1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .مشخصات قاتل درجه یک رو بهت دادم باهاش چی کار کردی؟ 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,001 میخواستم تا صبح صبر کنم 3 00:00:06,002 --> 00:00:08,002 ...آنچه گذشت 4 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 اریک دیشب نیومد خونه 5 00:00:10,004 --> 00:00:12,004 اریک کاری رو می‌کرد که بهش گفتن 6 00:00:12,005 --> 00:00:14,005 دخترت قاتله 7 00:00:14,006 --> 00:00:15,006 چطور جرات می‌کنی 8 00:00:19,007 --> 00:00:20,007 قاتل از قسمت درجه یکه 9 00:00:20,008 --> 00:00:22,008 نمیذارن عدالت در حق نیکی اجرا بشه 10 00:00:22,009 --> 00:00:24,209 "لیتون گفت، "درها فقط بینمون فاصله انداخته 11 00:00:24,210 --> 00:00:26,210 استرید هنوز خودیه 12 00:00:26,211 --> 00:00:29,211 اگه بتونه لیتون رو پیدا کنه می‌تونیم باهاش یه راه ارتباطی بر قرار کنیم 13 00:00:29,452 --> 00:00:32,512 به نظرت راز بزرگ آقای ویلفورد چی بود؟ 14 00:00:32,513 --> 00:00:34,513 فقط میخوام برگردم تِیل 15 00:00:34,514 --> 00:00:36,014 میدونی که نمی‌تونم اجازه بدم 16 00:00:36,035 --> 00:00:37,015 زیادی دیدی "لیتون غیبش زده" 17 00:01:22,630 --> 00:01:24,340 الان می‌فهمم 18 00:01:24,364 --> 00:01:27,010 ،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که می‌شناختم گرفت 19 00:01:27,034 --> 00:01:30,681 بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم 20 00:01:30,705 --> 00:01:33,349 ،اما عدالت هرگز بر قرار نشد 21 00:01:33,373 --> 00:01:36,753 و ویلفورد با دو برابر کردن سربازها بیخ گوشمون 22 00:01:36,777 --> 00:01:40,224 و ناعدالتی این رویه رو تشدید کرد 23 00:01:40,248 --> 00:01:44,695 الان بعضیامون حاضریم شرایطش رو تغییر بدیم 24 00:01:44,719 --> 00:01:47,631 کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود 25 00:01:47,655 --> 00:01:49,699 آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم 26 00:01:49,723 --> 00:01:50,834 کلی، من دنبال دردسر نیستم 27 00:01:50,858 --> 00:01:52,636 .فقط میخوام کارم رو بکنم نمی‌تونم درگیر بشم 28 00:01:52,660 --> 00:01:55,171 .تو قسمت درجه سه زندگی می‌کنی درگیر هستی 29 00:01:55,195 --> 00:01:58,842 ،اما این همه راه نیومدیم این همه عذاب نکشیدیم 30 00:01:58,866 --> 00:02:00,844 تا در برابر همون ستمگری 31 00:02:00,868 --> 00:02:03,247 که در وهله‌ی اوّل نابودمون کرد کوتاه بیایم 32 00:02:03,271 --> 00:02:08,919 ،حتی بر روی یه سیاره‌ی بی‌جان و منجمد بشریت به امید نیاز داره 33 00:02:08,943 --> 00:02:13,523 برای انقلابمون در برف‌شکن 34 00:02:13,547 --> 00:02:15,992 به درازای 1001 واگن 35 00:02:17,993 --> 00:02:21,993 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 36 00:02:30,723 --> 00:02:33,723 :ترجمه و تنظیم مریم 37 00:02:56,724 --> 00:02:59,636 زنت اینو درست کرده؟ 38 00:02:59,660 --> 00:03:01,894 چند وقته با هم هستید؟ 39 00:03:09,603 --> 00:03:12,116 اسم زنت چیه؟ 40 00:03:12,140 --> 00:03:13,973 کجا با هم آشنا شدید؟ 41 00:03:16,410 --> 00:03:19,856 این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمی‌زنی؟ 42 00:03:19,880 --> 00:03:22,859 هر چی اینجا بگی قابل قبوله 43 00:03:22,883 --> 00:03:23,927 خب؟ 44 00:03:23,951 --> 00:03:26,863 خب ملاقات‌‌کننده‌های باهوش‌ ساکت می‌مونن 45 00:03:26,887 --> 00:03:29,933 .ملاقات‌‌کننده‌های گناهکار ساکت میمونن من چیزی ندارم مخفی کنم 46 00:03:29,957 --> 00:03:31,668 آها 47 00:03:31,692 --> 00:03:37,474 والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن 48 00:03:37,498 --> 00:03:39,476 والدینت رو می‌شناسم 49 00:03:39,500 --> 00:03:43,680 .نه. نه، نمی‌شناسی ولی خواهی شناخت 50 00:03:45,906 --> 00:03:47,417 ال‌جی، عزیزم. حالت خوبه؟ 51 00:03:47,441 --> 00:03:49,619 میخوایم ببریمت خونه 52 00:03:49,643 --> 00:03:51,688 ـ ملانی ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده 53 00:03:51,712 --> 00:03:53,289 با ما بر می‌گردی خونه 54 00:03:53,313 --> 00:03:55,692 ال‌جی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی 55 00:03:55,716 --> 00:03:58,028 اینو می‌فهمی؟ 56 00:03:58,052 --> 00:03:59,163 آره 57 00:03:59,187 --> 00:04:01,965 ،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی 58 00:04:01,989 --> 00:04:03,834 و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت 59 00:04:03,858 --> 00:04:05,235 رای دادگاه رو اعلام می‌کنن 60 00:04:05,259 --> 00:04:06,503 همه چی روشنه؟ 61 00:04:06,527 --> 00:04:09,105 آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن 62 00:04:09,129 --> 00:04:12,308 خوبه. پس می‌تونه ببینه این جریانات چقدر مسخره‌س 63 00:04:12,332 --> 00:04:14,834 ،اینو به درجه سه‌ها بگید جایی که سه تا مقتول زندگی می‌کردن 64 00:04:19,940 --> 00:04:21,918 فقط یه دختربچه‌س 65 00:04:21,942 --> 00:04:24,521 مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده 66 00:04:24,545 --> 00:04:26,256 فقط اونو انداختیت تو سلول 67 00:04:26,280 --> 00:04:29,059 اصلاً میدونید این اتفاق چه وجه‌ای تو قسمت درجه یک داره؟ 68 00:04:29,083 --> 00:04:32,529 طبق مقررات قطار قبل از محاکمه باید بازداشت میشد 69 00:04:32,553 --> 00:04:34,330 فقط همین، لایلا 70 00:04:36,090 --> 00:04:38,791 .ـ عیب نداره ـ جام تو کِشو نیست 71 00:04:40,294 --> 00:04:42,006 لطفاً اونا رو به واگن‌هاشون مشایعت کن 72 00:04:42,030 --> 00:04:43,207 زود باش 73 00:04:44,232 --> 00:04:46,476 من فقط میخوام از آقای ویلفورد 74 00:04:46,500 --> 00:04:48,067 بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم 75 00:04:56,110 --> 00:05:00,957 چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟ 76 00:05:00,981 --> 00:05:05,029 اگه بذارن قسر در بره قسمت درجه سه دردسرساز میشه 77 00:05:05,053 --> 00:05:07,898 همین الانشم اینطوره 78 00:05:07,922 --> 00:05:10,923 به نظر میاد عفونت داره پیشروی می‌کنه 79 00:05:13,193 --> 00:05:16,372 باید رو چهره‌ی بی‌‌حالتت کار کنی، دکتر 80 00:05:16,396 --> 00:05:17,908 من دامپزشک بودم 81 00:05:17,932 --> 00:05:20,499 بیمارام حرف نمیزدن 82 00:05:24,538 --> 00:05:27,183 !