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Sanırım çocukluğu pek iyi geçmemiş.
307
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Sence böyle bir şeyi yapabilecek biri mi?
308
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Olabilir.
309
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
Snowpiercer'a gelirken beni tutmaya
çalışan isyancıları harcamıştı.
310
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Hayatını o zaman mı kurtardı?
311
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Soğukkanlı olduğuna dair şakalar yapardı.
312
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
Donma tam ona göreymiş.
313
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Erik yaptıysa da biz suçsuzuz.
314
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Kimse sizi suçlamıyor.
- Dedikoduları duyar gibiyim.
315
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
Yıllar içinde Erik'in paralı askerken
bazı şeyler yaptığını öğrendik.
316
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
İşlevi bu.
Psikopatça cinayetler işlemek değil.
317
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
Koynumuzda canavar
beslemişiz gibi görünmemeli.
318
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
Erik sana hiç saldırganca
ya da tuhaf davrandı mı?
319
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Kuyruk'ta gerçekten
güneşi göremiyor musunuz?
320
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Çoğumuz yedi yıldır güneşi görmedik.
321
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Bir elin yağda bir elin baldayken
bu sana ne hissettiriyor?
322
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
Sonuçta biletsiz bindiniz.
323
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
İzle.
324
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Erik'le ilişkini sordu.
325
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Ne açıdan?
326
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Sana bir şeyler anlatır mı?
327
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Sır tutmanı ister mi?
328
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
LJ?
329
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
Hayır, bahsetmesem daha iyi.
330
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
Oturabilir miyiz?
331
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Size Erik ve LJ'i sormalıyım.
332
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Senden haber bekleyeceğiz.
333
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Hoşça kal.
- Tamam.
334
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Miles.
335
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Christopher.
336
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Annenle konuş, anlayacaktır.
337
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Fark etmez.
338
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- Gecikecek.
- Beni de geriyorsun.
339
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
İki dakika!
340
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
Selam.
341
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Tam zamanında.
- Evet.
342
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Santiago kalp krizi geçirecekti.
343
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Acele edelim. Çabuk. Giy şunu.
- Tamam.
344
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Üç, iki, bir...
- Al bakalım.
345
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
İş başına.
346
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Tamam.
- Evet, iş başına.
347
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
Birden silahlı bir profesyonel askerin
peşine mi düştük?
348
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
38'lik altıpatları var.
349
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
Çok rahatladım. Sağ ol.
350
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Yukarıda olmasın?
351
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
Hayır, bu katta. Burada.
352
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Kimse var mı?
353
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Kapıyı açın.
354
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Kaçıyor!
355
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
Yukarıda!
356
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- Dur!
- Çekil!
357
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- Yürü hadi!
- Osweiller!
358
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
Dikkat!
359
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Osweiller, yakala onu.
- Yukarı çıkıyorum.
360
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- Tekrar aşağı iniyor.
- Peşindeyim.
361
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Hadi! Yürü!
362
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Hayır!
363
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
Oz! Kaçıyor! Koş!
364
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
Dur adi herif!
365
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Siktir.
366
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Erik'in sadece iki valiz hakkı vardı
ve plak getirmeyi tercih etti.
367
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Bunlar babasınınmış.
368
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Babasından nefret ederdi. Beyazmış.
369
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Evet, belli.
370
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
Aman...
371
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
Sadece bir kedi.
372
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Evet, biliyorum ama...
373
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- Görmeyeli çok oldu.
- Erik onu da kurtardı.
374
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
Nereden çıktı?
375
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Snowpeter gizlenme ustasıdır.
376
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
"Snowpeter" mı?
377
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Komikmiş.
378
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
İnsan yediğinizi duydum.
379
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Ona son verdik.
380
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Neden?
381
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
O sayede buradakiler sizden korkuyor.
382
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Sırf Kuyruk'takiler gibi
korku salmak için bile
383
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
birini yerdim.
384
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Bu şarkıyı biliyorum.
385
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Nikki Genêt de bilirdi.
386
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Wilford'ın maşası olmak yerine
sistemi çiğnerken
387
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
çok daha havalısın.
388
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Belki ikisini de yapabiliriz.
389
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Erik bununla ne yaptığını söyledi mi?
390
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Asla. LJ, Erik'in elinde büyüdü sayılır.
391
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Ortaya çıkacak Lilah.
392
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Kes Robert.
- Yapamayız.
393
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Erik ve LJ yakınlar.
394
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
"Yakınlar" derken?
395
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Kızıma hayır diyemiyorum.
396
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Devir böyle.
Ahlak anlayışı değişip duruyor.
397
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- Dükkânı açtın mı Anton?
- Gir Jinju. Yetiştin.
398
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Bess'in hediyesi burada.
399
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
Hayır!
400
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Lütfen.
- Kapa çeneni.
401
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Silah.
402
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Gerçek bir silah.
403
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Sessiz ol
yoksa bu tarihî eserle beynini uçururum.
404
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Tamam, sorun istemiyoruz.
405
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
Bunu çözmem için beni zorla
Kuyruk'tan buraya sürüklediler.
406
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
Bu işten hiçbir çıkarım yok.
407
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
Katil Erik olabilirdi
ama ya uzuvlarını kesmesi?
408
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
İşte orada çuvalladı.
409
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
Çuvalladı derken?
