1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Alkalmazkodás. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 Az ember ehhez nagyon ért. 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Ez a mi nagy előnyünk. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Arrébb gurulunk, lecsapunk. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Behódolunk, megváltozunk. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Még a Hótörő is egy adaptáció eredménye. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Jellemző volt Wilfordra, 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 hogy míg a többi kőgazdag a befagyó világ elől bunkerekbe menekült, 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 vagy netre töltötte a tudatát, 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 ő inkább elővette a régi vasútmodelljeit. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 A Hótörő az ő rendszere. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 A rendszerek az alkotó nélkül is ellenállnak a változásnak. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Tudós vagyok. Megmenteni akarom a világot, nem megváltoztatni. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Tudom, hogy túlélési esélyeink szinte a nullával egyenlőek. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 De a boldogság kis pillanatait ez nem befolyásolja 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 az 1001 kocsiból álló Hótörőn. 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Tessék! 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 {\an8}Szia! 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}Tudtam, hogy még nem alszol. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}Hullafáradtan az nem jár. Mizu? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}Jó lenne, ha törődnél magaddal is, Mel. 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}Most nem lehetsz beteg. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}Az ellátólánc működése bizonytalan, 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}és a nyakadba veszel egy gyilkossági ügyet? 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}Kedves, hogy így aggódsz. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}De tényleg. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}Még valami? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}Nos, igen. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}Kérj segítséget valakitől. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Segíts! 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Ébresztő, Layton! Dolog van. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- Mi történt? - Mindjárt meglátja. 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- Köszönöm. - Köszönöm. 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}Nos... 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}van ötleted a kieső metán pótlására? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}Aha. Kecskefing. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}Okos ötlet. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}Műszaki egyetem. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}Már megérte. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Melanie, tessék. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}Nem félek veled mutatkozni. 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Csak nem akarsz munkába jönni velem reggelente? 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}Jinju, eleget pletykálnak rólam így is. 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}Oda kell tenned magad egy picit. 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- Az előbb nem tettem? - Dehogynem. 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}És fogom is, csak... Egy picit hadd szusszanjak. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}Nem mindenki nézi jó szemmel, ha rangon felül randizok. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}Rangon alul vagy felül, nem mindegy? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Te Másodosztály vagy. Én harmad. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Te láthatod így. Én nem. 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 Tudom, hogy azért nehéz elcsábítani, mert detroiti vagy. 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Na. 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Én meg San Franciscó-i. 55 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Ezek a helyek már nem léteznek. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 Rajtunk múlik, hogy újrakezdjük-e. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Itt a Vezető Mezőgazdász. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Nikki Genêt meghalt. 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Sajnálom. 60 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Tudom, milyen fontos volt magának. 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Jó, ezt hagyja abba! 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Henry! Elég! 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 Kap tőlem egy esélyt arra, hogy kiengesztelje Mr. Wilfordot. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Köszönöm! 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Nagyon sajnálom! 66 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Hozzon egy hordágyat és lepedőket! 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Nehogy meglássa valaki! Kelleni fognak a boncolási adatok. 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - Felfogta, mit kérek? - Igen. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Megteszi értem, Henry? 70 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Köszönöm. 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Maga meg hol volt? 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Megkapta a gyilkos személyleírását. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 Mit kezdett vele? 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Vártam vele reggelig. 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Az Első osztály kivárt. 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 Ő meghalt. A gyilkosunk meg reggelizik. 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Fogja be, Layton! Ebben mind sárosak vagyunk. 78 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 A határt lezártuk. 79 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Most jövök a Másodikból. A Viadal óta le van zárva. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 A gyilkos az Első osztályon utazik. 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Ha magát követte, nem várt a végéig. 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 Nem volt ideje előre menni. 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Akkor még a Harmadikban van. 84 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Hogy s mint? 85 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Kezdjük a reggeliztetést. Mint minden nap. 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - Kér egy utolsó sört? - Nem. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 Lehet tudni, meddig lesz lezárva a határ? 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Egész éjjel, ha akarják. Ez a viadal nem volt tiszta. 