پیام 83 00:05:27,207 --> 00:05:29,508 استرید یه پیام دیگه فرستاده 84 00:05:31,145 --> 00:05:32,656 امروز"؟" 85 00:05:32,680 --> 00:05:33,857 ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟ 86 00:05:33,881 --> 00:05:36,793 حتماً از لیتون خبر داره 87 00:05:36,817 --> 00:05:38,995 حاضری، خفن؟ 88 00:05:39,019 --> 00:05:40,931 چیپ رو بذار تو این دستبند 89 00:05:40,955 --> 00:05:42,132 خاطر جمع شو دستت باشه 90 00:05:42,156 --> 00:05:44,134 مثل بقیه در رو باهاش باز می‌کنی 91 00:05:44,158 --> 00:05:46,270 باشه 92 00:05:46,294 --> 00:05:47,860 مراقب باش 93 00:05:50,431 --> 00:05:54,533 با این چیپ میری قسمت درجه دو 94 00:05:59,039 --> 00:06:03,019 ،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقه‌ی متقاضی 95 00:06:03,043 --> 00:06:05,089 مسئولیت اعمال و رفتارش 96 00:06:05,113 --> 00:06:07,691 در طول دوره‌ی آرمایشی به عهده‌ی توئه، فهمیدی؟ 97 00:06:07,715 --> 00:06:12,228 آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم 98 00:06:12,252 --> 00:06:13,653 گرفتم 99 00:06:15,455 --> 00:06:17,634 ـ تموم شد، بس ـ ممنون، دکتر 100 00:06:17,658 --> 00:06:19,503 و امضای شما 101 00:06:25,199 --> 00:06:26,977 باشه، پس 102 00:06:27,001 --> 00:06:29,780 ،از جانب صنایع ویلفورد 103 00:06:29,804 --> 00:06:32,316 اینجانب به شما، بس فرنسیس تل 104 00:06:32,340 --> 00:06:35,975 دسترسی به قسمت درجه دو و همه‌ی امتیازات این بخش را اهدا می‌نمایم 105 00:06:36,811 --> 00:06:38,455 ممنون 106 00:06:38,479 --> 00:06:41,714 خب، به گمونم باید تنهاتون بذاریم تا جشن بگیرید 107 00:06:49,423 --> 00:06:52,336 واو. ما رو ببین 108 00:06:53,828 --> 00:06:56,940 قبل از ازدواج رسمی سه ماه دووم آوردیم 109 00:06:56,964 --> 00:06:58,675 بهترین دستاورد من 110 00:07:01,035 --> 00:07:03,147 از بابت همه‌ی اینا مطمئنی؟ 111 00:07:03,171 --> 00:07:06,082 درجه دوم و همه‌ی امتیازاتش؟ 112 00:07:06,106 --> 00:07:08,084 نه 113 00:07:08,108 --> 00:07:10,554 اما همون روزی که با هم آشنا شدیم در مورد تو مطمئن بودم 114 00:07:18,719 --> 00:07:20,230 قرار نیست کسی محکومش کنه 115 00:07:20,254 --> 00:07:22,499 ،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن از قسمت درجه یک و دو 116 00:07:22,523 --> 00:07:24,968 اونا رو می‌شناسیم 117 00:07:24,992 --> 00:07:27,371 به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم 118 00:07:27,395 --> 00:07:28,572 آماده میشه 119 00:07:30,198 --> 00:07:32,108 ...اما تو محاکمه اتفاقاتی می‌افته 120 00:07:32,132 --> 00:07:33,777 ـ ال‌جی ـ دقت کن، عزیزم 121 00:07:33,801 --> 00:07:35,401 بیا 122 00:07:39,007 --> 00:07:41,385 به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟ 123 00:07:41,409 --> 00:07:43,920 لازم نیست نگران اون باشی 124 00:07:43,944 --> 00:07:45,189 همین امشب، همه چی تموم میشه 125 00:07:45,213 --> 00:07:47,057 و بر می‌گردی پیش خودمون 126 00:07:47,081 --> 00:07:49,526 بابا 127 00:07:49,550 --> 00:07:50,850 میشه؟ 128 00:07:53,421 --> 00:07:54,931 الان نه، ال‌جی 129 00:07:54,955 --> 00:07:56,200 دلم میخواد 130 00:07:56,224 --> 00:07:57,801 ایرادی نداره 131 00:08:20,981 --> 00:08:22,815 ببین 132 00:08:24,652 --> 00:08:27,697 باشه. کافیه 133 00:08:27,721 --> 00:08:28,832 تف کن 134 00:08:28,856 --> 00:08:31,357 روز شوخی‌های خرکیت نیست 135 00:08:33,928 --> 00:08:37,441 ...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته 136 00:08:37,465 --> 00:08:38,575 "اون مرد مجبورم کرد" 137 00:08:38,599 --> 00:08:42,312 همینم هست 138 00:08:42,336 --> 00:08:44,448 اینو که می‌دونید، درسته؟ 139 00:08:44,472 --> 00:08:46,917 می‌دونیم، عزیزدلم 140 00:08:46,941 --> 00:08:48,384 می‌دونیم 141 00:09:00,754 --> 00:09:03,600 تریستان، لطفاً تو وقت خودت به بیرون پنجره خیره شو 142 00:09:03,624 --> 00:09:07,203 شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم 143 00:09:07,227 --> 00:09:10,741 خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپه‌های یخ‌زده 144 00:09:10,765 --> 00:09:12,276 ،به محض اینکه همه رفتن 145 00:09:12,300 --> 00:09:14,410 ،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی 146 00:09:14,434 --> 00:09:16,546 با توجه به نقشه‌ی ساختمان 147 00:09:16,570 --> 00:09:17,681 بله، خانم 148 00:09:37,925 --> 00:09:39,836 خدمات تموم شده 149 00:09:39,860 --> 00:09:41,360 اون چیه؟ 150 00:09:42,930 --> 00:09:44,240 این چیه؟ 151 00:09:44,264 --> 00:09:47,133 لذت ببرید. تقدیم شده‌ از طرف واگن شبانه 152 00:09:49,003 --> 00:09:50,436 آقای شارما، صبر کنید 153 00:09:53,874 --> 00:09:55,652 ...وای خدا، من 154 00:09:55,676 --> 00:09:57,587 برو دنبال ملانی. همین حالا 155 00:10:07,155 --> 00:10:10,400 اون شیرینکاری در شأن تو نبود، آدری 156 00:10:10,424 --> 00:10:12,858 نه، واقعاً نبود 157 00:10:16,697 --> 00:10:19,343 بخاطر نیکی متاسفم 158 00:10:19,367 --> 00:10:21,678 متاسفم 159 00:10:21,702 --> 00:10:23,079 ،اما یه مظنون مُرده 160 00:10:23,103 --> 00:10:25,816 و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه 161 00:10:25,840 --> 00:10:27,083 چی رو از قلم انداختم؟ 