1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Προσαρμοζόμαστε. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 Αυτό δεν κάνουν οι άνθρωποι; 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Μεγάλο πλεονέκτημα. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Κόβουμε. Ράβουμε. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Τα βάζουμε κάτω κι αλλάζουμε. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Και το Σνοουπίρσερ είναι μια προσαρμογή. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Κλασικός Γουίλφορντ. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 Όσο ο κόσμος πάγωνε και οι ζάμπλουτοι έτρεχαν να τρυπώσουν σε οχυρά 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 ή να φορτώσουν συνειδήσεις, 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 ο κος Γουίλφορντ ξεσκόνιζε το τρένο του. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 Το Σνοουπίρσερ είναι το σύστημά του. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 Τα συστήματα αντιστέκονται στην αλλαγή, με ή χωρίς τον δημιουργό τους. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Εγώ είμαι επιστήμονας. Ήρθα να σώσω τον κόσμο, όχι να τον αλλάξω. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Ξέρω ότι οι πιθανότητες να επιβιώσουμε είναι ελάχιστες. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Γι' αυτό, μπορώ μόνο να παρέχω μικρές στιγμές ευτυχίας, 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 στο Σνοουπίρσερ, με τα 1.001 βαγόνια του. 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Ναι; 19 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}Το 'ξερα ότι θα 'σαι ξύπνια. 20 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}Κάποιος πρέπει να δουλέψει. Τι τρέχει; 21 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}Θέλω να φροντίζεις τον εαυτό σου. 22 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}Δεν πρέπει ν' αρρωστήσεις. 23 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}Τόσα θέματα έχουμε στις προμήθειες, 24 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}θ' ασχολείσαι και με τον φόνο τώρα; 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου. 26 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}Αλήθεια. 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}Κάτι άλλο; 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}Ναι. 29 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}Θέλω να ζητήσεις βοήθεια. 30 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Βοήθεια. 31 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Λέιτον, ξύπνα. Σε χρειαζόμαστε. 32 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- Τι έγινε; - Θα δεις. 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- Ευχαριστώ. - Κι εγώ. 34 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}Λοιπόν... 35 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}βρήκες εναλλακτική για την έλλειψη μεθανίου; 36 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}Ναι. Πορδές κατσίκας. 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}Πολύ ωραία. 38 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}Είδες το ΜΙΤ; 39 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}Έπιασε τόπο. 40 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Μέλανι Κάβιλ. 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}Δεν φοβάμαι μη μας δουν μαζί. 42 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Απλώς δεν θες να πάμε μαζί στη δουλειά το πρωί; 43 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}Τζίντζου, ήδη με συζητάνε αρκετά. 44 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}Πρέπει να κάνεις το μεγάλο βήμα, αγάπη. 45 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- Αυτό δεν έκανα μόλις; - Τι μου λες; 46 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}Και θα το κάνω. Απλώς... Δώσε μου λίγο χρόνο. 47 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}Οι Τριτοθεσίτες βλέπουν λοξά τις σχέσεις με το μπροστά μέρος. 48 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}Τι σημασία έχει αν είναι απ' το μπροστά ή το πίσω; 49 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Είσαι Β' Θέση. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Έχεις το πλεονέκτημα αυτής της προοπτικής. 51 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 Εντάξει, μωρό μου, ξέρω ότι δεν πτοείσαι απ' όλα αυτά επειδή είσαι απ' το Ντιτρόιτ. 52 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Κι εγώ απ' το Σαν Φρανσίσκο. 53 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Κανένα δεν υπάρχει πια, 54 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 αλλά είναι στο χέρι μας να κάνουμε νέα αρχή. 55 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Επικεφαλής Αγροτικού. 56 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Η Νίκι Ζενέ είναι νεκρή. 57 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Λυπάμαι. 58 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Ξέρω πόσο νοιαζόσουν γι' αυτήν. 59 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Εντάξει. Σταμάτα τώρα. 60 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Σταμάτα, Χένρι. 61 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 Θα σου δώσω την ευκαιρία να επανορθώσεις με τον κο Γουίλφορντ. 62 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Ευχαριστώ. 63 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Με συγχωρείς. 64 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Θέλω ένα φορείο και μερικά σεντόνια. 65 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Μην αφήσεις να τη δει κανείς. Χρειαζόμαστε τα στοιχεία από τη νεκροψία. 