89 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Hová valósi? Másodosztály? 90 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Ja. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 De hát ezek az italjegyek az Első osztályról vannak. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Azaz, kösz. 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Hány embere van a vonat első felében? 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Elég. 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Akkor kezdjék el átfésülni a vonatot a Faroktól. 96 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Előre nézzen, fiam! Ez már a mi bulink. 97 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Mr. Laytonnek nem is kellene ezt látnia. 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Nem tudják, kit keresnek. Nekem kell mennem. 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Frászt jön az Elsőre! 100 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Azt teszi, amit Mr. Wilford mond, érthető? 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Ébresszék fel, aki az Elsőről látta a Viadalt. 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - Ez nem lesz népszerű. - Hogy mit? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Sorozatgyilkos van maguk között! - Rendben! 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Vegyen vissza ebből! 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Amint elkezdik átfésülni a vonatot, 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 mi ketten megyünk az Elsőre. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Ezt is egyeztetni kell Mr. Wilforddal, vagy a maga döntése? 108 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Majd szóljon. Addig vele leszek. 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 Nos, az embereim innen indulnak. 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Minden ajtót kinyitunk. Minden szekrénybe benézünk. 111 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Az embereimmel középen találkozunk. 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Az átfésülést a Faroktól kezdjük. 113 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Onnan megyünk végig az egészen... 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 és keressük meg a következő áldozatot. 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Mi van a kisvasúttal? 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Utasok elől lezárva. 117 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Attól még leküldök még egy járőrt. 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Nincs felfüggesztve? - Ne most! 119 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Mindenkire szükség van. - Drogot árult! 120 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 Ő a társa, nem? 121 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 Beszéljék meg most, később, mindegy. De végezze a munkáját! 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Részvétem. 123 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Ha a gyilkos az Elsők közé tartozik, soha nem engednek a közelébe. 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 És Nikkinek senki nem szolgáltat igazságot. 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Mit szól ehhez a Harmadosztály? 126 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Mindkét áldozat az övék. 127 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Meglátjuk, nyomozó. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Most, hogy tudom, mi a dolgod itt, 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 azt reméltem, lesz véleményed róla. 130 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Mindenkit ismersz, és a titkaikat is. 131 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Munkám alapkövetelménye a diszkréció. 132 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Ezt értékelem. 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 Járt erre Melanie Cavill is? 134 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Bizalmas lenne, ha igen, de nem. 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Nem mutatja magát sebezhetőnek. 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Most lehet, hogy kénytelen lesz. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Lehet Nikki halála a kiváltó ok? 138 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 Minek a kiváltó oka? 139 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Úgy tudom, a Harmadosztályon a melósoknak kezd elegük lenni. 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Óvatosan az ilyen kijelentésekkel! 141 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Sokunk akarja a változást. 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Ébresztjük az Első osztályt. 143 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Audrey, ígérem, hogy mindent megteszek... 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Ne fárasszon, Melanie! 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Szólj, ha szükséged van valamire! 146 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Visszatartom a kisvasutat. 147 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Nem nagyon hiszi senki, 148 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 hogy valóban el akarják kapni a tettest. Mert ugye Első osztályú. 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Én el akarom kapni. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 És nem érdekel, melyik osztályról származik. 151 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Menjünk! 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Soha nem láttam még kék chipet. 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 Az Elsőről származhat. Jó sok ajtót kinyit. 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 „Csak ajtók választanak el minket.” 155 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 Még ezzel sem juthatsz előre. 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Én nem, de a Takarítók igen. 157 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 A pihenőjük ajtaja számzáras. Azt hiszik, így biztonságban vannak. 158 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Oda gyűjtöttétek a szajrét? 159 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Amennyit csak tudtunk. - Ruhákat is? 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 Tegyük fel, hogy valaki bejut a folyosókra. Utána? 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Kapcsolatba lép Astriddal. 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Mióta az első évben tanonc volt... 163 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 jó, ha kétszer jelentkezett. 164 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Astrid közénk tartozik. Itt vannak a rokonai. 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Ha megtalálja Laytont, rajta keresztül kommunikálhatunk. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Add ide a chipet! Ma este megpróbálom. 167 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 John, te bátor vagy, mint egy oroszlán, de egy nőnek nagyobb esélye van. 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Elvegyülhetek. Tudomást sem vesznek rólunk. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Ez igaz. 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Gyere ide! 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Ez az egyetlen kulcsunk. 172 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Takarítás! 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - Hé! Mi lett a másikkal? - Ágynak esett, uram. 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 Felőlem. 175 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Vetkőzz! 176 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Embertelen. 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Ez valami vicc? Már a műtárgyakat is lenyúlták? 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Felforralták a bolygót, aztán megfagyasztották. 179 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 És a falaikra akasztják a zsákmányt. 180 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Én egy tanyán születtem, Pennsylvaniában, Layton. 181 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Semmink nem volt. Ne nekem magyarázzon az osztályharcról! 182 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 Jogosan dühös 183 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 a képek láttán. 184 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Használja a dühét! 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Bárki is legyen a gyilkos, az Első osztály megvédi majd. 186 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Hozza a legrosszabb Faroklakó sztereotípiát! 187 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Én elintézem a többit. 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Itt a Faroklakó! 189 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Két dolog így elsőre. 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Egy: leszarom, kik maguk. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Kettő: valaki maguk között imád Harmadosztályú farkakat levagdosni. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Nézze... - Nézek bizony. 193 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Megmondom, mi lesz. 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ruth, 195 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 nem látok itt mindenkit, aki ott volt a Viadalon. 196 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Mindenki itt van. 197 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Melanie, ez nevetséges. 198 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Az Első osztályról még senkit nem vádoltak bűncselekménnyel. 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Ezt neki köszönhetik. 200 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Ő felügyeli a határt, tartja kordában a csőcseléket, 201 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 és emeli a törvénye fölé magukat. De... 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Mr. Wilford ezúttal bekeményített. 203 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - Erősítse meg, kérem! - Így igaz. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Na már most... 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 hol vannak a testőrök? 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Oké, akkor másképpen. 207 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Hány kart fagyasztott le a Farokban? 208 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Tizennégyet... 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 már ha számolná. 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Tehát, hol vannak a testőrök? 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 A személyzetet nem rendeltem ide. 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Erik nem jött haza tegnap éjjel. 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Nem mondja? 214 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 De mondom. 215 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Elkéredzkedett a Viadalról, de amikor visszaértünk, nem volt itt. 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Tudtátok, hogy eltűnt, és nem szóltatok nekünk? 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Szólj Roche-nak, hogy Erik gyanúsított. 218 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - Nála van a fegyvere is. - LJ! 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Most mi van? Láttam, hogy nála van. 220 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 A fegyvere? A Hótörőn tilos fegyvert viselni. 221 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 A testőreinknek megengedték. 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Mindenki mástól meg elvették. Így a tuti. 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Valaki vigyen el Erik szállására! - Be nem teheti a lábát a kocsinkba! 224 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Beengedni az Elsőre? Hallatlan! 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 Mindenki nevében szeretnék Mr. Wilforddal beszélni. 226 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Éppen ideje, Melanie. 227 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Itt Bennett. 228 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Bocs, de beszélnem kell vele. 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 Sürgős. 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Már megint ezt játsszuk? 231 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Köszönöm, megvárom. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Bármit megteszek a mosolyodért. 233 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Mr. Wilford? A jó hírrel kezdem. Úgy tűnik, tudjuk, ki a gyilkos. 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Ez most komoly, vagy csak a színjáték része? 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Igen. Egy testőr az Elsőről. 236 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 A család nem akarja beengedni a nyomozót. 237 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 Magával akarnak beszélni. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Hát, ettől iszonyú ideges leszek. 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Folgerék. Az ő alkalmazottuk. 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Igen. Lilah Folger, uram. 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Tudom, de követeli. 242 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Rendben. 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 A nyomozás idejére bejöhet. 244 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 De csak magával. 245 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Mr. Wilford, sajnálom, hogy zavartam. Megoldottuk. 246 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Hiányzol, Mel! - Ezt nagyon köszönöm. 247 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Viszlát, uram! 248 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Fél óra pihenő! 249 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Tessék! 250 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Mennyi szar és húgy van egy vonaton! 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - A szaghoz hozzászoksz... - Gyorsan, menjünk! 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ...a kolerához meg nem lehet. 253 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Nem olyan rossz a kolera. 254 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Rendben, akkor gyorsan. Menjünk, mielőtt ideérnek. 255 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Add ide! 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Pizsama? 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Az éjszaka közepén vagyunk, csak bejön. 258 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Rendben. Jobb lesz sietni. Menjünk! Gyorsan! Siessünk! 259 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Add ide! 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Menj! 261 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 Sok szerencsét! 262 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 Minden cuccunkba beletúr? 263 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - Kínáljuk meg valami itallal? - Kösz, nem kell, LJ. 264 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Tengerészgyalogos volt, majd testőrként dolgozott. 265 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Mit tudnak még róla? 266 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 A Fagy kezdetén vettük fel a család őrzésére. 267 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Jó munkát végzett. 268 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 És megmentette az életem. 269 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Hogyan? 270 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 Ez most mellékes, LJ. 271 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Ez ismerős esetleg? 272 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Miért, mi az? 273 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 Egy kaptárvas. Méhészetekben használják. 274 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Megmutatta. Azt mondta, találta. 275 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - Hol? - Mit tudom én. Csórta. 276 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 A régi méhészetből. 277 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Volt méhészetünk is, de három éve a kolónia összeomlott. 278 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 A megmaradt kaptárokat ládákba tették. 279 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Meg kell találnunk a ládát. 280 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Odaküldi Tillt? 281 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Szabad? 282 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Lilah, menjünk mindhárman a másik szobába! 283 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Igyekszünk a családját megkímélni. 284 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Till csendőr! 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Josie. 286 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 Te meg hogy... Kijutottál a Farokból? 287 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Erre most nincs idő. 288 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 Az Ételfeldolgozóban vagy? 289 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Igen. Szeletelek, rakodok. 290 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Alapanyagokhoz nem férek hozzá. 291 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Nem is az kell nekünk. 292 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Hahó! 293 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 Tudtad, hogy Layton is kint van? 294 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Nyomozóként dolgoztatják. 295 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - Egy gyilkos rohangál itt szabadon. - Szóval erről van szó. 296 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Kapcsolatba kell lépned vele. 297 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Josie, ha elkapnak... 298 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Akkor visszaküldenek a Farokba. 299 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Kicsim... 300 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 én megértelek. 301 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Egészséges vagy, emberhez méltó életet élsz. 302 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 A Faroknak szüksége van rád. 303 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Mindenkinek. 304 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - Egy Farok! - Egy Farok! 305 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Köszönöm. 306 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Erik nem ezüstkanállal a szájában született. 307 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Nemigen volt jó gyerekkora. 308 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Képesnek tartja ilyesmikre? 309 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Talán. 310 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 A Hótörő felé jövet simán kivégezte azokat, akik molesztáltak. 311 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Akkor mentette meg az életét? 312 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Azzal viccelt, hogy hidegvérű. 313 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 A Fagyra született. 314 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Még ha ő is tette, nem a mi hibánk. 315 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Senki nem állítja. - Szinte hallom a pletykákat. 316 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 Az évek során kiderült, hogy Erik a magánszektorban tett pár dolgot. 317 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Ez volt a dolga. Nem a sorozatgyilkosság. 318 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 Azt mondják majd, hogy egy szörnyeteget bújtattunk. 319 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 Viselkedett magával Erik erőszakosan vagy furcsán? 320 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Tényleg nem látszik a nap a Farokból? 321 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Legtöbben közülünk hét éve látták utoljára. 322 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 Mit szól ehhez a terülj asztalkám közepéről? 323 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 Végül is, maguk potyautasok. 324 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Ezt nézze! 325 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Az Erikkel való kapcsolatáról kérdezte. 326 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 Mit akar tudni? 327 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Beszélgettek? 328 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 Beavatta a bizalmába? 329 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 LJ? 330 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 Erről inkább nem beszélnék. 331 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 Jobb lesz, ha leülünk. 332 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Beszélnünk kell Erikről és LJ-ről. 333 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Várunk a jelentkezésedre. 334 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Viszlát! - Igen. 335 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Miles! 336 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Ó, Christopher! 337 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Beszélj anyámmal, ő majd megérti. 338 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Mindegy. 339 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - Késésben van! - Ülj már le! 340 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Két perc! 341 00:28:01,888 --> 00:28:02,847 Hahó! 342 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Lejár az idő. - Igen. 343 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Santiago mindjárt szívrohamot kap itt. 344 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Mozgás! Gyorsabban! Vedd fel! - Jó. Rendben. 345 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Három, kettő, egy... - Kész! 346 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 Irány a meló! 347 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Jó. - Igen, irány a meló! 348 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 Egy hivatásos katonát keresünk? És pisztolya is van? 349 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 Revolverje. 38-as. 350 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Ez megnyugtató, köszi. 351 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Tuti, hogy nem fent van? 352 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 Nem, ezen a szinten. Erre. 353 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Van itt valaki? 354 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Kinyitni! 355 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Menekül! 356 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 Ott van fent! 357 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - Álljon meg! - Jöjjön le! 358 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - Gyerünk! - Osweiller! 359 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 Vigyázz! 360 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Kapd el! - Felmegyek! 361 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - Lemegy a lépcsőn! - Jó, rajta vagyok! 362 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Gyerünk! Mozgás! 363 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Ne! 364 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 Oz! Meglóg! Gyerünk! 365 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 Hé, te rohadék! 366 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Bassza meg! 367 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Erik csak két bőröndöt hozhatott magával, és lemezeket hozott. 368 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Az apjáé voltak. 369 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Rühellte az apját. Fehér volt. 370 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Menten gondoltam. 371 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 Hé! 372 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 Csak egy macska. 373 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Tudom én, csak... 374 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - Rég láttam ilyet. - Erik őt is megmentette. 375 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Honnan került elő? 376 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Snowpeter az álcázás mestere. 377 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 Snowpeter, mi? 378 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Vicces. 379 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 Maguk kannibálok, ugye? 380 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Már egy ideje nem. 381 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 Miért? 382 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 Mindenki retteg maguktól errefelé. 383 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Már csak azért is megennék valakit, 384 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 hogy tőlem is féljenek. 385 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Ismerem ezt a dalt. 386 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Nikki Genêt is ismerte. 387 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Maga sokkal menőbb lázadónak, 388 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 mint Wilford pincsijének. 389 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Lehetek én mindkettő. 390 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Erik mesélt arról, mit kezdett ezzel? 391 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Ugyan! Szinte Erik nevelte fel LJ-t. 392 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Úgyis kiderül, Lilah! 393 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Fogd be, Robert! - Nem! 394 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Erik és LJ közel állnak egymáshoz. 395 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 Mennyire közel? 396 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Nem tudok nemet mondani LJ-nek. 397 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Az erkölcs határai folyamatosan tolódnak. Ez egy ilyen kor. 398 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - Nyitva vagy, Anton? - Gyere be, Jinju! Csak sikerült. 399 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Itt is van Bess ajándéka. 400 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 Ne! 401 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Kérem! - Kuss! 402 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Pisztoly! 403 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Egy valódi pisztoly! 404 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Kuss, vagy a műtárgy kiloccsantja az agyadat. 405 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Nem akarunk balhét. 406 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 Az megvan, hogy akaratom ellenére rángattak bele ebbe az ügybe? 407 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 Nem vagyok érdekelve benne. 408 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 Még az is lehet, hogy Erik a gyilkos, de a csonkolás, az nem kellett volna. 409 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Ott cseszte el. 410 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 Hogy érti? Mit cseszett el? 411 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 A kasztrálás érzelmeket feltételez. 412 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 Nők büntetnek ezzel férfiakat. 413 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 Nem is az ő ötlete volt, ugye? 414 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Ő csak lefogta az áldozatot valaki másnak. 415 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 A maga kottájából játszunk? 416 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Ha kék szemű, lóvés csajszi lennék, én is az időt húznám. 417 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Erik nem adja a bőrét olcsón, mi? 418 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Nem fekszik be a Tepsibe. 419 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Soha nem derül ki, 420 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 maga meg végre érzett valamit. 421 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 Amikor Erik lefogta őket. 422 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Nyissz, nyissz. 423 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Tegyük fel, úgy 2%-ban igaza van. 424 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 A Faroknak ellátmány kell. 425 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Állandóan lopnak. 426 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Fogadjunk, imádja a tervrajzokat. 427 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 A fegyvereket jobban. Csak az Első osztályon jár a szekusoknak. 428 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 Hűha! 429 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Maga ezt véresen komolyan gondolja. 430 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 De lefogadom, hogy egy kék szemű, lóvés csaj... 431 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 meg is tudná ezeket szerezni. 432 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 Én meg szépen befogom a számat. 433 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 Valahol itt kell lennie. Csizmások őrzik az ajtókat. 434 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Rendben, emberek, kiürítjük a piacot! 435 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Megmondta, hogy ez lesz. 436 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 Ki? 437 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 A csaja? 438 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 Figyelem, emberek! 439 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - Nyomás! - Le a földre! De rögtön! 440 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Üsd be a kódodat! 441 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Till! 442 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Mozgás! 443 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Lefelé! 444 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 A kisvasúton vannak! 445 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 Lent vannak! Egy túsz! Nyomjátok felénk! 446 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Mozgás! - Hogy hívják? 447 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Nem mindegy? 448 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Kérem! 449 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Jönnek. 450 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Kerítsük be! 451 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Forduljon meg! 452 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Forduljon meg! Térdre! - Ne! 453 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 Előre! 454 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - Ne! Ne menjünk közelebb! - Hátra! Lelövi! 455 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Botokat le! Fegyvereket a padlóra! 456 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 Előre! 457 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Kerítse elő Melanie Cavillt! 458 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Meghalt. 459 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Erik halott? 460 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Itt vagyok, kicsim, ölelj meg! 461 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Gyere! 462 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Kicsim! 463 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Itt vagyok. Minden rendben. 464 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Nyugodj meg! 465 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Drágám. 466 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 Ez meg mi? 467 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Erik egy jó kutya volt. Tette, amire utasították. 468 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 A kis Lilah meg arra utasította, hogy öljön és kínozzon meg két embert. 469 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 Mi? 470 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - A lánya gyilkos. - Hogy merészeli? 471 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Mi van? 472 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - Ne! - Ne, LJ! Hagyd abba! 473 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 Ne! Ne bántsa! Ne! 474 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Hagyják békén a kicsikémet! Azonnal eresszék el! 475 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Figyelem, utasok! 476 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 Mr. Wilford nevében beszélek. 477 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 A gyilkos, aki köztünk rejtőzött, halott, 478 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 egy második gyanúsítottat őrizetbe vettünk. 479 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 A sikeres nyomozásnak köszönhetően a rend helyreállt, 480 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 Mr. Wilford garantálja, hogy az igazság győzni fog. 481 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 A Wilford Iparvállalat köszöni figyelmüket. 482 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Mr. Wilfordnak most igazságot kell szolgáltatnia. 483 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Ezt az ígéretet is maga teljesíti? 484 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Meghívom egy italra, nyomozó. 485 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - Gyönyörű, mi? - Aha. 486 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 Az ember felsőbbrendűségének és nyersanyagéhségének szobra. 487 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Ugyan, hagyjuk a politikát és ünnepeljünk! 488 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Baszki, ez szaké? 489 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 Mit gondol, mi Mr. Wilford nagy titka? 490 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Hadd menjek vissza a Farokba, Melanie! 491 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Tudja, hogy nem engedhetem. 492 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Túl sokat látott. 493 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 És kitalálta, Layton. 494 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Tudom, hogy így van. 495 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 A mítosz ereje nem lebecsülendő. 496 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Imádkozzon, hogy ne érezze a súlyát. 497 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Sajnálom, Layton. 498 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Tessék. Ki ne hűlj, tesó! 499 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Tessék, pajtás. 500 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Köszi. Ez szép darab. 501 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Parancsolj. 502 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Yoshimi, gyönyörű vagy, mint mindig. 503 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Mi a... 504 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Igen. 505 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Vedd át! 506 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Hé, Josie! - Mégis hová mész? 507 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 El az útból, srácok! 508 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Vigyázz a fejedre! Bocsánat! 509 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - Mi az? - Astrid nem vert át. 510 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Ez az! - Igen. 511 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 LAYTON ELTŰNT 512 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 Ne legyen nyoma. 513 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 És doki... 514 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 Mr. Wilford egy darabban akarja tudni. 515 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 A feliratot fordította: Varga Attila