162 00:10:27,107 --> 00:10:29,285 میدونی که دادگاه یه شوخیه 163 00:10:29,309 --> 00:10:32,556 ،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه 164 00:10:32,580 --> 00:10:35,692 و میخوان درباره‌ی همنوع خودشون که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن 165 00:10:35,716 --> 00:10:38,562 ما؟ 166 00:10:38,586 --> 00:10:43,433 واگن شبانه باید بیطرف باشه 167 00:10:43,457 --> 00:10:45,591 چرا داری سیاسیش می‌کنی؟ 168 00:10:50,464 --> 00:10:52,509 قسمت درجه سه حق داره از ویلفورد 169 00:10:52,533 --> 00:10:54,978 در خصوص اختلافات کارگری و امور حقوقی دادخواهی کنه 170 00:10:55,002 --> 00:10:57,113 ما خواستار تشکیل یه هیئت منصفه جدید هستیم 171 00:10:57,137 --> 00:10:59,315 از هر طبقه یک نماینده 172 00:10:59,339 --> 00:11:01,585 و یک گروه برای نظارت بر دادگاه 173 00:11:01,609 --> 00:11:05,244 محض رضای خدا، آدری 174 00:11:06,947 --> 00:11:09,615 از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی سنگدل شدی 175 00:11:13,487 --> 00:11:16,022 قبلاً سعی می‌کردی تفاوت ایجاد کنی 176 00:11:18,026 --> 00:11:19,469 من اونجا ایستاده بودم 177 00:11:19,493 --> 00:11:22,228 وقتی تصورت از واگن شبانه رو باهام در میون گذاشتی 178 00:11:24,765 --> 00:11:27,143 ویلفورد اینجا رو یه فاحشه‌خونه می‌دید 179 00:11:27,167 --> 00:11:29,813 و تو هدف بالاتری رو میدیدی 180 00:11:29,837 --> 00:11:32,016 و تو متقاعدش کردی که حق با من بود 181 00:11:32,040 --> 00:11:35,485 و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی 182 00:11:35,509 --> 00:11:38,154 مکانی رو در اختیارمون گذاشتی ،تا دوره‌ی سوگواریمون رو طی کنیم 183 00:11:38,178 --> 00:11:40,356 !و قطار به این بستگی داره 184 00:11:40,380 --> 00:11:45,151 ،و ما به تو اعتماد داریم به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد 185 00:11:46,787 --> 00:11:49,033 یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن 186 00:11:49,057 --> 00:11:50,923 یا چی؟ 187 00:11:52,393 --> 00:11:55,239 مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی 188 00:11:55,263 --> 00:11:58,642 درجه سه به همه‌ی سیستم‌های قطار دسترسی داره 189 00:11:58,666 --> 00:12:00,310 صدامون شنیده میشه 190 00:12:13,913 --> 00:12:16,292 خواب‌رفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟ 191 00:12:16,316 --> 00:12:18,428 ،می‌تونم در مورد اثرات فیزیولوژی 192 00:12:18,452 --> 00:12:21,765 بافت‌مردگی کلیه‌ها، نارسایی کبدی حرف بزنم 193 00:12:21,789 --> 00:12:25,035 اما وضعیت روانیش؟ 194 00:12:25,059 --> 00:12:29,305 مطمئن نیستم می‌تونست از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه 195 00:12:29,329 --> 00:12:32,642 وقت کافی برای سم‌زدایی کاملش داشتیم 196 00:12:32,666 --> 00:12:34,778 یعنی چیزی مثل 197 00:12:34,802 --> 00:12:36,312 سندروم قفل‌شدگی رو تجربه می‌کنن؟ 198 00:12:36,336 --> 00:12:37,581 شاید 199 00:12:37,605 --> 00:12:40,851 باید آهسته‌تر احیاشون رو شروع کنیم 200 00:12:40,875 --> 00:12:42,719 400تا کِشو داریم 201 00:12:42,743 --> 00:12:44,454 یه روزی شاید 400 تا خواب‌رفته داشته باشیم 202 00:12:44,478 --> 00:12:46,646 نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن 203 00:12:48,816 --> 00:12:53,730 به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو می‌کنم 204 00:12:53,754 --> 00:12:55,254 ممنون 205 00:12:57,291 --> 00:12:59,135 تو خوبی؟ 206 00:12:59,159 --> 00:13:02,294 شنیدم درجه سه‌ها میخوان تو هیئت منصفه باشن 207 00:13:04,632 --> 00:13:07,211 اینو مدنظر می‌گیری؟ 208 00:13:07,235 --> 00:13:10,881 ال‌جی ممکنه به سزای اعمالش برسه 209 00:13:10,905 --> 00:13:13,349 پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی 210 00:13:15,843 --> 00:13:18,555 یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟ 211 00:13:18,579 --> 00:13:21,357 نه، به مزاق درجه یکی‌ها خوش نمیاد 212 00:13:21,381 --> 00:13:24,294 نمایندگان مساوی از درجه یک و دو 213 00:13:24,318 --> 00:13:25,495 تقاضا اینه 214 00:13:25,519 --> 00:13:27,898 شماها زده به سرتون؟ 215 00:13:27,922 --> 00:13:29,633 خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن 216 00:13:29,687 --> 00:13:30,434 هول می‌کنن 217 00:13:30,458 --> 00:13:32,369 فکر می‌کنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟ 218 00:13:32,393 --> 00:13:34,727 ممکنه به کل قضیه گند بزنه 219 00:13:36,931 --> 00:13:39,065 میشه یه لحظه بیای؟ 220 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 آره 221 00:13:42,603 --> 00:13:44,648 خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟ 222 00:13:44,672 --> 00:13:45,649 حتماً 223 00:14:41,462 --> 00:14:44,374 از وقتی زنبور‌ها مُردن این کار رو نکردیم 224 00:14:48,536 --> 00:14:50,981 حس می‌کنم یه جور الگو باشه 225 00:14:51,005 --> 00:14:54,940 وای خدا، کاش میشد یه پنجره کوفتی رو باز کنم 226 00:14:57,812 --> 00:14:59,912 هوای تازه رو یادت میاد؟ 227 00:15:04,952 --> 00:15:06,385 هان؟ 228 00:15:08,756 --> 00:15:11,935 ...یادت میاد 229 00:15:11,959 --> 00:15:15,005 میرفتی قدم بزنی؟ 230 00:15:20,434 --> 00:15:22,278 بارون 231 00:15:22,302 --> 00:15:24,870 دلم برای صدای بارون تنگ شده 232 00:15:27,708 --> 00:15:30,276 دلم برای خیلی چیزا تنگ شده 233 00:15:43,057 --> 00:15:46,903 این کار رو می‌کنی؟ 234 00:15:46,927 --> 00:15:48,973 تشکیل هیئت منصفه جدید؟ 