66 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - Καταλαβαίνεις τι σου ζητώ; - Ναι. 67 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Θα το κάνεις για μένα; 68 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Σ' ευχαριστώ. 69 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Πού ήσουν; 70 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Σου περιέγραψα τον δολοφόνο της Α' Θέσης. 71 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 Τι έκανες μ' αυτό; 72 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Περίμενα να ξημερώσει. 73 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Η Α' Θέση περιμένει το ξημέρωμα. 74 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 Αυτή πέθανε κι ο δολοφόνος παίρνει πρωινό. 75 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Πάψε, Λέιτον. Όλοι φταίμε. 76 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Τα σύνορα είναι κλειστά. 77 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Μόλις ήρθα απ' τη Β' Θέση. Ήταν κλειστά απ' τον αγώνα. 78 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 Ο δολοφόνος είναι απ' την Α' Θέση. 79 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Αν σ' ακολούθησε, έφυγε νωρίς. 80 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 Δεν πρόλαβε να πάει μπροστά. 81 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Τότε είναι ακόμα στη Γ'. 82 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Πώς πάμε; 83 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Ετοιμάζουμε το πρωινό. Μία από τα ίδια. 84 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - Θες μια τελευταία μπύρα; - Όχι. 85 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 Είπαν πόσο θα κρατήσουν κλειστά τα σύνορα; 86 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Ίσως κι όλη νύχτα, αν θέλουν. Έγινε χαμός με τον αγώνα. 87 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Από πού είσαι; Απ' τη Β' Θέση; 88 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Ναι. 89 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 Αυτές είναι μάρκες της Α' Θέσης. 90 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Ευχαριστώ, δηλαδή. 91 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Πόσους άντρες έχεις μπροστά; 92 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Αρκετούς. 93 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Στείλτε μια ομάδα από την Ουρά να καθαρίσει μπροστά. 94 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Επάνω τα μάτια, μικρέ. Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα. 95 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Υπάρχει λόγος να το δει αυτό ο κος Λέιτον; 96 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Δεν ξέρουν ποιον κυνηγούν. Πρέπει να πάω στην Α' Θέση. 97 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Για κανέναν λόγο. 98 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Θα κάνει ό,τι πει ο κος Γουίλφορντ, εντάξει; 99 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Ας ξυπνήσουμε τους Πρωτοθεσίτες που ήταν στον αγώνα. 100 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - Δεν θ' αρέσει αυτό. - "Δεν θ' αρέσει"; 101 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Έχετε έναν δολοφόνο εδώ. - Άκου. 102 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Πιο ήρεμα λίγο, μπορείς; 103 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Πρέπει να ξέρω αν ξεκίνησε η έρευνα 104 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 και μετά θα πάμε μαζί στην Α' Θέση. 105 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Θα πάρεις έγκριση απ' τον κο Γουίλφορντ ή εσύ αποφασίζεις; 106 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Με το πάσο σου, θα μιλάω μ' αυτήν. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 Οι Τροχοπεδητές θ' αρχίσουν από δω. 108 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Θ' ανοίξουμε πόρτες. Θα ψάξουμε ντουλάπια. 109 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Και θα βρουν τους δικούς μου, στο Αγροτικό Τμήμα. 110 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Μια ομάδα από την Ουρά να πάει μπροστά. 111 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Από εκεί θα περάσουμε σε όλες τις ζώνες 112 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 για να βρούμε το επόμενο θύμα σύμφωνα με τις πληροφορίες. 113 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Και στο υπόγειο τμήμα; 114 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Μόνο το αρμόδιο προσωπικό πάει. 115 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Θα στείλω κι άλλη περίπολο. 116 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Ακόμα εδώ είναι; - Λόγω έλλειψης προσωπικού. 117 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Θέλουμε χέρια. - Έσπρωχνε Κρόνολ. 118 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 Είναι συνάδελφος. 119 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 Πάρ' το όπως θες, αλλά κάνε τη δουλειά σου. Προχώρα. 120 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 121 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Αν ο δολοφόνος είναι απ' την Α' Θέση, δεν θα σ' αφήσουν να επεκταθείς πολύ. 122 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 Ούτε η Νίκι θα δικαιωθεί. 123 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Πώς θα το πάρει αυτό η Γ' Θέση; 124 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Τα θύματα ήταν από εκεί. 125 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Αυτό θα φανεί, αστυνόμε. 126 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Τώρα που ξέρω τι κάνεις εδώ, 127 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 είπα μήπως θες να τοποθετηθείς. 