1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Adaptare. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 Asta fac oamenii, nu-i așa? 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Marele nostru avantaj. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Ne dăm peste cap. Ne croim drum. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Ne punem pe treabă și ne schimbăm. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Și Expresul zăpezii e o formă de adaptare. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Tipic pentru Wilford. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 În timp ce lumea îngheța și ultrabogații se ascundeau în buncăre 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 sau își încărcau conștiința, 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 dl Wilford își scotea trenul de la naftalină. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 Expresul zăpezii reprezintă sistemul lui. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 Sistemele rezistă schimbărilor chiar și fără creatorul lor. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Eu sunt un simplu om de știință. Sunt aici să salvez lumea, nu s-o schimb. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Știu că șansele de supraviețuire sunt minime, în cel mai bun caz. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Tot ce pot să fac e să ofer mici momente de fericire. 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 În Expresul zăpezii, de 1.001 vagoane... 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Da? 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 {\an8}Bună! 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}Știam eu că nu dormi. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}Cei osteniți nu pot să doarmă. Ce e? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}Vreau să ai grijă de tine, Mel. 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}Nu-ți permiți să te îmbolnăvești. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}Avem probleme mari cu aprovizionarea, 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}și acum te ocupi și de ancheta asta? 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}Îți mulțumesc pentru grijă. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}Serios. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}Altceva? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}Da. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}Vreau să ceri ajutor. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Ajutor. 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Layton, trezește-te. Avem nevoie de tine. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- Ce s-a întâmplat? - O să vezi. 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc. 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}Ia zi... 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}te-ai gândit cum să rezolvăm problema carenței de metan? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}Da. Bășini de capre. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}Foarte bine. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}MIT. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}Știam eu că o să merite. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Melanie Cavill. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}Nu mi-e frică să fim văzute împreună. 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Dar nu vrei să pleci cu mine la serviciu, dimineața? 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}Jinju, și-așa mă bârfește lumea. 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}Trebuie să te implici mai mult, iubito. 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- Și n-am făcut-o? - Zău? 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}Și o s-o fac. Mai lasă-mă puțin. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}Treiarii ăștia comentează dacă te vezi cu cineva din față. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}Ce contează că ești din față sau din spate? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Tu ești de la Clasa a Doua. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Îți permiți să gândești așa. 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 Iubito, știu că n-am cum să te conving, fiindcă ești din Detroit. 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Hei! 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Iar eu sunt din San Francisco. 55 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Dar orașele alea nu mai sunt. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 Acum depinde de noi s-o luăm de la capăt. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Ofițer de la Agricultură. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Nikki Genêt a murit. 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Îmi pare rău. 60 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Știu cât de mult țineai la ea. 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Bine. Încetează. 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Încetează, Henry! 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 O să-ți dau ocazia să îndrepți lucrurile cu dl Wilford. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Mulțumesc. 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Îmi pare nespus de rău. 66 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Du-te să aduci o targă și cearșafuri. 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Să n-o vadă nimeni. Ne trebuie datele post-mortem. 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - Înțelegi ce-ți cer? - Da. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Poți s-o faci pentru mine, Henry? 70 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Mulțumesc. 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Unde erai? 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 V-am dat o descriere a unui ucigaș de la Clasa Întâi. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 Ce-ai făcut cu ea? 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Așteptam până dimineață. 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 La Clasa Întâi se așteaptă până dimineața. 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 E moartă, iar ucigașul primește șuncă și ouă! 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Taci, Layton. Am greșit cu toții. 78 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Granița e închisă. 79 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Am venit acum de la Clasa a Doua. A fost închisă după luptă. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 Ucigașul e de la Clasa Întâi. 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Dacă te-a urmărit, a plecat devreme de la luptă. 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 N-avea timp să ajungă în față. 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Înseamnă că e la Clasa a Treia. 84 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Cum merge? 85 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Ne pregătim de micul dejun. Ne învârtim în cerc. 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - Mai vrei o Locomotivă? - Nu. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 Știi cumva cât mai țin granița aia închisă? 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Și toată noaptea, dacă vor. A fost o încăierare pe cinste. 