235 00:15:50,598 --> 00:15:52,776 فقط میخوام نفس بکشم 236 00:16:41,249 --> 00:16:43,093 مسافران، توجه فرمایید 237 00:16:43,117 --> 00:16:48,365 آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه 238 00:16:48,389 --> 00:16:52,436 به منظور تشکیل هیئت منصفه‌ی جدید برای دادگاه امروز رو پذیرفتن 239 00:16:52,460 --> 00:16:58,308 از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است 240 00:16:58,332 --> 00:17:01,511 ،اگه اسم شما خوانده شد لطفاً هر چی سریعتر 241 00:17:01,535 --> 00:17:04,781 به نماینده‌ی مهماندار خود گزارش دهید 242 00:17:04,805 --> 00:17:10,054 از قسمت درجه یک، حقوق‌دان ادیث گاسترفلد 243 00:17:10,078 --> 00:17:11,788 ،از قسمت درجه دو 244 00:17:11,812 --> 00:17:14,858 معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز 245 00:17:14,882 --> 00:17:17,994 و نماینده‌ی درجه سه 246 00:17:18,018 --> 00:17:22,266 کاغدساز والتر فلمینگ 247 00:17:22,290 --> 00:17:25,602 ،تکرار می‌کنم، ادیث گاسترفلد ،مری الیزابت گیلیز 248 00:17:25,626 --> 00:17:28,605 ...ـ و والتر فلمینگ !ـ بریم 249 00:17:28,629 --> 00:17:30,540 لطفاً به مهماندار گزارش بدید 250 00:17:31,899 --> 00:17:32,943 ممنون 251 00:17:32,967 --> 00:17:34,344 موفق شدیم 252 00:17:34,368 --> 00:17:37,681 تا 5 دقیقه دیگه بر می‌گردید بخش فاضلاب 253 00:17:37,705 --> 00:17:40,016 زود باشید. زود باشید 254 00:17:40,040 --> 00:17:41,885 منم میخوام برم استراحت 255 00:18:02,530 --> 00:18:05,175 خودشه 256 00:18:05,199 --> 00:18:07,466 خدا رو شکر. موفق شدی 257 00:18:09,337 --> 00:18:11,715 چی دستگیرت شد؟ 258 00:18:11,739 --> 00:18:14,651 ...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه 259 00:18:14,675 --> 00:18:16,320 باشه. خب کجا باید بره؟ 260 00:18:16,344 --> 00:18:18,388 فکر کنم یکی رو پیدا کردم که ممکنه کمک کنه 261 00:18:18,412 --> 00:18:21,191 ـ کی؟ ـ سرایدارها، یکی به اسم ترنس 262 00:18:21,215 --> 00:18:22,392 بیا، سریع. بگیر شلوار 263 00:18:22,416 --> 00:18:25,529 ببین. اون سرباز نمی‌تونه جدامون کنه 264 00:18:25,553 --> 00:18:27,864 ،قبل از وقت استراحت بعدی بر می‌گردم قول میدم 265 00:18:27,888 --> 00:18:29,599 ـ آره ـ باشه؟ 266 00:18:29,623 --> 00:18:32,268 فقط سرت پایین باشه، خب؟ 267 00:18:32,292 --> 00:18:34,204 ـ ما هواتو داریم ـ باشه 268 00:18:34,228 --> 00:18:36,272 ـ باشه، از اونجا برو ـ موفق باشی 269 00:18:36,296 --> 00:18:38,675 ـ کجا برم؟ ـ بازار 270 00:18:38,699 --> 00:18:40,811 دنبال پروانه زرد بگرد. خودت می‌بینی 271 00:18:40,835 --> 00:18:42,946 باشه. ممنون 272 00:18:42,970 --> 00:18:45,882 خدا کنه پیداش کنی 273 00:18:59,988 --> 00:19:02,098 آقای فلمینگ 274 00:19:02,122 --> 00:19:04,901 آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن 275 00:19:04,925 --> 00:19:06,036 آره 276 00:19:06,060 --> 00:19:07,693 لطفاً از خودتون پذیرایی کنید 277 00:19:10,398 --> 00:19:12,242 سلام نمی‌کنی؟ 278 00:19:12,266 --> 00:19:14,178 من مری هستم، معلم ابتدایی 279 00:19:14,202 --> 00:19:15,712 بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم 280 00:19:15,736 --> 00:19:17,914 "بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جدیدن 281 00:19:17,938 --> 00:19:20,450 ادیث گاسترفلد، درجه یکی 282 00:19:20,474 --> 00:19:21,986 اما ازم کینه به دل نگیرید 283 00:19:22,010 --> 00:19:23,253 ـ فهمیدم ـ از گوشواره‌هات خوشم میاد 284 00:19:23,277 --> 00:19:24,388 ممنون، عزیزم 285 00:19:24,412 --> 00:19:26,322 ...خانم گاسترفلد 286 00:19:26,346 --> 00:19:28,324 آقای ویلفورد متوجه نیستن 287 00:19:28,348 --> 00:19:30,527 که تو نمی‌تونی قوانین رو تغییر بدی؟ 288 00:19:30,551 --> 00:19:32,785 به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده 289 00:19:34,555 --> 00:19:37,000 اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد 290 00:19:37,024 --> 00:19:39,936 خواست و اراده نداریم 291 00:19:39,960 --> 00:19:41,805 دستور می‌گیریم 292 00:19:41,829 --> 00:19:44,474 هر روز این فرصت گیرمون نمیاد 293 00:19:44,498 --> 00:19:46,276 تا با طبقات دیگه دمخور بشیم 294 00:19:52,707 --> 00:19:55,552 ،درجه سه نماینده داره ،اگه میخواید برید دادگاه 295 00:19:55,576 --> 00:19:58,488 اسامی و شماره مسافریتون رو بدید 296 00:20:02,850 --> 00:20:05,829 خب، تبریک میگم 297 00:20:05,853 --> 00:20:08,899 حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری 298 00:20:08,923 --> 00:20:13,303 .بستگی داره امروز میخوای از معتادا با سکس اخاذی کنی؟ 299 00:20:13,327 --> 00:20:15,639 بیخیال، مرد. مجازاتم تموم شد 300 00:20:21,269 --> 00:20:25,715 ،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم 301 00:20:25,739 --> 00:20:28,252 میدونی حمایتش کنم 302 00:20:28,276 --> 00:20:29,519 تو بخش بالای قطار آماده‌ان 303 00:20:29,543 --> 00:20:31,677 خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟ 304 00:20:33,481 --> 00:20:35,592 !باشه، کثافت‌ها 305 00:20:35,616 --> 00:20:37,550 !ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید 306 00:20:39,019 --> 00:20:40,730 گوش کنید! درسته 307 00:20:40,754 --> 00:20:42,666 قسمت بالای قطار یه چیزایی می‌بینید 308 00:20:42,690 --> 00:20:43,934 ،که براتون آشنا نیستن 309 00:20:43,958 --> 00:20:46,603 چیزایی مثل نظافت و عزت نفس 310 00:20:46,627 --> 00:20:50,607 می‌شنوید مردم با جملات کامل حرف می‌زنن 311 00:20:50,631 --> 00:20:53,477 .بهشون مشت نمی‌زنید به متعلقاتشون دست درازی نمی‌کنید 312 00:20:53,501 --> 00:20:54,544 چیزا رو لیس نمی‌زنید 313 00:20:54,568 --> 00:20:55,946 منظورم رو درست رسوندم؟ 314 00:20:55,970 --> 00:20:58,415 به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو 315 00:20:58,439 --> 00:21:00,484 و فقط یادتون باشه باتون‌ها دست کیه، باشه؟ 316 00:21:00,508 --> 00:21:02,418 خیلی خب. کافیه 317 00:21:02,442 --> 00:21:05,355 بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید 318 00:21:05,379 --> 00:21:08,224 خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن 319 00:21:08,248 --> 00:21:10,961 معلمه رو راضی می‌کنه 320 00:21:10,985 --> 00:21:12,829 نگران نباش 321 00:21:12,853 --> 00:21:15,454 نمیدونی چی میشه، نه؟ 