128 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Ξέρεις κόσμο, απ' όλα τα στρώματα. Ξέρεις τα μυστικά τους. 129 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Είναι άκρως εμπιστευτικό. Νόμος του Νυχτερινού. 130 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Το εκτιμώ αυτό. 131 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 Ήρθε ποτέ η Μέλανι Κάβιλ εδώ; 132 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Θα ήταν εμπιστευτικό, αν η απάντηση δεν ήταν όχι. 133 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Δεν έχει παρουσιαστεί ποτέ έτσι. 134 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Ίσως τώρα να χρειαστεί. 135 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Λες ο θάνατος της Νίκι να λειτουργήσει καταλυτικά; 136 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 Για ποιο πράγμα; 137 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Έμαθα ότι πολλοί εργάτες στη Γ' Θέση είναι αγανακτισμένοι. 138 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Πρόσεχε πού βαδίζεις, αστυνόμε. 139 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Αλλά πολλοί από εμάς θέλουν αλλαγή. 140 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Ξυπνάμε την Α' Θέση. 141 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Όντρεϊ, θα κάνω ό,τι μπορώ... 142 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Κόψε τις μαλακίες, Μέλανι. 143 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Θα σε στηρίξω, αστυνόμε. 144 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Έχω απομονώσει το υπόγειο. 145 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Εδώ πίσω δεν πιστεύουν ότι οι μεγάλες δυνάμεις 146 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 θέλουν να λυθεί αυτό, τώρα που ο ύποπτος είναι από την Α' Θέση. 147 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Εγώ θέλω να λυθεί. 148 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 Απ' όποια θέση κι αν είναι ο ύποπτος. 149 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Πάμε. 150 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Δεν έχω ξαναδεί μπλε τσιπάκι. 151 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 Ίσως να είναι της Α' Θέσης, ν' ανοίγει πολλές πόρτες. 152 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Ο Λέιτον είπε "Μας χωρίζουν μόνο πόρτες". 153 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 Δεν βγαίνεις τόσο εύκολα από την Ουρά. 154 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Όχι, αλλά ίσως βγει κάποιος απ' το Υγειονομικό. 155 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 Το προσωπικό έχει πόρτα με πληκτρολόγιο. Θεωρούν ότι δεν έχουμε πρόσβαση. 156 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Εκεί κρύβετε προμήθειες; 157 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Ό,τι βρίσκουμε στη βάρδια. - Ρούχα; 158 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 Ωραία, αν βγει κάποιος στους διαδρόμους, τι θα γίνει; 159 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Θα έρθουμε σ' επαφή με την Άστριντ. 160 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Αυτή αποχώρησε τον πρώτο χρόνο. 161 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 Πόσες φορές είχαμε νέα της; Δύο; 162 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Είναι με το μέρος μας. Έχει ανθρώπους της εδώ. 163 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Αν βρει τον Λέιτον, θα επικοινωνήσουμε μαζί του. 164 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Δώσε μου το τσιπάκι. Θα προσπαθήσω απόψε. 165 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 Τζον, είσαι ο καλύτερος, αλλά δεν βλέπουν γυναίκες της Ουράς μπροστά. 166 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Είναι πιο πιθανό να περάσω απαρατήρητη. 167 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Ισχύει. 168 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Έλα δω. 169 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Είναι το μοναδικό κλειδί που είχαμε ποτέ. 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Υγειονομικό. 171 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - Πού είναι ο φίλος σου; - Είναι πολύ άρρωστος. 172 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 Καλώς. 173 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Γδύσου. 174 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Απάνθρωπο. 175 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Πλάκα κάνεις. Η τέχνη ανήκει στην Α' Θέση τώρα; 176 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Αυτοί οι άνθρωποι έψησαν τη Γη και μετά την πάγωσαν. 177 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Τώρα κρεμάνε τα λάφυρα στον τοίχο. 178 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Λέιτον, γεννήθηκα σε μια φάρμα στην ανατολική Πενσιλβάνια. 179 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Δεν είχαμε τίποτα. Ξέρω τι σημαίνει ταξική πάλη. 180 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 Ο θυμός που νιώθεις όταν τα βλέπεις όλα αυτά, 181 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 είναι δικαιολογημένος. 182 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Ας τον εκμεταλλευτούμε. 183 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Ο δολοφόνος θα προστατεύσει πρώτα τους δικούς του. 184 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Θα είσαι ο χειρότερος εφιάλτης τους απ' την Ουρά. 185 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Εγώ θ' αναλάβω τα υπόλοιπα. 186 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Ο Ουραγός. 187 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Δύο πράγματα, αρχικά. 