89 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 De unde ești? De la a Doua? 90 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Da. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 Hei, sunt jetoane de băutură de la Clasa Întâi. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Mersi. 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Câți oameni ai în partea din față a trenului? 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Avem destui. 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Trimite o echipă în recunoaștere, pornind de la Coadă. 96 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Sus privirea, fiule. De-aici ne descurcăm singuri. 97 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Nu e nevoie ca dl Layton să vadă asta, nu? 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Nu știu pe cine să caute. Trebuie să merg la Clasa Întâi. 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Nu pune piciorul acolo! 100 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Face ce vrea dl Wilford, clar? 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Să-i sculăm pe cei de la Clasa Întâi, prezenți la luptă. 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - N-o să le placă. - „Să le placă”? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Aveți un ucigaș în serie. - Hei! 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Las-o mai moale, da? 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Vreau să mă asigur că pornesc căutările, 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 apoi noi doi mergem la Clasa Întâi. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Trebuie să-i ceri permisiunea dlui Wilford sau e decizia ta? 108 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Între timp, mă duc să vorbesc cu ea. 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 Frânarii mei o să pornească de aici. 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 O să deschidem toate ușile. Toate dulapurile. 111 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Se întâlnesc cu oamenii mei la mijloc, în Sec-Ag. 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Echipa de căutări pornește dinspre Coadă. 113 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 De acolo vom avansa către... 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 ...pentru a identifica următoarea victimă pe baza informațiilor. 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Și cala? 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 E închisă personalului neautorizat. 117 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 O să trimit o patrulă și acolo. 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Nu e suspendat? - N-avem oameni. 119 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Ne trebuie. - Făcea trafic cu Kroni. 120 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 E partenerul tău. 121 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 Rezolv-o acum sau mai târziu, dar fă-ți treaba. Du-te! 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 123 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Dacă ucigașul e de la Clasa Întâi, nu mergi mai departe. 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 Și lui Nikki nu i se va face dreptate. 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Și ce-o să zică cei de la a Treia? 126 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Victimele sunt de la ei. 127 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Rămâne de văzut, detective. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Acum, că înțeleg ce faci aici, 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 mă gândeam că poate ai vreo idee. 130 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Cunoști oameni, de sus și de jos. Le știi secretele. 131 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 E strict confidențial în Vagonul de Noapte. 132 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Apreciez. 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 Melanie Cavill a făcut vreo ședință? 134 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Ar fi confidențial dacă răspunsul n-ar fi nu. 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Nu și-a deschis niciodată sufletul. 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Poate va trebui s-o facă acum. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Moartea lui Nikki ar putea fi un factor catalizator? 138 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 Pentru ce? 139 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Din câte am auzit, muncitorii de la a Treia s-au cam săturat. 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Trebuie să ai mare grijă, detective. 141 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Dar mulți dintre noi vor schimbarea. 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Îi trezim pe cei de la Clasa Întâi. 143 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Audrey, voi face tot ce pot... 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Scutește-mă, Melanie! 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Te poți baza pe mine, detective. 146 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Blochez cala. 147 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Nu prea au încredere cei din spate că cei de la putere 148 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 chiar vor să rezolve crimele, acum că suspectul e de la Clasa Întâi. 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Eu vreau să se rezolve. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 Și nu contează de unde e suspectul. 151 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Să mergem! 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 N-am mai văzut un cip albastru. 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 O fi de la Clasa Întâi. Deschide tone de uși. 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Layton a zis: „Sunt doar uși între noi.” 155 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 Nu poți ieși cu cipul din Coadă. 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Nu, dar s-ar putea ieși cu echipa de Igienizare. 157 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 Sala de pauză are o ușă cu ecran. Ei cred că noi n-o putem utiliza. 158 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Ai ascuns lucruri acolo, nu? 159 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Ce reușim să șutim pe tură. - Haine? 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 Bine, ajunge cineva pe hol, și-apoi? 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Luăm legătura cu Astrid. 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 A plecat la ucenicie din primul an... 163 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 ne-a dat de veste doar de două ori! 164 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Astrid e de-ai noștri. Are cunoștințe aici. 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Dacă-l găsește pe Layton, putem stabili legătura cu el. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Dă-mi cipul. Încerc diseară. 167 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 John, ești un leu, dar Codașele sunt invizibile sus. 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Am șanse să trec neobservată. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Așa e. 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Vino încoace! 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 E singura cheie pe care am avut-o. 172 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Igienizarea. 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - Ce-a pățit prietenul tău? - E prea bolnav să muncească. 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 Bine. 175 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Dezbracă-te. 176 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Inuman. 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Glumești! Arta le aparține celor de la Clasa Întâi acum? 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Oamenii ăștia au pârjolit Pământul, apoi l-au înghețat. 179 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Iar acum atârnă prada pe pereți. 180 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Layton, m-am născut la o fermă sărăcăcioasă din estul Pennsylvaniei. 181 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Am luat-o de la zero. Știu cum e cu lupta de clasă. 182 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 Furia pe care o simți când te uiți la toate astea 183 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 e justificată. 184 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Hai s-o folosim. 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Nu știm cine e criminalul, dar la Clasa Întâi se protejează între ei. 186 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Fii coșmarul lor cel mai groaznic din Coadă. 187 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Eu mă ocup de restul. 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Codașul. 189 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Bine, două lucruri. 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Mă doare în cur cine sunteți. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Și cineva de-aici se amuză să reteze scule de la Clasa a Treia. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Uite ce e... - Da, mă uit. 193 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Uitați care e treaba. 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ruth, 195 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 nu-i văd pe toți cei prezenți la luptă. 196 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Sunt toți aici. 197 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Melanie, e ridicol. 198 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Nimeni de la Clasa Întâi n-a fost acuzat de vreo infracțiune. 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Mulțumește-i ei. 200 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Ține granițele păzite, ține gloata în frâu 201 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 și ține Clasa Întâi deasupra legii. Dar... 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 dl Wilford schimbă macazul de data asta. 203 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - Nu-i așa? - Da. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Acum... 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 unde sunt gărzile de corp? 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Bine, hai să încercăm altfel. 207 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Câte brațe ai luat în Coadă? 208 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Paisprezece... 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 dacă ține cineva socoteala. 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Unde sunt gărzile de corp? 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 N-am chemat și angajații. 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Erik n-a venit acasă azi-noapte. 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 N-a venit? 214 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 Nu. 215 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 A cerut să plece de la luptă mai devreme și, când ne-am întors, nu l-am găsit. 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Știați că nu s-a întors, și nu ne-ați spus? 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Spune-i lui Roche că Erik e suspect. 218 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - Are și armă. - LJ. 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Ce e? Am văzut că o avea la el. 220 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 Are armă? Nu sunt permise armele în Expresul zăpezii. 221 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Cu excepția personalului nostru de pază. 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Noi am fost dezarmați ca să nu fiți voi în pericol. 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Vreau să văd unde stă Erik. - Nu va intra în vagonul nostru! 224 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Îl lăsați să intre la Clasa Întâi? Nu s-a mai văzut așa ceva. 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 În numele celor de aici, cer să vorbesc cu dl Wilford. 226 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 A venit momentul, Melanie. 227 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Sunt Bennett. 228 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Scuze, trebuie să-mi faci legătura cu el. 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 E urgent. 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Iar facem asta? 231 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Mulțumesc, aștept. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Orice ca să te fac să zâmbești. 233 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Dle Wilford, întâi vestea bună. Credem că am identificat ucigașul. 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Pe bune? Sau joci teatru și acum? 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Da, un bodyguard de la Clasa Întâi. 236 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Dar familia refuză să-i permită detectivului să ancheteze 237 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 și ar dori să discute cu dvs. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 M-ar călca pe nervi. 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Familia Folger. E omul lor. 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Da, Lilah Folger, dle. 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Știu, dar insistă. 242 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Foarte bine. 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 Pentru anchetă, o să-l lăsăm să intre, 244 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 dar numai dacă-l însoțești tu. 245 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Dle Wilford, vă cer scuze. Se pare că s-a rezolvat. 246 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Mi-e dor de tine, Mel. - Mulțumesc frumos. 247 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 La revedere, dle. 248 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Treizeci de minute. 249 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Haide! 250 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Tot pișatul și rahatul rămase pe lume. 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - Te obișnuiești cu mirosul... - Hai repede! 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ...nu și cu holera. 253 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Holera nu e așa de rea. 254 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Repede, până nu ajung aici! 255 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Dă-mi aia! 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Pijamale? 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 E în toiul nopții. Merge perfect. 258 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Da. Grăbește-te! Haide! Repede! 259 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Dă încoace! 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Hai! 261 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 Baftă! 262 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 SPRE SAN-AG 263 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 O să ne controleze toate lucrurile? 264 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - Îi oferim de băut? - Nu, mersi, LJ. 265 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Pușcaș marin, a lucrat și în securitatea privată. 266 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Ce altceva mai știți? 267 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 L-am angajat când a început Înghețul, ca să ne păzească familia. 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Și ne-a păzit-o. 269 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 Și mi-a salvat viața. 270 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Cum așa? 271 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 Nu e relevant, LJ. 272 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 A mai văzut cineva asta? 273 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Ce e? 274 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 O daltă cu cârlig. Pentru apicultură. 275 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Ce e? Mi-a arătat-o. A zis că a găsit-o. 276 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - Unde? - Nu știu. A scotocit pe undeva. 277 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 În vechea prisacă. 278 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Creșteam albine, până când a murit colonia de acum trei ani. 279 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Au sigilat stupii și tot restul în lăzi. Sunt în magazie. 280 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Trebuie să găsim lada. 281 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Poți s-o trimiți pe Till? 282 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Se poate? 283 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Lilah, hai să mergem noi trei dincolo. 284 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 O să punem problema cât mai bine pentru familia voastră. 285 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Frânar Till. 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Josie. 287 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 Cum ai... Te-au scos din Coadă? 288 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Fără întrebări, da? N-avem timp. 289 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 Mai lucrezi la procesarea alimentelor? 290 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Doar porționez și încarc batoanele. 291 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 N-am acces la ingrediente. 292 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Nu de-asta avem nevoie. 293 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 Știai că Layton a fost scos? 294 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Da, îl folosesc ca detectiv. 295 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - E un criminal în libertate. - De-aia l-au chemat. 296 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Bine, ascultă, avem nevoie să iei legătura cu el. 297 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Josie, dacă mă prind... 298 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Te pot retrimite în Coadă. Știu. 299 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Scumpo... 300 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 înțeleg. 301 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Acum ești sănătoasă. Trăiești ca omul. 302 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 Dar Coada are nevoie de tine. 303 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Avem nevoie de tine. 304 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - O singură Coadă. - O singură Coadă. 305 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Mulțumesc. 306 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Se pare că Erik n-a avut parte de la naștere de viața frumoasă de aici. 307 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Da, nu cred că a avut o copilărie fericită. 308 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Crezi că ar fi fost în stare de așa ceva? 309 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Posibil. 310 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 I-a spulberat pe rebelii care m-au înșfăcat când mă urcam în tren. 311 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Atunci ți-a salvat viața? 312 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Glumea că are sânge rece. 313 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 Născut pentru Îngheț. 314 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Chiar dacă a fost Erik, nu e vina noastră. 315 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - N-a zis nimeni. - Parcă-i aud pălăvrăgind. 316 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 De-a lungul anilor, știm că Erik a făcut unele lucruri ca soldat privat. 317 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Asta îi e meseria. Dar nu e un ucigaș psihopat. 318 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 Să nu pară că am adăpostit un monstru. 319 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 Erik a fost vreodată agresiv sau s-a purtat ciudat cu tine? 320 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Voi chiar nu vedeți soarele în Coadă? 321 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Majoritatea n-a văzut soarele de șapte ani. 322 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 Cum te simți să trăiești aici, având tot ce-ți trebuie? 323 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 Voi n-aveați bilete. 324 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Ia uite. 325 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Te-a întrebat despre relația cu Erik. 326 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 Ce-i cu ea? 327 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Îți povestea ceva? 328 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 Te ruga să păstrezi secrete? 329 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 LJ? 330 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 Nu, mai bine nu vorbesc despre asta. 331 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 Putem lua loc? 332 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Vreau să vă întreb despre Erik și LJ. 333 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Sperăm să avem vești de la tine. 334 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Pa! - Da. 335 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Miles. 336 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Christopher. 337 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Vorbește cu mama, o să înțeleagă. 338 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Mă rog... 339 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - O să întârzie. - Frate, mă agiți și pe mine. 340 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Două minute! 341 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Era și timpul. - Da. 342 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Santiago e pe cale să facă infarct. 343 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Trebuie să ne grăbim. Îmbracă-te! - Bine. 344 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Trei, doi, unu... - Gata. 345 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 La treabă! 346 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Bine. - La treabă! 347 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 Și acum căutăm un soldat profesionist cu pistol? 348 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 Revolver, calibrul 38. 349 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 M-am liniștit. Mersi. 350 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Sigur nu e sus? 351 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 Nu, e la nivelul ăsta. Aici. 352 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 E cineva aici? 353 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Deschide! 354 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 A fugit! 355 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 E sus! 356 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - Stai! - Dă-te jos! 357 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - Hai! - Osweiller! 358 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 Atenție! 359 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Prinde-l! - Mă duc sus. 360 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - O ia pe scări! - Bine. 361 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Hai! Mișcă! 362 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Nu! 363 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 Oz! Ne scapă. Fugi! 364 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 Ticălosule! 365 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Drace! 366 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Erik avea voie doar cu două bagaje în tren, și a adus discuri. 367 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Erau ale tatălui său. 368 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Îl ura pe tatăl său. Era alb. 369 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Nu mai spune! 370 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 E o pisică. 371 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Da, știu. Doar că... 372 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - N-am mai văzut de mult. - A salvat-o Erik. 373 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 De unde a apărut? 374 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Fulg de Nea e expert în deghizări. 375 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 „Fulg de Nea”? 376 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Nostim. 377 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 Am auzit că mâncați oameni. 378 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Am încetat. 379 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 De ce? 380 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 Îi face pe cei de-aici să se teamă de voi. 381 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Eu aș mânca pe cineva ca să-i fac să se cace pe ei, 382 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 cum fac cu cei din Coadă. 383 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Cunosc cântecul ăsta. 384 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Îl cunoștea și Nikki Genêt. 385 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Ești mult mai tare când dărâmi sistemul 386 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 decât când ești scula lui Wilford. 387 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Poate pot să fiu ambele chestii. 388 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Erik ți-a zis cumva ce făcea cu asta? 389 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Nici gând. Erik a crescut-o pe LJ. 390 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Tot o să se afle, Lilah. 391 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Gura, Robert. - Nu putem. 392 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Erik și LJ sunt apropiați. 393 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 „Apropiați”? 394 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Nu pot să-i interzic nimic. 395 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Din cauza vremurilor trăite. Moralitatea își schimbă principiile. 396 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - Ai deschis, Anton? - Intră, Jinju. Ai reușit să vii! 397 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Am cadoul pentru Bess. 398 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 Nu! 399 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Te rog. - Taci! 400 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Un pistol. 401 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Un pistol adevărat. 402 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Ține-ți gura, sau artefactul ăsta îți zboară creierii. 403 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Nu vrem necazuri. 404 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 Știi că m-au scos din Coadă să rezolv crima, împotriva voinței mele? 405 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 Mă doare-n cot de povestea asta. 406 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 E posibil ca Erik să fi fost ucigașul. Dar să reteze părți ale corpului... 407 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Aia a fost greșeala lui. 408 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 De ce a fost o greșeală? 409 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 Castrarea e un delict pasional. 410 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 O pedeapsă a femeilor aplicată bărbaților. 411 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 N-a fost ideea lui, nu? 412 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Probabil controla victima pentru altcineva, nu-i așa? 413 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 Ia zi... punem cântecul tău? 414 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Dacă aș fi o fată cu ochi albaștri, de la Clasa Întâi, aș trage și eu de timp. 415 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Erik se duce la fund cu mare alai. 416 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 N-ajunge la Sertare. 417 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Nu zice nimeni nimic... 418 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 și tu simți în sfârșit ceva... 419 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 când el îi imobilizează pentru tine. 420 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Țac, țac. 421 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Să zicem că ai dreptate 2%... 422 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 Codașii au nevoie de multe. 423 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Șutesc mereu câte ceva. 424 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Precis ai vrea niște schițe. 425 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 Dar arme? Doar paza de la Clasa Întâi are așa ceva. 426 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Vorbești serios. 427 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 Pun pariu că o fată cu ochi albaștri, de la Clasa Întâi, 428 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 ar putea face rost de așa ceva. 429 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 Și tot ce trebuie să fac e să nu spun nimănui? 430 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 E pe-aici, pe undeva. Am pus Bocanci la ușă. 431 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Oameni buni, închidem piața acum! 432 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 A zis ea că o să se întâmple. 433 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 Cine? 434 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 Prietena ta? 435 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 Oameni buni, ascultați! 436 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - Să mergem! - Jos! Acum! 437 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Apropie cipul. 438 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Till! 439 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Mișcă-te! 440 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Jos! 441 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Sunt în cala trenului! 442 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 E dedesubt! Un ostatic! Veniți spre noi! 443 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Mergi. - Zi-mi cum te cheamă. 444 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Ce contează? 445 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Te rog. 446 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Vin. 447 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 În lateral. 448 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Întoarce-te. 449 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Întoarce-te! În genunchi! - Nu. 450 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 Înainte! 451 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - Nu! Trebuie să așteptăm! - Înapoi! O împușcă. 452 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Jos bastoanele! Armele pe punte! 453 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 Înaintați! 454 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Dă-mi-o pe Melanie Cavill. E urgent. 455 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 E mort. 456 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Erik e mort? 457 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Vino la mama. Vino. 458 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Hai! 459 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Scumpa mea. 460 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Ești cu mine, liniștește-te. 461 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Gata, gata, scumpo. 462 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Draga mea. 463 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 Ce se întâmplă? 464 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Erik era un câine care făcea ce i se spunea. 465 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 Lilah Junior i-a spus să tortureze și să omoare doi oameni de la Clasa a Treia. 466 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 Poftim? 467 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - Fiica voastră e o ucigașă. - Cum îndrăznești? 468 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Cum? 469 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - Nu. - LJ! Stai! 470 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 Dă-i drumul! Nu! 471 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Lasă-mi copilul în pace! Dă-i drumul imediat! 472 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Atenție, pasageri. 473 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 În numele dlui Wilford, vă dau următoarea știre. 474 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 Ucigașul care se ascundea printre noi e mort 475 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 și al doilea suspect e în arest. 476 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 Datorită unei anchete de succes, a fost restabilită ordinea. 477 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 Și dl Wilford vă asigură că va învinge dreptatea. 478 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 Din partea noastră, a celor de la Wilford Industries, mulțumesc. 479 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Acum dl Wilford trebuie să facă dreptate. 480 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Tot tu te ții și de promisiunea asta? 481 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Ce-ar fi să-ți ofer de băut, detective? 482 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - E frumos, nu? - Da. 483 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 Un templu al dominației omului și al controlului resurselor. 484 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Hai, lasă politica și vino să sărbătorim victoria. 485 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Drace! Sake. 486 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 Care crezi că era marele secret al dlui Wilford? 487 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Vreau doar să mă întorc în Coadă, Melanie. 488 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Știi că nu pot să te las. 489 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Ai văzut prea multe. 490 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 Ți-ai dat seama, Layton. 491 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Știu sigur. 492 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 Mitul are un impact puternic. 493 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Roagă-te să nu-i cunoști greutatea. 494 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Îmi pare rău, Layton. 495 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Așa. Stai la căldură. 496 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Ia, omule. 497 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Bine. E în regulă. 498 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Poftim, amice. 499 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Yoshimi, arăți minunat, ca întotdeauna. 500 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Ce... 501 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Da. 502 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Treci tu aici. 503 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Josie! - Unde te duci? 504 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 Stați să trec! 505 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Atenție la cap! Scuze! 506 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - Ce e? - Se pare că Astrid s-a ținut de cuvânt. 507 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Da. - Da. 508 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 LAYTON A DISPĂRUT 509 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 Nu-l înregistra. 510 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 Și, doctore... 511 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 dl Wilford nu vrea să sufere traume. 512 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Subtitrarea: Aurelia Costache