322 00:21:17,591 --> 00:21:21,571 یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت 323 00:21:21,595 --> 00:21:25,442 این باور میخواد زندگی کنه 324 00:21:25,466 --> 00:21:28,712 ،میخواد قطار رو به آتیش بکشه 325 00:21:28,736 --> 00:21:30,714 و فقط به یه جرقه نیاز داره 326 00:21:30,738 --> 00:21:34,184 فقط لازم داره انگشت‌های کلفتش رو 327 00:21:34,208 --> 00:21:35,652 دور گردن دخترت بپیچه 328 00:21:35,676 --> 00:21:38,922 و بخاطر یه کارگر خفه‌اش کنه 329 00:21:38,946 --> 00:21:40,724 مشکل چیه؟ 330 00:21:40,748 --> 00:21:43,259 همه چی مرتبه، عزیزدلم 331 00:21:43,283 --> 00:21:44,995 خوشگل شدی 332 00:21:45,019 --> 00:21:47,420 بیا رو شهادتت کار کنیم 333 00:21:50,024 --> 00:21:52,591 بقیه‌اش رو بسپر به من، لایلا 334 00:21:57,598 --> 00:22:00,176 اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن 335 00:22:07,207 --> 00:22:10,209 با همدیگه، دست خدا به همراهمون 336 00:22:11,145 --> 00:22:12,456 طاقت بیار 337 00:22:12,480 --> 00:22:14,391 اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن 338 00:22:14,415 --> 00:22:16,927 ـ نه، ما گرسنه‌ایم ـ نه اینطوری 339 00:22:16,951 --> 00:22:18,462 بوی آشپزیشون میاد 340 00:22:18,486 --> 00:22:20,396 الان اون پشت هستن، رو به دیوار 341 00:22:20,420 --> 00:22:22,266 آدمخورهای لعنتی 342 00:22:22,290 --> 00:22:24,668 زود باش، مایلز. بیا 343 00:22:24,692 --> 00:22:27,137 .ـ چیزمون نمیشه ـ به کمکت نیاز داریم 344 00:22:27,161 --> 00:22:28,928 همین حالا جلوشون رو بگیر 345 00:22:31,699 --> 00:22:33,143 بیا 346 00:23:34,094 --> 00:23:35,672 به درجه سه خوش اومدی 347 00:23:41,769 --> 00:23:45,015 بوی گند فاضلاب میده 348 00:23:45,039 --> 00:23:47,351 پس اینطوری اومدی بیرون 349 00:23:47,375 --> 00:23:49,419 استرید که چیزی نمیگه 350 00:23:49,443 --> 00:23:51,087 خوبه 351 00:23:51,111 --> 00:23:54,224 ...به یه دلیل خطر کردیم لیتون رو پیدا کنیم 352 00:23:54,248 --> 00:23:55,826 مگه برنگشته تِیل؟ 353 00:23:55,850 --> 00:23:58,695 میگن برگشته اما نیومده 354 00:23:58,719 --> 00:24:00,553 فکر می‌کنیم تو بخش کِشوها باشه 355 00:24:04,993 --> 00:24:08,238 خب 356 00:24:08,262 --> 00:24:10,106 ،طرف پا پیش میذاره 357 00:24:10,130 --> 00:24:12,776 بزرگ‌ترین جنایت تاریخ قطار رو حل می‌کنه 358 00:24:12,800 --> 00:24:15,512 چرا باید بندازنش تو کِشو؟ 359 00:24:15,536 --> 00:24:17,581 شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته 360 00:24:17,605 --> 00:24:19,383 یا شایدم مُرده 361 00:24:19,407 --> 00:24:22,252 شاید ویلفورد رو کفری کرده 362 00:24:22,276 --> 00:24:26,256 و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟ 363 00:24:26,280 --> 00:24:30,194 .راحت دُم به تله نمیده دیدیش که 364 00:24:30,218 --> 00:24:32,396 جالبه 365 00:24:32,420 --> 00:24:35,287 الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم 366 00:24:37,157 --> 00:24:38,334 میشه وارد اونجا بشیم؟ 367 00:24:38,358 --> 00:24:40,537 ممکنه برای این کار روز بدی نباشه 368 00:24:40,561 --> 00:24:43,139 بخاطر دادگاه تعداد نگهبان‌ها کم شدن 369 00:24:43,163 --> 00:24:45,431 ...آره، خب 370 00:24:46,634 --> 00:24:48,412 به درک 371 00:24:48,436 --> 00:24:51,748 بریم بخش کِشوها 372 00:24:51,772 --> 00:24:53,684 ،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم 373 00:24:53,708 --> 00:24:55,752 ،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن 374 00:24:55,776 --> 00:24:58,288 ،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم 375 00:24:58,312 --> 00:24:59,623 اونوقت به مشکل بر می‌خوریم 376 00:24:59,647 --> 00:25:04,027 ،با احترامی که قائلم، آقای فولجر به عنوان 377 00:25:04,051 --> 00:25:07,697 یه شهروند نگران حرف میزنید یا یه بابای وحشت‌زده؟ 378 00:25:07,721 --> 00:25:10,100 ـ هر دوش ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم 379 00:25:10,124 --> 00:25:13,169 همونطور که اگه درجه سه‌ها بیان سراغ فرزندانمون اونا از ما حمایت می‌کنن 380 00:25:13,193 --> 00:25:18,775 وظیفه‌ی من حفظ قوانینه، نه قانون‌گذاری 381 00:25:18,799 --> 00:25:20,577 آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده 382 00:25:20,601 --> 00:25:22,178 در دسترس نیست 383 00:25:22,202 --> 00:25:24,714 مهارت‌هایی دارن که همه‌مون رو زنده نگه میدارن 384 00:25:24,738 --> 00:25:25,916 شما چی دارید؟ 385 00:25:25,940 --> 00:25:28,118 400میلیون دلار در سرمایه‌گذاری اولیه 386 00:25:28,142 --> 00:25:30,787 و یه عالمه درد و رنج وقتی پای بقام به میون میاد 387 00:25:30,811 --> 00:25:32,989 لطفاً سوءتفاهم نشه 388 00:25:33,013 --> 00:25:35,259 مادامی که ریل‌ها یاری بدن آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن 389 00:25:35,283 --> 00:25:41,798 ...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل 390 00:25:41,822 --> 00:25:44,334 ،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم 391 00:25:44,358 --> 00:25:46,025 جایی که اثراتشون مشخص میشه 392 00:25:47,427 --> 00:25:49,762 و ملانی کاول چی؟ 393 00:25:53,767 --> 00:25:56,012 اون اوّلین کسیه که میره 394 00:25:59,907 --> 00:26:02,286 پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن 395 00:26:03,644 --> 00:26:06,556 فرمانده چه واکنشی نشون داد؟ 396 00:26:06,580 --> 00:26:09,693 خب، نه مخالفت کرد نه موافقت 397 00:26:09,717 --> 00:26:13,964 ،با سردی بهمون خیره شد 398 00:26:13,988 --> 00:26:17,156 که دروغ نمیگم، خیلی موثره 399 00:26:19,193 --> 00:26:23,239 مگه نباید بری دادگاه؟ 