188 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Χέστηκα για το ποιοι είστε. 189 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Και κάποιος εδώ μέσα γουστάρει να κόβει πουλιά Τριτοθεσιτών. 190 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Για πρόσεχε... - Ναι. Προσέχω. 191 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Το θέμα είναι... 192 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ρουθ, 193 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 θέλω να δω όλους όσοι ήταν στον αγώνα. 194 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Αυτοί είναι όλοι. 195 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Μέλανι, αυτό είναι αστείο. 196 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Κανένας Πρωτοθεσίτης δεν έχει κατηγορηθεί ποτέ για κάτι. 197 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Χάρη σ' εκείνη. 198 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Ελέγχει τα σύνορα, κρατάει τον όχλο μακριά, 199 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 και διατηρεί την Α' Θέση στο απυρόβλητο. Μα... 200 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Ο κος Γουίλφορντ αλλάζει τακτική. 201 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. 202 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Λοιπόν... 203 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 πού είναι οι σωματοφύλακες; 204 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Καλώς, θα δοκιμάσω αλλιώς. 205 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Πόσα χέρια αφαιρέσατε στην Ουρά; 206 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Δεκατέσσερα. 207 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 Αν έχει σημασία. 208 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Πού είναι οι σωματοφύλακες, λοιπόν; 209 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 Δεν κάλεσα το προσωπικό. 210 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Ο Έρικ δεν γύρισε χθες βράδυ. 211 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Δεν γύρισε; 212 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 Όχι. 213 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Ζήτησε να φύγει απ' τον αγώνα νωρίς, αλλά όταν γυρίσαμε, έλειπε. 214 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Ξέρατε ότι εξαφανίστηκε και δεν το είπατε; 215 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Πες στον Ρος ότι ο Έρικ είναι ύποπτος. 216 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - Έχει και το όπλο του. - Ελ Τζέι. 217 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Τι; Το είχε πάνω του χθες βράδυ. 218 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 Έχει όπλο; Δεν επιτρέπονται όπλα στο Σνοουπίρσερ. 219 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Η ασφάλεια μπορούσε να τα κρατήσει. 220 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Οι υπόλοιποι τα δώσαμε για να είστε ασφαλείς. 221 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Θέλω να δω το δωμάτιο του Έρικ. - Δεν θα μπει στο βαγόνι μας. 222 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Θα τον βάλετε στην Α' Θέση; Πού ακούστηκε; 223 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 Εκ μέρους όλων εδώ, απαιτώ να μιλήσω στον κο Γουίλφορντ. 224 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Ήρθε η ώρα, Μέλανι. 225 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Μπένετ. 226 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Συγγνώμη. Πρέπει να με συνδέσεις μαζί του. 227 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 Είναι επείγον. 228 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Μάλιστα. Αρχίσαμε τα ίδια; 229 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Ευχαριστώ, θα περιμένω. 230 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Θα κάνω τα πάντα για να χαμογελάς. 231 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Κύριε Γουίλφορντ, τα ευχάριστα πρώτα. Μάλλον εντοπίσαμε τον δολοφόνο. 232 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Αλήθεια; Ή είναι μέρος του σκηνικού; 233 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Ναι, ένας σωματοφύλακας από την Α' Θέση. 234 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Αλλά η οικογένεια διστάζει να αφήσει τον αστυνόμο να το ερευνήσει 235 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 και θα ήθελαν να τα πείτε. 236 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Αυτό θα μου την έσπαγε για τα καλά. 237 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Οι Φόλτζερ. Δικός τους είναι. 238 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Ναι, η Λάιλα Φόλτζερ, κύριε. 239 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Το ξέρω, αλλά το απαίτησε. 240 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Καλώς. 241 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 Για την έρευνα, θα τον αφήσουμε να μπει, 242 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 αλλά μόνο αν έρθεις μαζί του. 243 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Κύριε Γουίλφορντ, ζητώ συγγνώμη. Φαίνεται ότι λύθηκε το ζήτημα. 244 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Μου λείπεις, Μελ. - Ευχαριστώ γι' αυτό. 245 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Αντίο σας. 246 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Τριάντα λεπτά. 247 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Ορίστε. 248 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Όλα τα κάτουρα και τα σκατά του κόσμου. 249 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - Η μυρωδιά συνηθίζεται. - Γρήγορα πάμε. 250 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Η χολέρα όχι. 251 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Δεν είναι τόσο χάλια. 