1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Adattarsi. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 È ciò che fanno gli esseri umani, no? 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Il nostro grande vantaggio. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Andiamo avanti. Attacchiamo. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Ci impegniamo e cambiamo. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Anche lo Snowpiercer è una forma di adattamento. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Tipico del Signor Wilford. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 Mentre il mondo congelava e molti ricconi si rifugiavano nei bunker 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 o trasferivano la propria mente, 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 il Signor Wilford rispolverava il suo treno. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 Lo Snowpiercer è il suo sistema. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 I sistemi resistono al cambiamento, anche senza il loro creatore. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Io sono solo una scienziata. Devo salvare il mondo, non cambiarlo. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 So che la nostra possibilità di sopravvivenza è minima. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Posso solo dispensare piccoli momenti di felicità, 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 sullo Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni. 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Sì? 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 {\an8}Ehi. 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}Sapevo di trovarti sveglia. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}Non c'è riposo per gli esausti. Che succede? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}Devi avere più cura di te, Mel. 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}Se ti ammalassi, sarebbe un guaio. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}Dopo i problemi con le scorte, 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}vuoi occuparti in prima persona dell'omicidio? 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}Apprezzo il tuo interessamento. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}Davvero. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}C'è altro? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}Sì. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}Voglio che tu chieda aiuto. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Aiutami. 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Layton, sveglia. C'è bisogno di te. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- Cos'è successo? - Lo vedrai. 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- Grazie. - Grazie a te. 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}Allora, 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}come pensi di sopperire alla mancanza di metano? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}Con le scoregge delle capre. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}Molto bene. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}MIT. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}Sapevo che sarebbe servito. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Melanie Cavill. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}Non ho paura di farmi vedere con te. 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Quindi non vuoi andare al lavoro con me? 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}Jinju, si parla già anche troppo di me sul treno. 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}Ehi, devi fare un passo avanti, tesoro. 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- Non l'ho appena fatto? - Ah, sì? 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}E lo farò. Mi serve solo un po' di tempo. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}In Terza criticano chi frequenta quelli di classi superiori. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}Che differenza c'è tra classi superiori e inferiori? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Tu sei di Seconda. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Puoi permetterti di pensarla così. 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 So che hai dei dubbi perché vieni da Detroit, tesoro. 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Ehi. 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Io vengo da San Francisco. 55 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Quelle città non esistono più. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 Ma ora sta a noi ricominciare da capo. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Addetta alla Sezione Agricola. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Nikki Genêt è morta. 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Mi dispiace. 60 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 So quanto tenevi a lei. 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 D'accordo. Ora basta. 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Smettila, Henry. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 Ti darò modo di sistemare le cose col Signor Wilford. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Grazie. 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Mi dispiace tanto. 66 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Portami una barella e delle lenzuola. 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Nessuno deve vederla. Ci servono i dati post mortem. 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - Hai capito? - Sì. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Puoi aiutarmi, Henry? 70 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Grazie. 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Dov'eri finita? 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Vi avevo descritto l'assassino di Prima Classe. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 Perché non avete fatto nulla? 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Volevo aspettare domattina. 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Anche la Prima Classe aspetta. 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 È morta, e l'assassino fa colazione. 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Zitto, Layton. Abbiamo sbagliato tutti. 78 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Il confine è chiuso. 79 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Io arrivo dalla Seconda Classe. È chiuso dall'incontro. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 L'assassino è di Prima. 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Avrà lasciato l'incontro prima. 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 Non ha avuto tempo di risalire il treno. 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Quindi è ancora in Terza. 84 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Come va? 85 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Iniziamo a servire la colazione. Il treno non si ferma mai. 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - Vuole un'altra Railman's? - No. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 Si sa quando riapriranno il dannato confine? 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Può restare chiuso tutta la notte. L'incontro è stato un disastro. 89 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Da dove viene? Dalla Seconda Classe? 90 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Sì. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 Ehi, questi sono gettoni di Prima. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Insomma, grazie. 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Quanti uomini hai in testa al treno? 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Molti. 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Manda una squadra di ricerca dal Fondo. 96 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Alza quegli occhi. Ora ci pensiamo noi. 97 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Il sig. Layton non dovrebbe vedere certe cose. 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Non sanno neanche chi cercare. Devo andare in Prima. 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Non metterà piede in Prima. 100 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Farà ciò che vuole il Signor Wilford. 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Svegliamo i passeggeri di Prima che erano all'incontro. 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - Perderemo in popolarità. - "Popolarità"? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Sul treno c'è un serial killer. - Ok. 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Calmati, ok? 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Devo assicurarmi che lo cerchino 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 e poi noi due andremo in Prima Classe. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Deve chiederlo al Signor Wilford o puoi deciderlo da sola? 108 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Quando sarai pronta, mi trovi con con lei. 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 I miei Frenatori cominceranno a lavorare da qui. 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Apriremo ogni porta, ogni credenza. 111 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Si incontreranno a metà strada coi miei uomini. 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Una squadra di ricerca partirà dal Fondo. 113 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Poi esamineremo tutte le informazioni 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 e identificheremo la prossima vittima in base a tutti i dati. 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 E il sottotreno? 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 È ancora chiuso al personale non essenziale. 117 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Predisporrò un'altra pattuglia. 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Non l'avete sospeso? - Abbiamo pochi uomini. 119 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Ci servite tutti. - Ma spacciava Kronole. 120 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 È il tuo partner. 121 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 Sistemate le cose ora o dopo, ma fate il vostro lavoro. Forza. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Condoglianze. 123 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Se l'assassino è di Prima Classe, non ti faranno ficcare il naso. 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 E Nikki non avrà giustizia. 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 La Terza come la prenderà? 126 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Entrambe le vittime sono di Terza. 127 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 È da vedersi, detective. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Ora che so cosa fate qui, 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 ti sarai fatta un'opinione. 130 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Conosci passeggeri di tutte le classi. Conosci i loro segreti. 131 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Qui nella Carrozza Notturna garantiamo la massima riservatezza. 132 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Lo apprezzo. 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 Melanie Cavill è mai venuta per una seduta? 134 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Sarebbe un'informazione riservata, se la risposta non fosse no. 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Non è mai venuta qui per quello. 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Forse ora dovrà farlo. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Credi che la morte di Nikki possa essere un catalizzatore? 138 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 Per cosa? 139 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Pare che molti lavoratori di Terza siano scontenti. 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Devi andarci piano, detective. 141 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Ma molti di noi vogliono un cambiamento. 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Stiamo svegliando la Prima Classe. 143 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Audrey, farò il possibile... 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Basta stronzate, Melanie. 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Hai il mio sostegno, detective. 146 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Ho isolato il sottotreno. 147 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Le classi inferiori non credono 148 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 che vogliate risolvere veramente il caso ora che il sospettato è di Prima. 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Io voglio risolvere il caso. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 Non importa la classe del sospettato. 151 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Andiamo. 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Non avevo mai visto un chip blu. 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 Potrebbe essere di Prima e aprire tante porte. 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Layton ha detto: "Ci sono solo porte tra noi". 155 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 Non puoi usarlo per lasciare il Fondo. 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Ma potrei come addetta al Reparto di igiene. 157 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 La sala ristoro ha un tastierino numerico. Secondo loro non possiamo usarlo. 158 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Vi avete nascosto delle cose. 159 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Rimediate durante i turni. - Vestiti? 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 E se troviamo qualcuno nei corridoi, che si fa? 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Contattiamo Astrid. 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Ha fatto l'apprendistato il primo anno. 163 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 Quante volte si è fatta sentire? Due? 164 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Astrid è ancora una di noi. Ha delle persone, qui. 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Se trova Layton, possiamo comunicare con lui. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Dammi il chip. Ci proverò stasera. 167 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 John, tu sei un duro, ma non ci sono molte donne Fondaie in cima al treno. 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Ho più possibilità di passare inosservata. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 È vero. 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Vieni. 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Non abbiamo mai avuto un chip. 172 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Reparto di igiene. 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - E il tuo amico? - Sta troppo male per lavorare. 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 D'accordo. 175 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Spogliati. 176 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 È disumano. 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Non ci credo. Le opere d'arte appartengono alla Prima? 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Quella gente ha surriscaldato la Terra e poi l'ha congelata. 179 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Ora appendono il bottino alle pareti. 180 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Io sono nata in una sporca fattoria nella Pennsylvania orientale. 181 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Non avevo niente. So cos'è la differenza di classe. 182 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 La rabbia che senti vedendo tutto questo 183 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 è giustificata. 184 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Sfruttiamola. 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Chiunque sia l'assassino, la Prima protegge i propri passeggeri. 186 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Quindi tu sarai l'incubo dal Fondo. 187 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Io farò il resto. 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Il Fondaio. 189 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 In primo luogo, due cose. 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Non mi interessa chi siete. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 E a qualcuno qui piace tagliare i cazzi ai passeggeri di Terza. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Ascolti... - Sto ascoltando. 193 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Il fatto è questo... 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ruth, 195 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 voglio qui tutte le persone che erano all'incontro. 196 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Sono tutti qui. 197 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Melanie, è assurdo. 198 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Nessuno di Prima Classe è mai stato accusato di un crimine. 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Dovete ringraziare lei. 200 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Tenendo sigillati i confini, tiene alla larga la gentaglia 201 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 e consente a voi di Prima di infischiarvene della legge. 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Wilford stavolta ha cambiato approccio. 203 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - Dico bene? - Sì. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Ora... 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 dove sono le guardie del corpo? 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Proviamo in un altro modo. 207 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Quante braccia avete spezzato nel Fondo? 208 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Quattordici... 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 se vogliamo contarle. 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Dove sono le guardie del corpo? 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 Non ho chiamato i collaboratori. 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Erik non è rientrato stanotte. 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 No? 214 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 No. 215 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 È andato via prima dall'incontro e quando siamo tornati non c'era. 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Sapevi che era scomparso e non l'hai detto? 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Di' a Roche che Erik è un sospettato. 218 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - Ha anche la pistola. - LJ. 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Che c'è? Ho visto che ieri sera l'aveva. 220 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 Ha una pistola? Sullo Snowpiercer non sono ammesse. 221 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Alla sicurezza è consentito tenere un'arma. 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Noi siamo stati disarmati perché non correste rischi. 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Devo controllare gli alloggi di Erik. - Lui non entrerà nel nostro vagone. 224 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Far entrare quell'uomo in Prima sarebbe una cosa senza precedenti. 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 A nome di tutti, chiedo di parlare col Signor Wilford. 226 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Credo sia il caso, Melanie. 227 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Parla Bennett. 228 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Scusa, ma devi passarmi Wilford. 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 È urgente. 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Di nuovo con questa storia? 231 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Grazie. Aspetto. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Se questo può farti sorridere. 233 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Signor Wilford, prima una buona notizia. Forse abbiamo identificato l'assassino. 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 È vero? O fa parte della messinscena? 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Sì. Una guardia del corpo di Prima Classe. 236 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Ma la famiglia non vuole che il detective indaghi 237 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 e vorrebbero parlarle. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Questo mi fa incazzare. 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 I Folger. È la loro guardia. 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Sì, Lilah Folger, signore. 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Lo so, ma lo ha chiesto lei. 242 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 D'accordo. 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 Potrà accedere al vagone per le indagini, 244 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 ma solo se verrai anche tu. 245 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Signor Wilford, le chiedo scusa. La cosa si è risolta. 246 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Mi manchi, Mel. - Grazie. 247 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Arrivederci, signore. 248 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Trenta minuti. 249 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Ecco fatto. 250 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Tutta la merda e l'urina rimasta al mondo. 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - Ti abitui all'odore... - Veloci, andiamo. 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ma non al colera. 253 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Il colera non è così male. 254 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Sbrighiamoci, prima che arrivino. 255 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Dai a me. 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Un pigiama? 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Dopotutto è notte. Perfetto, no? 258 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Giusto. Sbrighiamoci. Andiamo. 259 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Dallo a me. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Ecco. 261 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 Buona fortuna. 262 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 COLLEGAMENTO AGRICOLA - IGIENE 263 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 Deve rovistare tra tutte le nostre cose? 264 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - Gli offriamo da bere? - No, LJ, grazie. 265 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 È stato nei Marines e nella sicurezza privata. 266 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Cos'altro sapete dirmi di lui? 267 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 L'abbiamo assunto durante il Gelo perché ci proteggesse 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 e l'ha fatto. 269 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 E mi ha salvato la vita. 270 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Come? 271 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 Non è rilevante, LJ. 272 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Qualcuno ha mai visto questo? 273 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Cos'è? 274 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 Un raschietto per l'apicoltura. 275 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Che c'è? Me l'ha mostrato. Lo ha trovato. 276 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - Dove? - Non lo so. Frugando qua e là. 277 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 I vecchi alveari. 278 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Avevamo delle api, ma poi una colonia crollò tre anni fa. 279 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Gli altri alveari sono stati messi in alcune casse. 280 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Dobbiamo trovare la cassa. 281 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Puoi mandare Till? 282 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Posso? 283 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Lilah, noi tre spostiamoci nell'altra stanza. 284 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Sarebbe meglio per la vostra famiglia. 285 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Il Frenatore Till. 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Josie. 287 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 Come... Hai lasciato il Fondo? 288 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Niente domande. Non c'è tempo. 289 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 Sei ancora nel Reparto Alimenti? 290 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Sì, ma taglio e carico le barrette. 291 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Non ho accesso agli ingredienti o altro. 292 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Non è questo che ci serve. 293 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Ehi. 294 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 Ehi. 295 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 Sapevi che Layton è fuori? 296 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Sì, lo usano come detective. 297 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - C'è un assassino a piede libero. - Ora capisco. 298 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Ascolta, devi metterti in contatto con lui. 299 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Josie, se mi prendono... 300 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Ti rispedirebbero nel Fondo. Lo so. 301 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Tesoro... 302 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 Ti capisco. 303 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Ora sei in salute. Vivi come un essere umano. 304 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 Il Fondo ha bisogno di te. 305 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Noi abbiamo bisogno di te. 306 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - Un solo Fondo. - Un solo Fondo. 307 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Grazie. 308 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Pare che Erik non se la passasse bene come sul treno. 309 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Credo abbia avuto una brutta infanzia. 310 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Lo ritieni capace di una cosa simile? 311 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Forse. 312 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 Ha fatto a pezzi i ribelli che volevano prendermi venendo sullo Snowpiercer. 313 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 E ti ha salvato la vita? 314 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Scherzava sul suo sangue freddo. 315 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 Perfetto per il Gelo. 316 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Anche se Erik fosse colpevole, noi non c'entriamo. 317 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Non lo dice nessuno. - Ma lo diranno. 318 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 Negli anni abbiamo conosciuto il passato da mercenario di Erik. 319 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Ma è il suo mestiere. Non è un killer psicopatico. 320 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 La gente non deve pensare che abbiamo ospitato un mostro. 321 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 Erik è mai stato strano o aggressivo con te? 322 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Davvero nel Fondo non vedete il sole? 323 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Molti di noi non lo vedono da sette anni. 324 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 Come ti fa sentire vivere qui con ogni comfort? 325 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 Voi non avevate il biglietto. 326 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Ecco. 327 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Ha chiesto del tuo rapporto con Erik. 328 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 Cosa volete sapere? 329 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Ti ha detto delle cose? 330 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 Ti ha chiesto di mantenere dei segreti? 331 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 LJ? 332 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 Preferisco non parlarne. 333 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 Possiamo sederci? 334 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Devo chiedervi di Erik e LJ. 335 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Fatti sentire, d'accordo? 336 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Ciao. - Sì. 337 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Miles. 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Oh, Christopher. 339 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Parla con la mamma, lei capirà. 340 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Come vuoi. 341 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - Non arriverà in tempo. - Così mi stressi. 342 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Due minuti! 343 00:28:01,888 --> 00:28:02,847 Ehi. 344 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Era ora. - Già. 345 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Santiago sta per avere un infarto. 346 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Muoviamoci. Presto. Metti questa. - Va bene. 347 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Tre, due, uno... - Ecco. 348 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 Tornate al lavoro. 349 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Ok. - Sì, torniamo al lavoro. 350 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 Quindi ora cerchiamo un soldato professionista con una pistola? 351 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 Un revolver .38. 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 È confortante. Grazie. 353 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Sicura che non sia sopra? 354 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 No, è su questo livello. Di qua. 355 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 C'è qualcuno lì dentro? 356 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Aprite. 357 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Sta scappando! 358 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 È sopra! 359 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - Fermati! - Scendi! 360 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - Via! - Osweiller! 361 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 Attenta! 362 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Osweiller, prendilo. - Salgo. 363 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - Ha preso le scale! - D'accordo! 364 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Via! Spostatevi! 365 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 No! 366 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 Oz! Sta scappando! Vai! 367 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 Ehi, bastardo! 368 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Cazzo. 369 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Erik poteva portare solo due valigie sul treno e ha portato dei dischi. 370 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Erano del padre. 371 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Odiava suo padre. Era bianco. 372 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Ma non mi dire. 373 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 Oddio. 374 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 È solo un gatto. 375 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Sì, lo so. È solo che... 376 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - Non ne vedo uno da tanto. - Erik ha salvato anche lui. 377 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Da dove viene? 378 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Snowpeter è un mago del travestimento. 379 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 "Snowpeter"? 380 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Molto divertente. 381 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 Ho sentito che mangiate la gente. 382 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Ora abbiamo smesso. 383 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 Perché? 384 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 È un modo per spaventare quelli di Prima. 385 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Io mangerei un uomo solo per far cagare tutti sotto 386 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 come fanno con il Fondo. 387 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Conosco questa canzone. 388 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 E la conosceva anche Nikki Genêt. 389 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Sai, ti preferisco come rivoluzionario 390 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 che come piedipiatti di Wilford. 391 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Una cosa non esclude l'altra. 392 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Erik ti ha detto cos'ha fatto con questo? 393 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Impossibile. Erik ha praticamente cresciuto LJ. 394 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Tanto lo scopriranno, Lilah. 395 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Sta' zitto, Robert. - Non possiamo. 396 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Erik e LJ sono intimi. 397 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 "Intimi"? 398 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Non riesco a dirle di no. 399 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Sono questi tempi. La moralità è troppo labile. 400 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - Sei già aperto, Anton? - Entra, Jinju. Ce l'hai fatta. 401 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Ho il regalo di Bess. 402 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 No! 403 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Ti prego. - Zitta. 404 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Una pistola. 405 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Una pistola vera. 406 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Silenzio o ti faccio saltare la testa. 407 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Non vogliamo guai. 408 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 Mi hanno portato via dal Fondo per questa indagine contro il mio volere. 409 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 Non sono minimamente coinvolto. 410 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 Erik sarà anche l'assassino, ma tagliare alcune parti del corpo... 411 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 È stato il suo errore. 412 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 In che senso "errore"? 413 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 La castrazione è un crimine passionale. 414 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 Una punizione inflitta dalle donne agli uomini. 415 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 Non è stata un'idea sua, vero? 416 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Probabilmente controllava la vittima per conto di qualcun altro. 417 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 È la tua canzone che stiamo ascoltando? 418 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Se fossi una ragazza di Prima dagli occhi azzurri, anch'io tergiverserei. 419 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Erik avrà una fine gloriosa, vero? 420 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Non finirà nei Cassetti. 421 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Nessuno dice nulla... 422 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 e tu puoi finalmente provare qualcosa. 423 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 Ha tenuto fermi quegli uomini per te. 424 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Un taglio qua e uno là. 425 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Mettiamo che tu abbia un briciolo di ragione... 426 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 Nel Fondo servono molte cose. 427 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Non fate che rubare. 428 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Vorreste una planimetria? 429 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 Che ne dici delle pistole? Solo la sicurezza di Prima Classe le ha. 430 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 Caspita. 431 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Dici sul serio. 432 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 Ma scommetto che una ragazza di Prima dagli occhi azzurri 433 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 potrebbe procurarsene una. 434 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 E io devo solo non dire niente? 435 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 È qui da qualche parte. Ci sono i Mastini alla porta. 436 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Bene, gente, dovete sgombrare il mercato! 437 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Ha detto che sarebbe successo. 438 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 Chi? 439 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 La tua ragazza? 440 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 Forza, ascoltate! 441 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - Andiamo! - Sta' giù. Subito! 442 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Usa il chip. 443 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Till! 444 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Muoviti. 445 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Giù! 446 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Sono nel sottotreno! 447 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 È nel sottotreno! Ha un ostaggio! Veniteci incontro! 448 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Vai. - Dimmi come ti chiami. 449 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Che importanza ha? 450 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Ti prego. 451 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Stanno arrivando. 452 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Aggiriamoli. 453 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Voltati. 454 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Voltati e inginocchiati. - No. 455 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 Avanti! 456 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - No! Dobbiamo aspettare. - Indietro. Le sparerà. 457 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Mettete giù i manganelli e le armi! Subito! 458 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 Avanzate! 459 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Passami Melanie Cavill. È urgente. 460 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 È morto. 461 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Erik è morto? 462 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Sono qui, tesoro. 463 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Forza. 464 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Tesoro. 465 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Sono qui con te. Va tutto bene. 466 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Ci sono io. Oh, tesoro. 467 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Tesoro. 468 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 Che succede? 469 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Erik ha solo obbedito. 470 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 E Lilah Junior gli ha chiesto di torturare e uccidere due uomini di Terza Classe. 471 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 Cosa? 472 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - Vostra figlia è un'assassina. - Come osa? 473 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Cosa? 474 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - No. - No, LJ. Fermati. 475 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 No! Non le faccia male! No! 476 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Lasciate andare la mia bambina! Giù le mani subito! 477 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Attenzione, passeggeri. 478 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 Per conto del Signor Wilford, condivido questa notizia. 479 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 L'assassino che si nascondeva tra noi è morto 480 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 e un secondo sospettato è in stato di fermo. 481 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 L'indagine è andata a buon fine e l'ordine è stato ristabilito. 482 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 Il Signor Wilford vi assicura che giustizia sarà fatta. 483 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 Tutti noi della Wilford Industries vi ringraziamo. 484 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Ora il Signor Wilford deve fare giustizia. 485 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Tocca a te mantenere questa promessa? 486 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Posso offrirti da bere? 487 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - Bello, vero? - Sì. 488 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 Un monumento al dominio umano e al controllo delle risorse. 489 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Lasciamo stare la politica e festeggiamo una vittoria. 490 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Oh, cazzo. Del sakè. 491 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 Quale credi che fosse il gran segreto del Signor Wilford? 492 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Io voglio solo tornare nel Fondo, Melanie. 493 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Sai che non posso permetterlo. 494 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Hai visto troppe cose. 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 Tu hai capito tutto, Layton. 496 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Lo so. 497 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 Un mito è una cosa potente. 498 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Prega di non doverne mai sentire il peso. 499 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Mi dispiace, Layton. 500 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Ecco. Copriti, fratello. 501 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Ecco a te. 502 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Ok. Bene così. 503 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Ecco a te. 504 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Yoshimi, stai benissimo come sempre. 505 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Ma cosa... 506 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Sì. 507 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Prendi il mio posto. 508 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Ehi, Josie. - Dove credi di andare? 509 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 Fate passare. 510 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Attenzione alla testa. Scusate. 511 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - Che succede? - Astrid si è messa in contatto con noi. 512 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Sì. - Sì. 513 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 LAYTON È SCOMPARSO 514 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 Non si deve sapere. 515 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 E, dottore... 516 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 Wilford non vuole che gli capiti nulla. 517 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Sottotitoli: Sara Raffo