400 00:26:23,263 --> 00:26:25,642 چرا 401 00:26:25,666 --> 00:26:28,044 ،به این نوسازی‌های قسمت شما سرعت میدیم 402 00:26:28,068 --> 00:26:30,770 و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن 403 00:26:44,018 --> 00:26:46,819 عزیزم. وقتشه بریم 404 00:26:48,756 --> 00:26:50,600 تماس چشمی بر قرار کن 405 00:26:50,624 --> 00:26:51,601 میدونم 406 00:26:51,625 --> 00:26:52,936 ـ صادق باش !ـ میدونم 407 00:26:52,960 --> 00:26:54,938 .ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره ـ اشک تمساح نه 408 00:26:54,962 --> 00:26:57,273 ـ اشک پشیمانی ـ خب، گریه می‌کنم، نمیگم کدومشه 409 00:26:57,297 --> 00:26:58,742 پس بعدش می‌تونید ازم انتقاد کنید 410 00:26:58,766 --> 00:27:01,011 بیایید اینجا، دخترای عزیزم 411 00:27:21,922 --> 00:27:23,633 همه برخیزید 412 00:27:33,534 --> 00:27:35,101 لطفاً سکوت کنید 413 00:27:36,737 --> 00:27:38,982 ،همونطور که همه مستحضر هستید 414 00:27:39,006 --> 00:27:43,119 زمانی که نظم موتور جاودان بواسطه‌ی جنایت 415 00:27:43,143 --> 00:27:49,593 توطئه، یا قصور به خطر می‌افته دادگاه تشکیل میشه 416 00:27:49,617 --> 00:27:56,733 لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی 417 00:27:56,757 --> 00:27:59,669 لطفاً بشینید 418 00:27:59,693 --> 00:28:02,561 دادگاه آغاز می‌شود 419 00:28:05,332 --> 00:28:08,044 ،وقتی متهم دستگیر شد 420 00:28:08,068 --> 00:28:10,714 ترمزبان‌ها واگن‌ خانواده‌ی فولجر رو به طور کامل و دقیق 421 00:28:10,738 --> 00:28:14,050 جستجو کردن 422 00:28:14,074 --> 00:28:18,989 اونجا بود که قابل‌توجه‌ترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم 423 00:28:24,885 --> 00:28:28,865 پنهان شده در جعبه‌ی جواهرات لایلای دختر 424 00:28:28,889 --> 00:28:31,267 که به طور ویژه برای 425 00:28:31,291 --> 00:28:38,008 بریدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده 426 00:28:38,032 --> 00:28:41,812 شان وایز با نواری باریک چندین بار 427 00:28:41,836 --> 00:28:43,680 خفه شد 428 00:28:43,704 --> 00:28:48,685 ...موقع بریده شدن اندام تناسلیش 429 00:28:48,709 --> 00:28:49,886 زنده بوده 430 00:28:51,045 --> 00:28:54,958 چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید 431 00:28:54,982 --> 00:28:58,695 در اون سرما، بی حرکت 432 00:28:58,719 --> 00:29:01,120 و بدون آلت 433 00:29:03,123 --> 00:29:04,434 بهم خیره شده بود 434 00:29:05,926 --> 00:29:09,506 تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود 435 00:29:09,530 --> 00:29:12,976 من همونقدر که گروگان اریک بودم گروگان اونم بودم 436 00:29:20,074 --> 00:29:22,987 ،همون چیزی بود که اونا میخواستن اریک و ال‌جی 437 00:29:23,011 --> 00:29:26,012 تا همه‌مون رو با یه خشم هیچ‌گرایی بکُشن 438 00:29:28,949 --> 00:29:31,617 اما موتور جاودان هنوز برقراره 439 00:29:33,487 --> 00:29:37,934 ،اکنون حرف‌های خانم آدری از واگن شبانه رو می‌شنویم 440 00:29:37,958 --> 00:29:41,093 از جانب یکی از مقتولین صحبت می‌کنن 441 00:29:44,432 --> 00:29:47,066 کل حقیقت رو خواهم گفت 442 00:29:49,837 --> 00:29:51,815 اسمش "مقتول" نبود 443 00:29:51,839 --> 00:29:56,286 اسمش نیکولت جنت بود... نیکی 444 00:29:56,310 --> 00:30:00,356 ،با گام اشتباه آواز می‌خوند، معمولاً مهربون بود 445 00:30:00,380 --> 00:30:02,426 اما تعداد انگشت‌شماری از مردم اینجا اهمیت میدن 446 00:30:02,450 --> 00:30:05,229 برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره 447 00:30:05,253 --> 00:30:10,434 خب، باید به جون درجه‌ سه‌ها اهمیت بدید 448 00:30:10,458 --> 00:30:13,970 ،چون هفت روز هفته ،سه شیفت در روز 449 00:30:13,994 --> 00:30:17,707 ،ما بلبرینگ‌ها رو روغن میزنیم و سرما رو دور نگه میداریم 450 00:30:17,731 --> 00:30:20,044 ،برای بچه‌دار شدن باید قرعه بکشیم 451 00:30:20,068 --> 00:30:23,379 و بر اثر سوانح غیرقابل پیش‌بینی 452 00:30:23,403 --> 00:30:26,650 و بیماری‌هایی که شما بخاطرشون درمان میشید جونمون رو از دست میدیم 453 00:30:26,674 --> 00:30:30,386 من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم 454 00:30:30,410 --> 00:30:31,855 ،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم 455 00:30:31,879 --> 00:30:35,592 برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم 456 00:30:35,616 --> 00:30:40,196 ...اما تقریباً بعد از 19 انقلاب 457 00:30:40,220 --> 00:30:44,868 بعد از هفت سال، همه‌تون رو می‌شناسم 458 00:30:44,892 --> 00:30:48,939 و می‌دونم باید روحمون رو نجات بدیم 459 00:30:51,299 --> 00:30:53,209 شفقت و دلسوزی به خرج بدید 460 00:30:53,233 --> 00:30:55,279 برای کل قطار این پیام رو بفرستید 461 00:30:55,303 --> 00:30:57,814 که عدالت فقط مختص ثروتمندان نیست 462 00:30:57,838 --> 00:31:01,618 ،که عدالت می‌تونه برای همه بر قرار بشه برای نیکی 463 00:31:01,642 --> 00:31:03,620 اسمش نیکی بود 464 00:31:07,648 --> 00:31:08,692 !نظم رو رعایت کنید 465 00:31:13,587 --> 00:31:16,300 !نظم رو رعایت کنید! خواهش می‌کنم 466 00:31:16,324 --> 00:31:18,234 ،یه تنفس کوتاه می‌کنیم 467 00:31:18,258 --> 00:31:21,961 ،و وقتی برگردیم حرفای متهم رو می‌شنویم 468 00:31:25,399 --> 00:31:26,777 ،دکتر 469 00:31:26,801 --> 00:31:28,444 میشه کفپوش رو برای زندانی‌ها تمیز کنم 470 00:31:28,468 --> 00:31:30,514 .نه، عیب نداره میخوام برگردم دادگاه 471 00:31:30,538 --> 00:31:32,582 آره. دختر بیچاره 472 00:31:32,606 --> 00:31:33,717 گوش می‌کردید؟ 473 00:31:33,741 --> 00:31:35,585 شرمنده 474 00:31:35,609 --> 00:31:37,187 خیلی دلخراشه 475 00:31:37,211 --> 00:31:39,645 ممنون. آره، واقعاً همینطوره 476 00:31:50,491 --> 00:31:52,736 زود باش. زود باش 477 00:31:58,499 --> 00:31:59,743 یالا 478 00:32:04,839 --> 00:32:07,684 سلام، کونی‌های بدبخت 479 00:32:07,708 --> 00:32:09,419 تو کدوم یکیه؟ 480 00:32:09,443 --> 00:32:11,287 خودت پیداش کن 481 00:32:12,112 --> 00:32:14,313 لعنتی 482 00:32:16,316 --> 00:32:19,685 حتماً یه لیستی باید اینجا باشه 483 00:32:22,790 --> 00:32:25,169 زود باش. سریع 484 00:32:36,804 --> 00:32:39,049 چی شد؟ کجا میرید؟ 485 00:32:39,073 --> 00:32:40,851 شرمنده، تِیلی 486 00:32:40,875 --> 00:32:42,986 داری به اینجا دستبرد میزنی 487 00:32:43,010 --> 00:32:44,921 میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟ 488 00:32:44,945 --> 00:32:47,657 به خودت نگیر، باشه؟ 489 00:32:47,681 --> 00:32:48,925 و گیر نیفت 490 00:32:48,949 --> 00:32:50,460 نه، وایسا، وایسا 491 00:32:50,484 --> 00:32:52,328 باید برم 492 00:32:54,622 --> 00:32:55,999 !گندش بزنن 493 00:33:03,031 --> 00:33:05,009 لایلا 494 00:33:05,033 --> 00:33:09,935 هر کاری پشت درهای بسته می‌کنی، نکن 495 00:33:14,308 --> 00:33:17,287 بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم 496 00:33:17,311 --> 00:33:22,292 ،وقتی ال‌جی هفت سالش بود چشم رابرت رو کور کرد 497 00:33:22,316 --> 00:33:27,163 با یه چاقو درش آورد و همه‌ی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد 498 00:33:27,187 --> 00:33:30,366 ،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونه‌های رابرت می‌چکید 499 00:33:30,390 --> 00:33:36,306 ،در حین اون حمله‌ی عصبی بغلش کرد ازش محافظت کرد 500 00:33:36,330 --> 00:33:41,311 پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن 501 00:33:41,335 --> 00:33:45,304 و منتظر عواقب کارت باش 502 00:33:47,341 --> 00:33:50,810 چون با دودمان من در افتادی 503 00:33:55,616 --> 00:33:57,928 ببخشید 504 00:34:07,227 --> 00:34:09,462 کجایی، لیتون؟ 505 00:34:11,432 --> 00:34:12,932 کجایی؟ 506 00:34:16,104 --> 00:34:18,771 قسم می‌خورم حقیقت رو بگم 507 00:34:26,847 --> 00:34:29,515 عاشق اریک سوتو بودم 508 00:34:31,852 --> 00:34:34,853 یا حداقل اینطور فکر می‌کردم 509 00:34:35,723 --> 00:34:42,572 سردرگمی، درد تو دلم، ترس 510 00:34:42,596 --> 00:34:44,374 این عشقه، مگه نه؟ 511 00:34:46,934 --> 00:34:49,101 اریک می‌گفت عشقه 512 00:34:53,874 --> 00:34:57,521 ...اریک اختیارم رو به دست داشت و من 513 00:34:57,545 --> 00:35:01,792 مجبورم می‌کرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم 514 00:35:01,816 --> 00:35:08,421 و هنوز می‌تونم صدای اون مردها رو بشنوم که التماس می‌کردن سریع جونشون رو بگیره 515 00:35:10,558 --> 00:35:17,073 اما اریک می‌گفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن 516 00:35:17,097 --> 00:35:18,931 به نظرم راست می‌گفت 517 00:35:20,768 --> 00:35:26,483 ،شان وایز قبل از مرگش ...گفت خبرچین 518 00:35:27,641 --> 00:35:29,619 جاسوس آقای ویلفورده 519 00:35:29,643 --> 00:35:31,087 لعنتی 520 00:35:31,111 --> 00:35:32,356 وای خدای من 521 00:35:32,380 --> 00:35:34,825 شان گفت سایه‌ها و دروغ‌ها 522 00:35:34,849 --> 00:35:39,896 ،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل 523 00:35:39,920 --> 00:35:42,833 از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه 524 00:35:42,857 --> 00:35:47,103 400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت" 525 00:35:47,127 --> 00:35:48,839 اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد 526 00:35:54,602 --> 00:35:55,846 میا؟ 527 00:35:58,873 --> 00:36:01,385 میا. خدای من 528 00:36:01,409 --> 00:36:05,389 میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟ 529 00:36:05,413 --> 00:36:07,924 آره، دارن دنبال می‌کنن 530 00:36:13,353 --> 00:36:19,003 بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم 531 00:36:19,027 --> 00:36:23,007 ،وقتی باید صحبت می‌کردم سکوت کردم 532 00:36:23,031 --> 00:36:26,210 اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو 533 00:36:26,234 --> 00:36:30,014 از دست تاریکی‌ای که نزدیک بود منو در خودش فرو ببره نجات بده 534 00:36:30,038 --> 00:36:33,817 نه، نه، نه 535 00:36:33,841 --> 00:36:37,009 ...اگه قطار رحم و مروت نشون بده 536 00:36:40,648 --> 00:36:43,960 قول میدم وظیفه‌ی اونو هم انجام بدم 537 00:36:49,189 --> 00:36:51,501 فقط همینو می‌تونم بگم 538 00:36:51,525 --> 00:36:53,237 قیام کنید 539 00:36:53,261 --> 00:36:57,029 هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن 540 00:37:14,949 --> 00:37:16,482 لیتون 541 00:37:23,090 --> 00:37:25,068 اون چه کوفتی بود؟ 542 00:37:25,092 --> 00:37:27,270 نمیدونم 543 00:37:27,294 --> 00:37:29,672 ...یعنی 544 00:37:30,965 --> 00:37:35,478 شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن 545 00:37:35,502 --> 00:37:37,147 شاید در مورد لیست بهش گفته 546 00:37:37,171 --> 00:37:39,672 خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟ 547 00:38:14,942 --> 00:38:16,453 همش تقصیر اونه 548 00:38:16,477 --> 00:38:18,321 از اوّلش، من حتی نباید اینجا می‌بودم 549 00:38:18,345 --> 00:38:19,456 خفه شو، خاویر 550 00:38:19,480 --> 00:38:20,991 چاره‌ی دیگه‌ای داری؟ 551 00:38:21,015 --> 00:38:23,660 نه 552 00:38:23,684 --> 00:38:26,129 نه، ندارم 553 00:38:26,153 --> 00:38:28,131 من که باهاش نمی‌خوابم، مگه نه؟ 554 00:38:34,561 --> 00:38:36,673 لیتون؟ 555 00:38:36,697 --> 00:38:39,542 لیتون، من اینجام. لیتون 556 00:38:51,245 --> 00:38:53,890 لیتون، لیتون، لیتون 557 00:38:53,914 --> 00:38:56,359 لیتون، من اینجام 558 00:38:56,383 --> 00:39:00,297 بوی شیرین راهروهای درجه دو 559 00:39:00,321 --> 00:39:03,967 حجله عروس جدیدت، هان؟ 560 00:39:03,991 --> 00:39:05,502 واسه شام بیا 561 00:39:05,526 --> 00:39:09,039 هر شب تو جیره‌بندی درجه دو دسر میدن 562 00:39:11,198 --> 00:39:12,175 چیه؟ 563 00:39:34,021 --> 00:39:35,799 آزولر 564 00:39:50,905 --> 00:39:52,749 ـ لیتون ـ یه تِیلی ـه 565 00:39:55,442 --> 00:39:58,077 !آز. آز، ولش کن 566 00:40:02,517 --> 00:40:04,161 ـ تو تل هستی، درسته؟ ـ لیتون 567 00:40:04,185 --> 00:40:06,429 ـ چرا اینجاست؟ ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه 568 00:40:06,453 --> 00:40:07,898 !باید تو تِیل باشه 569 00:40:13,327 --> 00:40:15,105 لیتون. لیتون 570 00:40:15,129 --> 00:40:16,507 لیتون، صدامو می‌شنوی؟ 571 00:40:16,531 --> 00:40:19,309 لیتون. لیتون. منم. لیتون 572 00:40:19,333 --> 00:40:21,044 لیتون، لیتون 573 00:40:21,068 --> 00:40:22,713 لیتون 574 00:40:22,737 --> 00:40:25,115 باید از اینجا بریم بیرون 575 00:40:25,139 --> 00:40:26,983 !نظم رو رعایت کنید 576 00:40:27,007 --> 00:40:28,607 لطفاً ساکت باشید 577 00:40:33,347 --> 00:40:34,725 ،لایلا فولجر دختر 578 00:40:34,749 --> 00:40:38,217 هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام می‌کنن 579 00:40:40,421 --> 00:40:43,200 ،به اتفاق آرا 580 00:40:43,224 --> 00:40:48,205 ما لایلا فولجر دختر را 581 00:40:48,229 --> 00:40:50,207 از همه نظر گناهکار اعلام می‌کنیم 582 00:41:17,725 --> 00:41:20,704 هیچ چاره‌ای نیست 583 00:41:20,728 --> 00:41:23,907 کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم 584 00:41:23,931 --> 00:41:26,176 باید بیخیالش میشد 585 00:41:26,200 --> 00:41:28,111 فقط باید بیخیالیش میشد 586 00:41:42,082 --> 00:41:45,217 !نظم رو رعایت کنید 587 00:41:48,088 --> 00:41:50,401 !نظم رو رعایت کنید 588 00:41:50,425 --> 00:41:52,936 از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم 589 00:41:58,565 --> 00:42:01,434 با توجه به کم‌سنی متهم 590 00:42:03,771 --> 00:42:07,150 آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن 591 00:42:07,174 --> 00:42:09,752 و مسئولیت وی رو به دست والدینش می‌سپرن 592 00:42:13,580 --> 00:42:16,026 خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد 593 00:42:16,050 --> 00:42:18,429 لطفاً آروم باشید 594 00:42:18,453 --> 00:42:22,099 !نظم رو رعایت کنید !خواهش می‌کنم 595 00:42:22,123 --> 00:42:24,034 !همگی آروم باشید 596 00:42:26,327 --> 00:42:29,506 !لطفاً آروم باشید !دادگاه تموم شد 597 00:42:29,530 --> 00:42:31,842 لطفاً آروم باشید 598 00:42:49,784 --> 00:42:51,161 باشه. تا همینجا می‌تونم بیام 599 00:42:51,185 --> 00:42:52,496 ـ چی؟ ـ نه، باید برم 600 00:42:52,520 --> 00:42:54,498 ـ کجا میری؟ ـ فقط... باید برم 601 00:42:54,522 --> 00:42:56,300 ـ اینجا کجاست؟ ـ به رفتن ادامه بده 602 00:42:56,324 --> 00:42:57,834 اون پایینه 603 00:42:57,858 --> 00:42:59,435 زود باش، لیتون 604 00:43:02,863 --> 00:43:04,841 گرفتمت. هواتو دارم 605 00:43:10,938 --> 00:43:12,405 جوزی 606 00:43:14,474 --> 00:43:16,452 باید مخفیش کنی 607 00:43:16,476 --> 00:43:18,122 چِش شده؟ 608 00:43:18,146 --> 00:43:19,456 تو کِشوش کردن 609 00:43:22,016 --> 00:43:23,393 !هیس 610 00:43:23,417 --> 00:43:25,329 الان تسلیم نشو، باشه؟ 611 00:43:25,353 --> 00:43:27,131 بر می‌گردم. بر می‌گردم 612 00:43:27,155 --> 00:43:28,732 بر می‌گردم 613 00:43:28,756 --> 00:43:30,400 چطور از تِیل اومدی بیرون؟ 614 00:43:36,230 --> 00:43:40,144 تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا 615 00:43:40,168 --> 00:43:42,146 من ازش مراقبت می‌کنم 616 00:43:48,509 --> 00:43:51,287 زود باش 617 00:43:51,311 --> 00:43:53,690 باید ببرمت طبقه‌ی بالا 618 00:43:55,916 --> 00:44:00,965 ...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت 619 00:44:00,989 --> 00:44:03,367 آقای ویلفورد ازم خواسته 620 00:44:03,391 --> 00:44:07,303 تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم 621 00:44:07,327 --> 00:44:11,630 پس همه‌ی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟ 622 00:44:14,668 --> 00:44:18,983 شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟ 623 00:44:19,007 --> 00:44:22,575 این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟ 624 00:44:25,079 --> 00:44:28,925 برای کمک به تو ریسک زیادی کردن 625 00:44:28,949 --> 00:44:30,660 درجه سه؟ 626 00:44:30,684 --> 00:44:33,463 فکر کنم یادشون میره 627 00:44:33,487 --> 00:44:36,455 منظورم خودتی، ال‌جی 628 00:44:37,825 --> 00:44:40,826 منظورم اینه که قسر در رفتی 629 00:44:46,100 --> 00:44:52,082 ...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس 630 00:44:52,106 --> 00:44:53,939 من ازش محافظت می‌کنم 631 00:44:58,112 --> 00:44:59,612 میشه الان برم؟ 632 00:45:19,733 --> 00:45:21,378 !ـ بابایی ـ لایلا 633 00:45:21,402 --> 00:45:22,512 تموم شد 634 00:45:22,536 --> 00:45:24,503 ـ در امانی ـ همه چی تموم شد 635 00:45:27,475 --> 00:45:30,254 ـ چه کابوسی بود ـ در امانی 636 00:45:30,278 --> 00:45:32,122 دوستت دارم 637 00:45:36,484 --> 00:45:38,017 آزولر؟ 638 00:45:41,089 --> 00:45:42,266 تف تو روحش 639 00:46:19,327 --> 00:46:20,771 دیگه تکرار نمیشه 640 00:46:20,795 --> 00:46:22,372 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 641 00:46:22,396 --> 00:46:23,840 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 642 00:46:23,864 --> 00:46:25,509 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 643 00:46:25,533 --> 00:46:27,377 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 644 00:46:36,378 --> 00:46:39,378 :ترجمه و تنظیم مریم 645 00:46:39,379 --> 00:46:43,379 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.