252 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Γρήγορα. Πάμε πριν έρθουν. 253 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Δώσ' το μου αυτό. 254 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Πυτζάμες; 255 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Ναι, μέσα στη νύχτα... Βοηθάει. 256 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Σωστά. Γρήγορα. Βιάσου. 257 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Δώσ' το μου. 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Ορίστε. 259 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 Καλή τύχη. 260 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΑΓΡΟΤΙΚΟΥ-ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΟΥ 261 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 Θα ψάξει όλα μας τα πράγματα; 262 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - Να του προσφέρουμε ποτό; - Όχι, ευχαριστώ, Ελ Τζέι. 263 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Ήταν στο 7ο Σύνταγμα Πεζοναυτών και παρείχε ιδιωτική ασφάλεια. 264 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Τι άλλο ξέρετε; 265 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Τον προσλάβαμε στην αρχή του Παγετού για να μας προστατεύσει. 266 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Και το έκανε. 267 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 Εμένα με έσωσε. 268 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Με ποιον τρόπο; 269 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 Δεν είναι ώρα, Ελ Τζέι. 270 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Αυτό το έχετε ξαναδεί; 271 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Τι είναι; 272 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 Είναι ξέστρο. Χρησιμεύσει στη μελισσοκομία. 273 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Τι; Μου το είχε δείξει. Είπε ότι το βρήκε. 274 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - Πού; - Δεν ξέρω. Ψαχουλεύοντας. 275 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 Στο παλιό μελισσοκομείο. 276 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Εκτρέφαμε μέλισσες, μέχρι που κατέρρευσε μια αποικία πριν τρία χρόνια. 277 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Συσκεύασαν τα επιπλέον μελίσσια. Είναι αποθηκευμένα. 278 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Πρέπει να βρούμε το κιβώτιο. 279 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Θα στείλεις την Τιλ; 280 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Μπορώ; 281 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Λάιλα, συγγνώμη. Μπορούμε ν' αδειάσουμε το δωμάτιο; 282 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Θα βρούμε τρόπο να μην αναστατωθείτε. 283 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Τροχοπεδητή Τιλ. 284 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Τζόσι. 285 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 Μας πώς... Έφυγες από την Ουρά; 286 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Όχι ερωτήσεις. Δεν έχουμε χρόνο. 287 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 Είσαι ακόμα στην Επεξεργασία Τροφίμων; 288 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Ναι, μα κόβω και φορτώνω τις μπάρες. 289 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Δεν έχω πρόσβαση στα υλικά. 290 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Δεν θέλουμε αυτό. 291 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 Ήξερες ότι βγήκε ο Λέιτον; 292 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Ναι, τον χρησιμοποιούν ως αστυνόμο. 293 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - Κυκλοφορεί ένας δολοφόνος εδώ. - Ώστε αυτό ήταν. 294 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Ωραία, κοίτα, θέλουμε να έρθεις σ' επαφή μαζί του. 295 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Τζόσι, αν με πιάσουν... 296 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Μπορεί να γυρίσεις στην Ουρά. Ξέρω. 297 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Γλυκιά μου... 298 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 Καταλαβαίνω. 299 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Είσαι υγιής τώρα. Ζεις ανθρώπινα. 300 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 Η Ουρά σε χρειάζεται. 301 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Σε χρειαζόμαστε. 302 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - Μία Ουρά. - Μία Ουρά. 303 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Σ' ευχαριστώ. 304 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Όπως φαίνεται, ο Έρικ δεν γεννήθηκε μέσα στα πλούτη. 305 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Μάλλον δεν είχε πολύ καλή παιδική ηλικία. 306 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Θα τον είχες ικανό για κάτι τέτοιο; 307 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Μάλλον. 308 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 Αφού καθάρισε τους ταραξίες που πήγαν να με βουτήξουν όταν ερχόμουν εδώ. 309 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Έτσι σε έσωσε; 310 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Έλεγε για πλάκα ότι ήταν ψυχρός. 311 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 Γεννημένος για τον Παγετό. 312 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Κι ο Έρικ να το έκανε, δεν φταίμε. 313 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Δεν το είπε κανείς αυτό. - Φαντάζομαι τι θα λένε. 314 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 Με τα χρόνια, μάθαμε ότι ο Έρικ έκανε διάφορα ως στρατιώτης. 315 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Αυτή είναι η δουλειά του, όχι οι ψυχωτικοί φόνοι. 316 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 Μη φανεί ότι παρείχαμε στέγη σε ένα τέρας. 317 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 Είχε γίνει ποτέ ο Έρικ επιθετικός ή περίεργος μαζί σου; 318 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Αλήθεια δεν βλέπετε τον ήλιο στην Ουρά; 319 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Οι περισσότεροι έχουμε να δούμε ήλιο επτά χρόνια. 320 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 Πώς νιώθεις που ζεις εδώ με όλες τις ανέσεις; 321 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 Αφού δεν είχατε εισιτήρια. 322 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Κοίτα. 323 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Ρώτησε για τη σχέση σου με τον Έρικ. 324 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 Τι πράγμα; 325 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Σου έλεγε τίποτα; 326 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 Κρατούσες μυστικά; 327 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 Ελ Τζέι; 328 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 Όχι, καλύτερα να μην το συζητήσω. 329 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 Μπορούμε να καθίσουμε; 330 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Θέλω να ρωτήσω για τον Έρικ και την Ελ Τζέι. 331 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Θα περιμένουμε νέα σου, εντάξει; 332 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Γεια. - Εντάξει. 333 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Μάιλς. 334 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Κρίστοφερ. 335 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Μίλα στη μαμά, θα καταλάβει. 336 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Ό,τι πεις. 337 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - Δεν θα προλάβει. - Φίλε, με στρεσάρεις. 338 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Δύο λεπτά! 339 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Καιρός ήταν. - Ναι. 340 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Ο Σαντιάγκο κόντεψε να πεθάνει. 341 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Πιο γρήγορα. Φόρα αυτά εδώ. - Εντάξει. 342 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Τρία, δύο, ένα... - Ορίστε. 343 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 Ώρα για δουλειά. 344 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Εντάξει. - Ναι, ώρα για δουλειά. 345 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 Δηλαδή, τώρα ψάχνουμε κανονικό στρατιώτη με πιστόλι; 346 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 Περίστροφο, 38άρι. 347 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Ησύχασα τώρα. Να 'σαι καλά. 348 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Σίγουρα δεν είναι πάνω; 349 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 Όχι, είναι σ' αυτό το επίπεδο. Από δω. 350 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Είναι κανείς μέσα; 351 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Ανοίξτε. 352 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Φεύγει! 353 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 Είναι πάνω! 354 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - Σταμάτα! - Γύρνα πίσω! 355 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - Πάμε! - Οσγουάιλερ! 356 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 Πρόσεχε! 357 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Πιάσ' τον. - Πάω. 358 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - Πάει απ' τις σκάλες! - Έγινε! 359 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Γρήγορα! 360 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Όχι! 361 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 Οζ! Το σκάει! Γρήγορα! 362 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 Ρε καθίκι! 363 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Να πάρει. 364 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Ο Έρικ επιτρεπόταν να φέρει δύο αποσκευές στο τρένο κι αυτός κουβάλησε βινύλια. 365 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Ήταν του μπαμπά του. 366 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Τον μισούσε. Ήταν λευκός. 367 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Άντε! 368 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 Όπα! 369 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 Γάτα είναι. 370 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Ναι, το ξέρω. Απλώς... 371 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - Πάει καιρός. - Ο Έρικ τον έσωσε κι αυτόν. 372 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Από πού ξεφύτρωσε; 373 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Ο Σνοουπίτερ ξέρει να καμουφλάρεται. 374 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 "Σνοουπίτερ"; 375 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Καλό. 376 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 Έμαθα ότι τρώτε κόσμο. 377 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Το κόψαμε. 378 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 Γιατί; 379 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 Γι' αυτό σας φοβούνται εδώ. 380 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Κι εγώ θα το έκανα αν ήταν να με φοβούνται, 381 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 όπως φοβούνται την Ουρά. 382 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Το ξέρω αυτό το τραγούδι. 383 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Όπως και η Νίκι Ζενέ. 384 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Σου πάει καλύτερα το αναρχικό στοιχείο 385 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 από το μπατσιλίκι για τον Γουίλφορντ. 386 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Βασικά... ίσως να μπορούμε να κάνουμε και τα δύο. 387 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Σου είπε ποτέ ο Έρικ τι έκανε μ' αυτό; 388 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Ποτέ. Ο Έρικ μεγάλωσε κυριολεκτικά την Ελ Τζέι. 389 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Θα μαθευτεί, Λάιλα. 390 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Πάψε, Ρόμπερτ. - Δεν γίνεται. 391 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Ο Έρικ και η Ελ Τζέι έχουν έρθει κοντά. 392 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 "Κοντά"; 393 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Δεν μπορώ να της πω "όχι". 394 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Η εποχή φταίει. Η ηθική είναι κινούμενος στόχος. 395 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - Άνοιξες, Άντον; - Έλα, Τζίντζου. Τα κατάφερες. 396 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Εδώ έχω το δώρο της Μπες. 397 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 Όχι! 398 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Σε παρακαλώ. - Σκάσε. 399 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Όπλο. 400 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Πραγματικό όπλο. 401 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Κάνε ησυχία για να μη σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 402 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Δεν θέλουμε φασαρίες. 403 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 Ξέρεις ότι με μετέφεραν από την Ουρά για να το λύσω παρά τη θέλησή μου; 404 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 Δεν έχει κάτι που να με αφορά. 405 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 Ο Έρικ μπορεί να έκανε τον φόνο, αλλά ο ακρωτηριασμός; 406 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Έτσι την πάτησε. 407 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 Πώς την πάτησε, δηλαδή; 408 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 Ο ευνουχισμός είναι έγκλημα πάθους. 409 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 Μια τιμωρία των γυναικών προς τους άντρες. 410 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 Δεν ήταν δική του ιδέα, έτσι; 411 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Χειριζόταν το θύμα για λογαριασμό άλλου, σωστά; 412 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 Λοιπόν... θα παίξουμε το δικό σου τραγούδι; 413 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Κι εγώ αν ήμουν γαλανομάτα της Α' Θέσης θα κέρδιζα χρόνο κάπως. 414 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Ο Έρικ θα έχει ένδοξο τέλος, έτσι; 415 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Δεν θα πάει στις Θυρίδες. 416 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Οπότε, έμεινε κρυφό... 417 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 κι εσύ ένιωσες, επιτέλους, κάτι. 418 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 Όταν ακινητοποίησε τους τύπους για σένα. 419 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Μπαμ-μπαμ. 420 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Ας πούμε ότι πέτυχες ένα 2%... 421 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 Η Ουρά χρειάζεται διάφορα. 422 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Πάντα ψαχουλεύει. 423 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Σίγουρα θα σου αρέσουν τα σχέδια. 424 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 Ενώ τα όπλα; Μόνο η ασφάλεια της Α' Θέσης έχει. 425 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Σοβαρολογείς, όντως. 426 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 Αλλά πάω στοίχημα πως μια γαλανομάτα της Α' Θέσης 427 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 μπορεί να καταφέρει να βρει ένα απ' αυτά. 428 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 Κι εγώ πρέπει απλώς να το κρατήσω μυστικό; 429 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 Είναι εδώ μέσα. Βάλαμε Φύλακες στην πόρτα. 430 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Λοιπόν, παιδιά, αδειάζουμε την αγορά τώρα! 431 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Το περίμενε αυτό. 432 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 Ποια; 433 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 Το κορίτσι σου; 434 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 Ακούστε, παιδιά! 435 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - Φεύγουμε τώρα! - Κάτω. Τώρα! 436 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Άνοιξε. 437 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Τιλ! 438 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Γρήγορα. 439 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Κάτω! 440 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Πήγαν στο υπόγειο! 441 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 Είναι από κάτω! Κρατάει όμηρο! Φέρτε τον προς το μέρος μας! 442 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Πάμε. - Πες μου τ' όνομά σου. 443 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Τι σημασία έχει; 444 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Σε παρακαλώ. 445 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Έρχονται. 