410
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
Hadım etme, şehvet suçudur.
411
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
Kadınların erkeklere uyguladığı bir ceza.
412
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
Bu onun fikri değildi, değil mi?
413
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Muhtemelen kurbanı
bir başkası adına kontrol ediyordu.
414
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
E, sizin şarkınızı mı çalıyoruz?
415
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Mavi gözlü bir Birinci Mevki kızı olsam
ben de zaman kazanmaya çalışırdım.
416
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Erik ölümüne savaşacak, değil mi?
417
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Çekmeceler'e gitmeyecek.
418
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Yani kimse bir şey söylemeyecek.
419
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
Sen de nihayet
bir şeyler hissetmeyi başardın.
420
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
Erik o adamları senin için zapt ederken.
421
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Kırt kırt.
422
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Azıcık bile haklı olsan...
423
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
Kuyruk'takilerin ihtiyaçları var.
424
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Aranıp duruyorlar.
425
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Eminim tren planlarını istersin.
426
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
Silaha ne dersin?
Sadece Birinci Mevki korumalarında var.
427
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Vay be.
428
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Bayağı ciddisin.
429
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Ama eminim
mavi gözlü bir Birinci Mevki kızı
430
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
onlardan bir tane bulabilir.
431
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
Yeter ki bunu kimseye söylemeyeyim.
432
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
Burada bir yerde. Kapıda Postallar var.
433
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Millet, çarşıyı hemen boşaltıyoruz!
434
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Bunun olacağını söylemişti.
435
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
Kim?
436
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
Kız arkadaşın mı?
437
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Dinleyin millet!
438
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- Hemen boşaltın!
- Yat. Hemen!
439
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Çipi okut.
440
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
Till!
441
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Yürü.
442
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
İn aşağı. İn!
443
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Alt trendeler!
444
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
Alt katta! Bir rehinesi var!
Bize doğru püskürtün!
445
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Yürü.
- Adını söyle.
446
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Ne önemi var?
447
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Lütfen.
448
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Geliyorlar.
449
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
Tamam, etrafını sarın.
450
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Arkanı dön.
451
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Arkanı dön. Diz çök.
- Hayır.
452
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
İleri!
453
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- Hayır! Beklemeliyiz.
- Geri çekilin yoksa onu vurur.
454
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Copları indirin! Silahları atın! Hemen!
455
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Hücum!
456
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Melanie Cavill'i bağla. Acil.
457
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
Ölmüş.
458
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Erik mi ölmüş?
459
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Yanındayım canım. Tamam.
460
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Gel.
461
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Tatlım.
462
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Yanındayım. Geçti.
463
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Yanındayım. Canım benim.
464
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Tatlım.
465
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
Neler oluyor?
466
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Erik söyleneni yapan bir piyondu.
467
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
Lilah Junior, Üçüncü'den iki adama
işkence edip öldürmesini istedi.
468
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
Ne?
469
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- Kızınız bir katil.
- Bu ne cüret!
470
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Ne?
471
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- Hayır.
- Hayır LJ. Yapma.
472
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
Hayır! Canını yakma. Hayır!
473
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Bebeğimi bırakın. Derhâl çekilin üstünden.
474
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Tüm yolcuların dikkatine.
475
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
Bay Wilford adına bu haberi paylaşıyorum.
476
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
Aramızda saklanan katil öldü
477
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
ve ikinci bir şüpheli gözaltında.
478
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
Başarılı bir soruşturma sayesinde
düzen yeniden sağlandı.
479
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
Bay Wilford adaletin üstün geleceğine dair
sizi temin ediyor.
480
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
Wilford Endüstrisi çalışanları olarak
teşekkür ederiz.
481
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Şimdi Bay Wilford'ın
adaleti sağlaması gerekiyor.
482
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Bu sözden de mi sen sorumlusun?
483
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Bir içki ısmarlayayım mı Dedektif?
484
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- Çok güzel, değil mi?
- Evet.
485
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
İnsan sömürüsü
ve kaynak zaptına adanmış bir anıt.
486
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Hadi. Siyaseti bırakalım da
zaferi kutlayalım.
487
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Vay canına. Sake.
488
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
Bay Wilford'ın büyük sırrı neydi sence?
489
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Sadece Kuyruk'a dönmek istiyorum Melanie.
490
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun.
491
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Çok şey gördün.
492
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
Gerçeği anladın Layton.
493
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Anladığını biliyorum.
494
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
Efsane güçlü bir şeydir.
495
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Dilerim bunun ağırlığını asla öğrenmezsin.
496
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Özür dilerim Layton.
497
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Al bakalım. Üşütme kardeşim.
498
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Al bakalım dostum.
499
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Pekâlâ. Güzel bir tane.
500
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Al dostum.
501
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Yoshimi, her zamanki gibi
şahane görünüyorsun.
502
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Bu da ne...
503
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Evet.
504
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Yerime geçsene.
505
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Josie.
- Nereye?
506
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
Yolu açın.
507
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Kafaya dikkat. Affedersin.
508
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- Ne oldu?
- Astrid sözünü tutmuş.
509
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Yaşasın.
- İşte bu.
510
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
LAYTON KAYIP
511
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
Onu kayıtlara geçirme.
512
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
Bir de Doktor...
513
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
...Bay Wilford
ona zarar gelmesini istemiyor.
514
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya