1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 적응 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 인간은 적응의 동물이다 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 그게 우리의 장점이다 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 구르고 자르고 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 노력하며 변화한다 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 설국열차조차 적응의 산물이자 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 윌포드의 작품이다 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 빙하기가 찾아오고 갑부들이 벙커에 숨거나 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 의식을 업로드하는 사이 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 윌포드 님은 열차를 꺼냈다 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 설국열차는 시스템이다 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 창조주가 사라져도 변화를 거부하는 시스템 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 난 과학자에 불과하다 세상을 바꾸는 게 아니라 구할 뿐 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 우리가 살아남을 확률은 희박하다 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 그나마 할 수 있는 건 설국열차 1,001칸에 걸쳐 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 작은 행복의 순간을 선사하는 것뿐이다 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 네 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 {\an8}왔어요? 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}역시 깨어 있군요 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}쉴 틈 같은 건 없으니까요 무슨 일이에요? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}본인 몸도 좀 돌봐요 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}그러다 아프면 어떡해요? 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}공급망 문제에다 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}살인 사건 수사까지 도맡겠다고요? 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}걱정은 고마워요 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}정말로요 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}다른 용건은요? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}있어요 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}힘들면 도와달라고 해요 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 도와줘요 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}레이턴, 일어나 네가 필요해 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- 무슨 일이지? - 보면 알아 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- 고마워요 - 뭘요 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}그래서 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}메탄 부족은 어떻게 할지 생각해 봤어요? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}네, 염소 방귀요 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}훌륭해요 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}역시 MIT군요 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}쓸모가 있을 줄 알았죠 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 멜러니 캐빌입니다 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}다른 사람이 보는 건 상관없어 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}그냥 나랑 같이 출근하기 싫은 거지? 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}진주, 지금도 나에 대한 소문이 얼마나 많이 도는데 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}이젠 당당하게 나서야지 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- 방금 그랬잖아 - 그랬나? 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}그럴 거야, 잠깐만 기다려줘 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}다들 앞 칸 사람이랑 사귀는 걸 이상하게 봐 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}앞 칸이든 뒤 칸이든 무슨 상관이래? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 당신은 2등급 승객이니까 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 그렇게 생각할 수 있는 거지 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 디트로이트 출신이라서 이런 거 별로 안 좋아하는 거 알아 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 응? 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 난 샌프란시스코 출신이고 55 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 이젠 둘 다 사라졌지만 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 둘이서 새로 시작하면 돼 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 농업 칸 담당자입니다 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 니키 제네가 죽었어요 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 유감이에요 60 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 니키를 소중히 여긴 거 알아요 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 이제 그만해요 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 그만해요, 헨리 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 윌포드 님과 모든 걸 바로잡을 기회를 줄게요 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 고맙습니다 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 정말 죄송해요 66 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 이동용 침대랑 천 가져와요 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 아무도 못 보게 하고요 검시 자료도 필요해요 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - 뭘 부탁하는 건지 알겠죠? - 네 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 해줄 수 있겠어요? 70 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 고마워요 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 대체 어디 있었어? 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 1등급 칸 살인범의 인상착의를 알려줬는데 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 뭘 하고 있었던 거지? 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 아침을 기다리고 있었어요 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 그런 여유는 1등급 칸에나 있지 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 목격자를 죽인 살인범은 신나게 아침을 먹을 테고 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 입 다물어, 레이턴 우리 모두의 잘못이야 78 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 검문소는 닫혔잖아요 79 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 방금 2등급 칸에서 왔는데 어제 난투극 이후로 닫혀 있었어요 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 범인은 1등급 승객이에요 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 어제 일찍 자리를 떴고 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 앞 칸에 못 돌아갔겠죠 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 아직 3등급 칸에 있겠군요 84 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 안녕하세요 85 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 아침 식사 메뉴로 바꿔서 끝도 없이 계속 장사하죠 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - 맥주 한 병 더 드려요? - 아뇨 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 언제쯤 검문소가 열리는지 아시나요? 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 난리도 아니었으니 밤새 닫아놓을지도 모르죠 89 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 어디서 오셨죠? 2등급 칸인가요? 90 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 네 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 이건 1등급 칸 주화인데... 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 감사합니다 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 앞 칸에 대원이 얼마나 있죠? 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 충분합니다 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 그럼 꼬리 칸에서부터 쭉 수색하죠 96 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 눈 떼, 여기서부턴 우리가 맡을 거야 97 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 레이턴 씨는 안 봐도 괜찮지 않나요? 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 누굴 잡아야 하는지도 모르잖아요 1등급 칸에 가야겠어 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 한 발자국도 들일 생각 마 100 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 이 사람이 뭘 하든 그게 곧 윌포드 님의 의지예요 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 행사에 참석했던 모든 1등급 승객을 불러요 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - 그건 곤란해요 - 곤란? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - 여기에 연쇄살인범이 있어요 - 이봐요 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 살살 얘기해요 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 수색이 제대로 진행되는지 확인하고 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 같이 1등급 칸에 가요 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 윌포드 님과 얘기가 된 건가? 당신이 정한 건가? 108 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 준비되면 말해 얘기하고 있을 테니까 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 좋아요, 여기부턴 우리가 맞죠 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 구석구석 샅샅이 뒤질 겁니다 111 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 중간의 농업 칸에서 합류하죠 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 꼬리 칸부터 시작해서 앞으로 갑시다 113 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 거기서부터 전부... 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 정보를 수집해 다음 피해자도 예상하고요 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 보조 열차는요? 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 필수 인원을 제외하고 사용이 금지됐어 117 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 거기도 순찰팀을 보내죠 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - 정직된 거 아닙니까? - 사람이 모자라 119 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - 어쩔 수 없어 - 크로놀을 밀매했잖아요 120 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 네 파트너야 121 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 사적인 감정은 접어두고 일이나 해, 가 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 이번 일은 유감이에요 123 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 살인범이 1등급 승객이라면 가망이 없어요 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 니키의 누명도 벗기지 못하겠죠 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 3등급 칸에선 어떻게 받아들일까요? 126 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 피해자가 전부 거기 사람이잖아요 127 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 그건 두고 봐야 알겠죠 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 당신이 여기서 하는 일을 보면 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 아는 것도 많겠죠 130 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 신분 고하를 막론하고 사람들의 비밀을 알잖아요 131 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 그건 기밀이에요 발설할 수 없어요 132 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 그건 존중하죠 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 멜러니 캐빌도 찾아왔던 적 있나요? 134 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 그것도 기밀이지만 사실 숨길 것도 없죠 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 모습을 드러낸 적이 없으니 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 이젠 드러내야 할지도 모르죠 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 니키의 죽음이 기폭제가 될까요? 138 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 무슨 기폭제요? 139 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 지금 상황에 신물이 난 3등급 사람이 많다던데 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 조심하는 게 좋을 거예요 141 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 하지만 변화를 원하는 사람이 많긴 하죠 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 1등급 승객을 깨울 거예요 143 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 오드리, 무슨 수를 써서든... 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 헛소린 집어치워요 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 성심껏 도와드리죠 146 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 보조 열차를 세워뒀어요 147 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 용의자가 1등급 승객이니 148 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 다들 사건 해결 의지도 없겠지 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 난 해결하고 싶어요 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 용의자가 어느 칸 승객이든지요 151 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 가죠 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 파란 칩은 처음 보는데 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 1등급 칸 열쇠일 수도 있어 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 레이턴이 우리를 가로막는 건 문뿐이라고 했어 155 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 무작정 여길 떠날 순 없어 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 하지만 근무 중에 빠져나갈 수는 있겠지 157 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 문에 키패드가 있으니 안전하다고 생각할 거야 158 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 거기에 물자를 숨겨뒀죠? 159 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - 그래, 교대할 때마다 모았지 - 옷은요? 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 거길 나가서 그다음엔? 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 아스트리드와 접촉할 거야 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 첫해에 꼬리 칸을 떠났잖아 163 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 기껏해야 두 번 연락 왔었나? 164 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 아스트리드도 우리 일원이야 여기 가족이 있잖아 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 레이턴을 찾아만 준다면 서로 연락할 수 있어 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 칩 줘, 오늘 밤에 해볼게 167 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 존, 당신이 용감한 건 알지만 앞 칸 사람들은 내 얼굴을 몰라요 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 내가 숨어 들어가기 더 쉬울 거예요 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 맞아 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 이리 와 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 겨우 손에 넣은 하나뿐인 열쇠야 172 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 위생 팀 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - 원래 일하던 친구는? - 아파서 못 나간대요 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 그래 175 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 벗어 176 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 짐승 같은 놈들 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 어이가 없군, 이젠 예술품도 1등급의 전유물인가? 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 지구를 녹이고 얼린 장본인들이면서 179 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 벽에 약탈품을 걸어뒀군 180 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 난 펜실베이니아 동부의 작은 농장에서 태어났어요 181 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 가진 것 없이 살았고 빈부 격차가 어떤 건지 알아요 182 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 이런 걸 보면서 당신이 느끼는 분노는 183 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 정당한 분노예요 184 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 그걸 이용하죠 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 범인이 누구든 1등급 승객끼린 감싸줄 테니 186 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 그 사람들이 생각하는 가장 끔찍한 모습을 연기해요 187 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 나머진 내가 알아서 할게요 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 꼬리 칸 사람이에요 189 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 이것부터 확실히 하죠 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 당신들이 누군진 내 알 바 아니고 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 여기 있는 누군가가 3등급 승객 거시기를 잘랐어요 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - 이봐요 - 그래요, 보고 있어요 193 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 이렇게 하죠 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 루스 195 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 결투의 밤에 참석한 사람을 전부 불러줘요 196 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 이게 전부예요 197 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 멜러니, 이게 말이 됩니까? 198 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 1등급 승객은 한 번도 범죄 혐의를 받은 적이 없어요 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 이 사람한테 감사해요 200 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 검문소를 관리하고 폭도들을 막고 201 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 1등급 승객에게 면책권을 보장해 줬으니까 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 근데 윌포드 님은 이번에 다르게 해보고 싶으시대요 203 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - 맞죠? - 네 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 그럼... 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 경호원은 어디 있죠? 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 좋아, 방식을 바꿔보죠 207 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 꼬리 칸에서 팔을 몇 개나 잘랐죠? 208 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 14개 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 세봤으면 알겠죠 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 경호원은 어디 있죠? 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 도움을 요청하지 않았어요 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 어젯밤에 에릭이 집에 안 왔어요 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 그래요? 214 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 네 215 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 먼저 들어가고 싶다더니 돌아왔을 땐 없었어요 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 없어졌다는 걸 알면서도 말 안 한 겁니까? 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 로시에게 에릭이 용의자라고 전해요 218 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - 총도 가지고 있어요 - LJ 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 왜요? 어제 봤단 말이에요 220 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 총이 있다고요? 열차에선 총기가 금지일 텐데 221 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 경호원들은 무기 소지가 허락됐어요 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 나머지는 당신들의 안전을 위해 무기 소지가 금지됐고요 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - 에릭 방을 봐야겠어요 - 우리 칸에 들일 순 없어요 224 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 이런 자를 1등급 칸에 들이다니 말도 안 돼요 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 모두를 대신해서 윌포드 님을 뵙고 싶군요 226 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 이제 때가 됐어요, 멜러니 227 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 베넷입니다 228 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 미안하지만 그분과 연결해 주세요 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 중요한 일이에요 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 그걸 또 하자고요? 231 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 고마워요, 기다릴게요 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 당신이 웃을 수 있다면 뭐든지요 233 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 윌포드 님, 좋은 소식이 있습니다 범인의 정체를 파악했습니다 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 정말이에요? 아니면 그것도 연기예요? 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 네, 1등급 칸의 경호원입니다 236 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 그런데 가족분들이 형사님의 출입을 거부하고 237 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 면담을 요청하셨습니다 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 그거 열 받는데 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 폴저 가족분들 경호원입니다 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 네, 라일라 폴저 님요 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 그건 알지만 완고하셔서요 242 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 알겠습니다 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 수사를 위해서 출입을 허락하겠지만 244 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 당신도 함께 가야 해요 245 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 윌포드 님, 죄송하지만 상황이 정리된 것 같습니다 246 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - 보고 싶어요, 멜 - 감사합니다 247 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 안녕히 계십시오 248 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 30분이다 249 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 시작하자 250 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 세상에, 온 세상 똥이 여기 다 모였네 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - 냄새는 익숙해지는데 - 서두르자 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 콜레라는 아닐걸 253 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 콜레라면 차라리 낫지 254 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 어서 서둘러 놈들이 오기 전에 255 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 그거 줘 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 잠옷을 입으라고? 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 그래, 한밤중이니까 나름 말 되잖아 258 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 그러네, 아무튼 서둘러야 해 빨리 입어 259 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 이리 줘 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 됐어 261 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 잘하고 와 262 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 "연결 칸 농업 - 위생" 263 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 우리 물건을 전부 뒤져볼 셈인가요? 264 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - 술이라도 줄까요? - 아니, 됐어, LJ 265 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 해병 제7연대 출신에 사설 경호원이었고 266 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 또 아는 점은요? 267 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 빙하기가 시작됐을 때 가족을 지키려고 고용했어요 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 실제로도 지켰고요 269 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 내 목숨을 구해줬죠 270 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 어떻게? 271 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 그건 관련 없잖니 272 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 본 적 있는 물건인가요? 273 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 그게 뭐죠? 274 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 J자 갈고리예요 양봉할 때 쓰는 거죠 275 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 우연히 찾았다면서 보여준 적 있어요 276 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - 어디서요? - 몰라요, 어쩌다가 얻었대요 277 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 옛날 양봉장이겠죠 278 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 벌을 키웠는데 3년 전 멸종했어요 279 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 벌집과 관련 물품은 전부 창고에 보관했어요 280 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 어떤 상자인지 찾아야겠군 281 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 틸 보내줄 수 있나? 282 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 실례해도 될까요? 283 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 정말 죄송합니다만 다른 방에서 기다리시는 게 284 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 가족분들께도 좋을 것 같습니다 285 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 제동수 틸 씨요 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 조시 287 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 어떻게... 아예 나온 거야? 288 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 아무것도 묻지 마 시간이 없어 289 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 아직도 식품 가공 일 해? 290 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 블록을 자르고 담을 뿐이지 291 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 식재료는 못 건드려 292 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 그래서 온 게 아니야 293 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 조시 294 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 조시 295 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 레이턴도 나온 거 알아? 296 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 그래, 형사로 고용했다며 297 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - 살인범이 돌아다니고 있어 - 그것 때문이었구나 298 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 레이턴과 연락할 수 있게 도와줘 299 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 그러다 걸리면... 300 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 다시 꼬리 칸으로 돌려보낼 거라고, 알아 301 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 아스트리드 302 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 이해해 303 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 지금은 건강하게 사람답게 살고 있지 304 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 꼬리 칸은 네 도움이 필요해 305 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 우린 네가 필요해 306 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - 꼬리는 하나 - 꼬리는 하나 307 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 고마워 308 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 에릭은 여기만큼 좋은 데서 살진 않았나 본데 309 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 어린 시절이 유복하진 않았을 거예요 310 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 이런 짓을 할 만한 사람일까? 311 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 어쩌면요 312 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 설국열차에 탈 때 날 잡으려는 놈들을 혼내줬죠 313 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 목숨을 구해줬다는 게 그 얘긴가? 314 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 자기가 냉혈한이라고 장난처럼 말했어요 315 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 빙하기를 위해 태어났다고요 316 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 에릭이 범인이라 해도 우리 잘못은 아니야 317 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - 아무도 그런 말 한 적 없어요 - 나도 귀가 있어요 318 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 사설 용병으로 일하면서 이런저런 일을 하긴 했지만 319 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 그건 그냥 일이지 미친 살인범은 아니에요 320 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 우리가 괴물을 집에 들였을 리 없잖아요 321 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 공격적이거나 이상한 행동을 보인 적은 없어? 322 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 꼬리 칸에서는 정말 태양을 못 보나요? 323 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 대부분 7년째 태양을 못 봤지 324 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 여기서 풍족하게 살면 어떤 기분이지? 325 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 당신들은 무임승차했잖아요 326 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 봐요 327 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 에릭과 어떤 관계였죠? 328 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 그게 왜요? 329 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 다른 얘기도 해줬어? 330 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 비밀을 지켜달라든가? 331 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 LJ? 332 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 얘기 안 하는 게 낫겠어요 333 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 앉아서 얘기하죠 334 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 에릭과 LJ에 관해 여쭤볼 게 있습니다 335 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 연락 기다릴게 336 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - 잘 가 - 응 337 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 마일스 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 크리스토퍼 339 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 엄마한테 얘기해 이해하실 거야 340 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 몰라 341 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - 제때 못 올 거야 - 너 때문에 내가 더 미치겠다 342 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 2분 남았다! 343 00:28:01,888 --> 00:28:02,847 나 왔어 344 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - 기다렸잖아 - 응 345 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 조마조마해서 쓰러질 뻔했어 346 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - 서둘러, 이거 입어 - 그래 347 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - 3, 2, 1 - 자 348 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 휴식 시간 끝났다 349 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - 네 - 다시 일해야겠네 350 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 갑자기 권총을 소지한 전직 군인을 찾는다고? 351 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 38구경 리볼버야 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 그걸 들으니 마음이 편해지는걸 353 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 이 위 아닌 거 확실해? 354 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 이 층에 있어, 이쪽이야 355 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 거기 누구 있어요? 356 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 문 열어요 357 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 도주한다! 358 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 위로 갔어! 359 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - 거기 서! - 비켜! 360 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - 어서 가! - 오스! 361 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 조심해! 362 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - 오스와일러, 잡아 - 올라갈게 363 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - 틸, 계단으로 가고 있어! - 알았어! 364 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 비켜! 365 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 안 돼! 366 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 오스, 놈이 도망가! 어서 잡아! 367 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 너 이 자식! 368 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 젠장 369 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 에릭은 가방 2개만 허용돼서 음반을 가져왔어요 370 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 아버지 거랬어요 371 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 아버지를 엄청 싫어했죠 백인이었대요 372 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 그랬겠지 373 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 뭐야 374 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 고양이예요 375 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 그건 아는데 376 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - 너무 오랜만이라 - 걔도 에릭이 구해줬어요 377 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 어디서 튀어나온 거지? 378 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 설국이는 변장의 귀재죠 379 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 '설국이'? 380 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 재밌네 381 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 거기선 사람을 먹는다면서요? 382 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 이제 그만뒀어 383 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 왜요? 384 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 여기 사람들은 그래서 무서워하는데 385 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 날 그렇게 무서워해 준다면 386 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 사람도 먹을 수 있어요 387 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 아는 노래네 388 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 니키 제네도 그랬겠지 389 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 윌포드의 개가 되는 것보다 390 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 제도를 쳐부수는 모습이 더 멋져요 391 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 둘 다 할 수도 있지 392 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 이걸로 뭘 했는지 에릭한테 못 들었어? 393 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 전혀요, 에릭이 LJ를 키우다시피 했어요 394 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 결국 알게 될 거야, 라일라 395 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - 조용히 해 - 안 돼 396 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 에릭과 LJ는 가까운 사이예요 397 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 가깝다면... 398 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 안 된다고 할 수 없었죠 399 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 요즘은 도덕적 잣대가 희미해지고 있으니까요 400 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - 아직 문 안 열었어요? - 진주, 왔네요! 401 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 베스 줄 선물 여기 있어요 402 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 뭐야! 403 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - 제발요 - 닥쳐 404 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 총이잖아? 405 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 진짜 총이야 406 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 조용히 하지 않으면 둘 다 머리를 날려주지 407 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 시키는 대로 할게요 408 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 이 문제를 해결하라고 날 여기까지 끌고 왔는데 409 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 난 이 일과 상관없는 사람이야 410 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 에릭이 사람을 죽였을지 몰라도 신체 부위를 절단했다고? 411 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 그 부분이 실수야 412 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 실수라뇨? 413 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 거세는 원래 치정 범죄에서 자주 일어나지 414 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 여자가 남자에게 내리는 벌이야 415 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 에릭 생각이 아니라 416 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 다른 사람의 명령으로 그랬던 거야 417 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 이제 네 노래를 들어볼까? 418 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 나도 예쁜 1등급 여자애였다면 시간을 끌었을 거야 419 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 에릭은 영광스럽게 죽을 테고 420 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 서랍에 들어가진 않겠죠 421 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 어떻게 된 건지 몰라도 422 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 넌 마침내 뭔가 느꼈던 거야 423 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 에릭이 널 위해서 그들을 잡고 있는 동안 424 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 서걱서걱 425 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 2% 정도는 맞다고 해주죠 426 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 꼬리 칸은 물자가 모자라서 427 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 항상 물건을 구하러 다녀요 428 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 설계도도 갖고 싶겠죠? 429 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 총은 어때? 여기 경호원만 가질 수 있는 거잖아 430 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 와 431 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 정말 진심이군요 432 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 푸른 눈의 1등급 승객 여자애라면 433 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 하나쯤 구할 수 있을지 모르죠 434 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 난 입만 다물고 있으면 된다? 435 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 이 안에 있습니다 군화가 문을 감시하고 있어요 436 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 좋아, 전부 나가요! 437 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 이렇게 될 거라고 했지 438 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 누가요? 439 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 그 애가요? 440 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 다들 주목! 441 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - 당장 나가요! - 숙여 442 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 문 열어 443 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 틸! 444 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 가 445 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 내려가! 446 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 보조 열차로 갔어! 447 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 인질을 데리고 지하로 갔다! 우리 쪽으로 몰아! 448 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - 계속 가 - 이름만 말해줘요 449 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 그게 무슨 상관이지? 450 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 제발요 451 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 놈들이 오고 있어 452 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 좋아, 흩어져 453 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 뒤돌아 454 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - 돌아서 무릎 꿇어 - 제발... 455 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 앞으로! 456 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - 안 돼! 멈춰요! - 물러나요, 쏠지도 몰라요 457 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 전부 무기 버려! 458 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 돌격! 459 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 멜러니 캐빌 연결해요 긴급 상황이에요 460 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 죽었대요 461 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 에릭이요? 462 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 괜찮아, LJ 463 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 이리 와 464 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 우리 딸 465 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 괜찮아 466 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 엄마가 있잖아 467 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 옳지 468 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 무슨 일이죠? 469 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 에릭은 시키는 대로 했을 뿐이에요 470 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 따님이 사람을 고문하고 죽이라고 시킨 거죠 471 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 네? 472 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - 당신 딸은 살인자예요 - 어디서 감히! 473 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 뭐라고요? 474 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - 아냐 - LJ! 그만해! 475 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 LJ! 그 손 놔요! 476 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 내 새끼한테 손대지 마 당장 그 손 치워! 477 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 승객 여러분 478 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 윌포드 님을 대신하여 소식을 전해드립니다 479 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 열차에 숨어 있던 살인범은 사망하였으며 480 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 두 번째 용의자는 현재 구금 중입니다 481 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 성공적인 수사 덕분에 질서를 되찾았습니다 482 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 윌포드 님이 계신 한 정의는 언제나 지켜질 것입니다 483 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 윌포드 인더스트리 직원 일동이 감사드립니다 484 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 이제 윌포드 님이 정의를 구현하시겠군 485 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 그것도 당신이 대신하는 건가? 486 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 술 한잔 어때요? 487 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - 아름답죠? - 그래 488 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 인간의 지배와 자원 통제의 기념물이지 489 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 머리 아픈 얘긴 접어두고 축배나 들어요 490 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 진짜 사케네 491 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 윌포드 님의 엄청난 비밀이 뭐였다고 생각해요? 492 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 난 꼬리 칸에 돌아가고 싶을 뿐이야 493 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 그럴 수 없다는 거 알잖아요 494 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 당신은 너무 많은 걸 봤어요 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 전부 눈치챘겠죠 496 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 보면 알아요 497 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 신화엔 강한 힘이 있지 498 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 그 무게를 모르길 바라게 될 거예요 499 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 유감이에요, 레이턴 500 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 자, 따뜻하게 입고 다녀 501 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 여기 있어 502 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 좋아, 여기 503 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 여기 504 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 요시미, 오늘도 멋지네 505 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 이건... 506 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 그렇지 507 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 잠깐 부탁해 508 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - 조시 - 어디 가려고? 509 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 지나갈게요 510 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 머리 조심, 미안해요 511 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - 왜 그래? - 아스트리드가 해냈나 봐 512 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - 좋았어! - 그래 513 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 "레이턴이 사라졌어" 514 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 기록은 남기지 마요 515 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 윌포드 님께서 516 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 손상이 가지 않게 조심하라고 하셨어요 517 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 자막: 김서인