446 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Ωραία, απ' το πλάι. 447 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Γύρνα. 448 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Γύρνα. Γονάτισε. - Όχι. 449 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 Πάμε! 450 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - Όχι! Να περιμένουμε. - Κάνε πίσω. Θα της ρίξει. 451 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Κάτω τα κλομπ! Τα όπλα στο πάτωμα! Τώρα! 452 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 Εμπρός! 453 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Βρες μου τη Μέλανι Κάβιλ. Επείγει. 454 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Είναι νεκρός. 455 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Ο Έρικ; 456 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Εγώ είμαι εδώ, μωρό μου. 457 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Σώπα. 458 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Γλυκιά μου. 459 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Εγώ είμαι εδώ. Μην ανησυχείς. 460 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Εγώ είμαι εδώ, γλυκιά μου. 461 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Γλυκιά μου. 462 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 Τι γίνεται; 463 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Ο Έρικ ήταν ένας σκύλος που εκτελούσε εντολές. 464 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 Και η Ελ Τζέι του είπε να βασανίσει και να σκοτώσει δύο Τριτοθεσίτες. 465 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 Τι; 466 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - Η κόρη σας είναι δολοφόνος. - Πώς τολμάς; 467 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Τι; 468 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - Όχι. - Ελ Τζέι! Σταμάτα! 469 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 Μην την πειράξεις. Όχι! 470 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Άφησε το μωρό μου. Άφησέ την αμέσως. 471 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Προσοχή, επιβάτες. 472 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 Εκ μέρους του κου Γουίλφορντ, έχω να σας ανακοινώσω κάτι. 473 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 Ο δολοφόνος που κρυβόταν ανάμεσά μας είναι νεκρός 474 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 κι ένας δεύτερος ύποπτος κρατείται. 475 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 Χάρη σε μια επιτυχημένη έρευνα, η τάξη έχει αποκατασταθεί. 476 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 Και ο κος Γουίλφορντ σας διαβεβαιώνει ότι η δικαιοσύνη θα υπερισχύσει. 477 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 Όλοι εμείς, της Βιομηχανίας Γουίλφορντ, σας ευχαριστούμε. 478 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Τώρα, ο κος Γουίλφορντ πρέπει να αποδώσει δικαιοσύνη. 479 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Εσύ θ' αναλάβεις κι αυτήν την υπόσχεση; 480 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Να κεράσω ένα ποτό, αστυνόμε; 481 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - Ωραίο δεν είναι; - Ναι. 482 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 Μνημείο της ανθρώπινης εξουσίας και του ελέγχου πόρων. 483 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Έλα. Ας ξεχάσουμε τα πολιτικά για να γιορτάσουμε τη νίκη. 484 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Να πάρει. Σάκε. 485 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 Ποιο λες να ήταν το μεγάλο μυστικό του κου Γουίλφορντ; 486 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Θέλω μόνο να γυρίσω στην Ουρά, Μέλανι. 487 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Δεν γίνεται και το ξέρεις. 488 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Έχεις δει πολλά. 489 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 Το έχεις καταλάβει, Λέιτον. 490 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Είμαι σίγουρη. 491 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 Ισχυρό πράγμα ο μύθος. 492 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Να εύχεσαι να μη βρεθεί μπροστά σου. 493 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Λυπάμαι, Λέιτον. 494 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Ορίστε. Να μείνεις στα ζεστά. 495 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Ορίστε, φίλε μου. 496 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Εντάξει. Κι εδώ. 497 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Ορίστε, φίλε. 498 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Γιοσίμι, εκθαμβωτική όπως πάντα. 499 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Τι στο... 500 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Ναι. 501 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Ανάλαβε εσύ. 502 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Τζόσι. - Για πού το 'βαλες; 503 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 Κάντε χώρο. 504 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Σιγά το κεφάλι. Συγγνώμη. 505 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - Τι τρέχει; - Μάλλον τα κατάφερε η Άστριντ. 506 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Ναι. - Ναι. 507 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 Ο ΛΕΪΤΟΝ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 508 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 Μην τον καταχωρήσεις. 509 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 Και, γιατρέ... 510 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 ο κος Γουίλφορντ δεν θέλει να πάθει ζημιά. 511 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου