1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Adaptare.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
Asta fac oamenii, nu-i așa?
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Marele nostru avantaj.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Ne dăm peste cap. Ne croim drum.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Ne punem pe treabă și ne schimbăm.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Și Expresul zăpezii e o formă de adaptare.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Tipic pentru Wilford.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
În timp ce lumea îngheța
și ultrabogații se ascundeau în buncăre
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
sau își încărcau conștiința,
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
dl Wilford își scotea trenul
de la naftalină.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
Expresul zăpezii reprezintă sistemul lui.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
Sistemele rezistă schimbărilor
chiar și fără creatorul lor.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Eu sunt un simplu om de știință.
Sunt aici să salvez lumea, nu s-o schimb.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Știu că șansele de supraviețuire
sunt minime, în cel mai bun caz.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Tot ce pot să fac e să ofer
mici momente de fericire.
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
În Expresul zăpezii, de 1.001 vagoane...
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Da?
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
{\an8}Bună!
20
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
{\an8}Știam eu că nu dormi.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
{\an8}Cei osteniți nu pot să doarmă. Ce e?
22
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
{\an8}Vreau să ai grijă de tine, Mel.
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
{\an8}Nu-ți permiți să te îmbolnăvești.
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
{\an8}Avem probleme mari cu aprovizionarea,
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
{\an8}și acum te ocupi și de ancheta asta?
26
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
{\an8}Îți mulțumesc pentru grijă.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
{\an8}Serios.
28
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
{\an8}Altceva?
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}Da.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
{\an8}Vreau să ceri ajutor.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Ajutor.
32
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
{\an8}Layton, trezește-te. Avem nevoie de tine.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}- Ce s-a întâmplat?
- O să vezi.
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
{\an8}- Mulțumesc.
- Eu îți mulțumesc.
35
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
{\an8}Ia zi...
36
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
{\an8}te-ai gândit cum să rezolvăm
problema carenței de metan?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
{\an8}Da. Bășini de capre.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
{\an8}Foarte bine.
39
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
{\an8}MIT.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
{\an8}Știam eu că o să merite.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Melanie Cavill.
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
{\an8}Nu mi-e frică să fim văzute împreună.
43
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Dar nu vrei să pleci cu mine
la serviciu, dimineața?
44
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
{\an8}Jinju, și-așa mă bârfește lumea.
45
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
{\an8}Trebuie să te implici mai mult, iubito.
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
{\an8}- Și n-am făcut-o?
- Zău?
47
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
{\an8}Și o s-o fac. Mai lasă-mă puțin.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
{\an8}Treiarii ăștia comentează
dacă te vezi cu cineva din față.
49
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
{\an8}Ce contează
că ești din față sau din spate?
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Tu ești de la Clasa a Doua.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Îți permiți să gândești așa.
52
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
Iubito, știu că n-am cum să te conving,
fiindcă ești din Detroit.
53
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Hei!
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Iar eu sunt din San Francisco.
55
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Dar orașele alea nu mai sunt.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
Acum depinde de noi s-o luăm de la capăt.
57
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Ofițer de la Agricultură.
58
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Nikki Genêt a murit.
59
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Îmi pare rău.
60
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Știu cât de mult țineai la ea.
61
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Bine. Încetează.
62
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Încetează, Henry!
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
O să-ți dau ocazia
să îndrepți lucrurile cu dl Wilford.
64
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Mulțumesc.
65
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Îmi pare nespus de rău.
66
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Du-te să aduci o targă și cearșafuri.
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Să n-o vadă nimeni.
Ne trebuie datele post-mortem.
68
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- Înțelegi ce-ți cer?
- Da.
69
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Poți s-o faci pentru mine, Henry?
70
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Mulțumesc.
71
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Unde erai?
72
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
V-am dat o descriere
a unui ucigaș de la Clasa Întâi.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
Ce-ai făcut cu ea?
74
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Așteptam până dimineață.
75
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
La Clasa Întâi se așteaptă până dimineața.
76
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
E moartă,
iar ucigașul primește șuncă și ouă!
77
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Taci, Layton. Am greșit cu toții.
78
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Granița e închisă.
79
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Am venit acum de la Clasa a Doua.
A fost închisă după luptă.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
Ucigașul e de la Clasa Întâi.
81
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Dacă te-a urmărit,
a plecat devreme de la luptă.
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
N-avea timp să ajungă în față.
83
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Înseamnă că e la Clasa a Treia.
84
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Cum merge?
85
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Ne pregătim de micul dejun.
Ne învârtim în cerc.
86
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- Mai vrei o Locomotivă?
- Nu.
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
Știi cumva
cât mai țin granița aia închisă?
88
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Și toată noaptea, dacă vor.
A fost o încăierare pe cinste.
89
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
De unde ești? De la a Doua?
90
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Da.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
Hei, sunt jetoane de băutură
de la Clasa Întâi.
92
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Mersi.
93
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Câți oameni ai
în partea din față a trenului?
94
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Avem destui.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Trimite o echipă în recunoaștere,
pornind de la Coadă.
96
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Sus privirea, fiule.
De-aici ne descurcăm singuri.
97
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Nu e nevoie ca dl Layton să vadă asta, nu?
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Nu știu pe cine să caute.
Trebuie să merg la Clasa Întâi.
99
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Nu pune piciorul acolo!
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Face ce vrea dl Wilford, clar?
101
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Să-i sculăm pe cei de la Clasa Întâi,
prezenți la luptă.
102
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- N-o să le placă.
- „Să le placă”?
103
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Aveți un ucigaș în serie.
- Hei!
104
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Las-o mai moale, da?
105
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Vreau să mă asigur că pornesc căutările,
106
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
apoi noi doi mergem la Clasa Întâi.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Trebuie să-i ceri permisiunea dlui Wilford
sau e decizia ta?
108
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Între timp, mă duc să vorbesc cu ea.
109
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
Frânarii mei o să pornească de aici.
110
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
O să deschidem toate ușile.
Toate dulapurile.
111
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Se întâlnesc cu oamenii mei la mijloc,
în Sec-Ag.
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Echipa de căutări pornește dinspre Coadă.
113
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
De acolo vom avansa către...
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
...pentru a identifica următoarea victimă
pe baza informațiilor.
115
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Și cala?
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
E închisă personalului neautorizat.
117
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
O să trimit o patrulă și acolo.
118
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Nu e suspendat?
- N-avem oameni.
119
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Ne trebuie.
- Făcea trafic cu Kroni.
120
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
E partenerul tău.
121
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Rezolv-o acum sau mai târziu,
dar fă-ți treaba. Du-te!
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
123
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Dacă ucigașul e de la Clasa Întâi,
nu mergi mai departe.
124
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
Și lui Nikki nu i se va face dreptate.
125
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Și ce-o să zică cei de la a Treia?
126
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
Victimele sunt de la ei.
127
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Rămâne de văzut, detective.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Acum, că înțeleg ce faci aici,
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
mă gândeam că poate ai vreo idee.
130
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Cunoști oameni, de sus și de jos.
Le știi secretele.
131
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
E strict confidențial
în Vagonul de Noapte.
132
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Apreciez.
133
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
Melanie Cavill a făcut vreo ședință?
134
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Ar fi confidențial
dacă răspunsul n-ar fi nu.
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Nu și-a deschis niciodată sufletul.
136
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Poate va trebui s-o facă acum.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Moartea lui Nikki ar putea fi
un factor catalizator?
138
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
Pentru ce?
139
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Din câte am auzit,
muncitorii de la a Treia s-au cam săturat.
140
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Trebuie să ai mare grijă, detective.
141
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Dar mulți dintre noi vor schimbarea.
142
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Îi trezim pe cei de la Clasa Întâi.
143
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Audrey, voi face tot ce pot...
144
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Scutește-mă, Melanie!
145
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Te poți baza pe mine, detective.
146
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Blochez cala.
147
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Nu prea au încredere cei din spate
că cei de la putere
148
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
chiar vor să rezolve crimele,
acum că suspectul e de la Clasa Întâi.
149
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Eu vreau să se rezolve.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
Și nu contează de unde e suspectul.
151
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Să mergem!
152
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
N-am mai văzut un cip albastru.
153
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
O fi de la Clasa Întâi.
Deschide tone de uși.
154
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Layton a zis: „Sunt doar uși între noi.”
155
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
Nu poți ieși cu cipul din Coadă.
156
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
Nu, dar s-ar putea ieși
cu echipa de Igienizare.
157
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
Sala de pauză are o ușă cu ecran.
Ei cred că noi n-o putem utiliza.
158
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Ai ascuns lucruri acolo, nu?
159
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Ce reușim să șutim pe tură.
- Haine?
160
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
Bine, ajunge cineva pe hol, și-apoi?
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Luăm legătura cu Astrid.
162
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
A plecat la ucenicie din primul an...
163
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
ne-a dat de veste doar de două ori!
164
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Astrid e de-ai noștri.
Are cunoștințe aici.
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Dacă-l găsește pe Layton,
putem stabili legătura cu el.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Dă-mi cipul. Încerc diseară.
167
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
John, ești un leu,
dar Codașele sunt invizibile sus.
168
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Am șanse să trec neobservată.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Așa e.
170
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Vino încoace!
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
E singura cheie pe care am avut-o.
172
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Igienizarea.
173
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- Ce-a pățit prietenul tău?
- E prea bolnav să muncească.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
Bine.
175
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Dezbracă-te.
176
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Inuman.
177
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Glumești! Arta le aparține
celor de la Clasa Întâi acum?
178
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Oamenii ăștia au pârjolit Pământul,
apoi l-au înghețat.
179
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
Iar acum atârnă prada pe pereți.
180
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Layton, m-am născut la o fermă
sărăcăcioasă din estul Pennsylvaniei.
181
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Am luat-o de la zero.
Știu cum e cu lupta de clasă.
182
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
Furia pe care o simți
când te uiți la toate astea
183
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
e justificată.
184
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Hai s-o folosim.
185
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Nu știm cine e criminalul,
dar la Clasa Întâi se protejează între ei.
186
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Fii coșmarul lor cel mai groaznic
din Coadă.
187
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Eu mă ocup de restul.
188
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Codașul.
189
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Bine, două lucruri.
190
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Mă doare în cur cine sunteți.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Și cineva de-aici se amuză
să reteze scule de la Clasa a Treia.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Uite ce e...
- Da, mă uit.
193
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Uitați care e treaba.
194
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ruth,
195
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
nu-i văd pe toți cei prezenți la luptă.
196
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Sunt toți aici.
197
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Melanie, e ridicol.
198
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Nimeni de la Clasa Întâi
n-a fost acuzat de vreo infracțiune.
199
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Mulțumește-i ei.
200
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Ține granițele păzite, ține gloata în frâu
201
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
și ține Clasa Întâi deasupra legii. Dar...
202
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
dl Wilford schimbă macazul de data asta.
203
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- Nu-i așa?
- Da.
204
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Acum...
205
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
unde sunt gărzile de corp?
206
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Bine, hai să încercăm altfel.
207
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Câte brațe ai luat în Coadă?
208
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Paisprezece...
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
dacă ține cineva socoteala.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Unde sunt gărzile de corp?
211
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
N-am chemat și angajații.
212
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Erik n-a venit acasă azi-noapte.
213
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
N-a venit?
214
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
Nu.
215
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
A cerut să plece de la luptă mai devreme
și, când ne-am întors, nu l-am găsit.
216
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Știați că nu s-a întors,
și nu ne-ați spus?
217
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Spune-i lui Roche că Erik e suspect.
218
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- Are și armă.
- LJ.
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Ce e? Am văzut că o avea la el.
220
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
Are armă? Nu sunt permise armele
în Expresul zăpezii.
221
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Cu excepția personalului nostru de pază.
222
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Noi am fost dezarmați
ca să nu fiți voi în pericol.
223
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Vreau să văd unde stă Erik.
- Nu va intra în vagonul nostru!
224
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Îl lăsați să intre la Clasa Întâi?
Nu s-a mai văzut așa ceva.
225
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
În numele celor de aici,
cer să vorbesc cu dl Wilford.
226
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
A venit momentul, Melanie.
227
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Sunt Bennett.
228
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Scuze, trebuie să-mi faci legătura cu el.
229
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
E urgent.
230
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Iar facem asta?
231
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Mulțumesc, aștept.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Orice ca să te fac să zâmbești.
233
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Dle Wilford, întâi vestea bună.
Credem că am identificat ucigașul.
234
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Pe bune? Sau joci teatru și acum?
235
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Da, un bodyguard de la Clasa Întâi.
236
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Dar familia refuză să-i permită
detectivului să ancheteze
237
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
și ar dori să discute cu dvs.
238
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
M-ar călca pe nervi.
239
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Familia Folger. E omul lor.
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Da, Lilah Folger, dle.
241
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Știu, dar insistă.
242
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Foarte bine.
243
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
Pentru anchetă, o să-l lăsăm să intre,
244
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
dar numai dacă-l însoțești tu.
245
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Dle Wilford, vă cer scuze.
Se pare că s-a rezolvat.
246
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Mi-e dor de tine, Mel.
- Mulțumesc frumos.
247
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
La revedere, dle.
248
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Treizeci de minute.
249
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Haide!
250
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Tot pișatul și rahatul rămase pe lume.
251
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- Te obișnuiești cu mirosul...
- Hai repede!
252
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
...nu și cu holera.
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Holera nu e așa de rea.
254
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Repede, până nu ajung aici!
255
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Dă-mi aia!
256
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Pijamale?
257
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
E în toiul nopții. Merge perfect.
258
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Da. Grăbește-te! Haide! Repede!
259
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Dă încoace!
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Hai!
261
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Baftă!
262
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
SPRE SAN-AG
263
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
O să ne controleze toate lucrurile?
264
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- Îi oferim de băut?
- Nu, mersi, LJ.
265
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Pușcaș marin,
a lucrat și în securitatea privată.
266
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Ce altceva mai știți?
267
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
L-am angajat când a început Înghețul,
ca să ne păzească familia.
268
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Și ne-a păzit-o.
269
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
Și mi-a salvat viața.
270
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Cum așa?
271
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
Nu e relevant, LJ.
272
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
A mai văzut cineva asta?
273
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
Ce e?
274
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
O daltă cu cârlig. Pentru apicultură.
275
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
Ce e? Mi-a arătat-o. A zis că a găsit-o.
276
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- Unde?
- Nu știu. A scotocit pe undeva.
277
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
În vechea prisacă.
278
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Creșteam albine, până când a murit
colonia de acum trei ani.
279
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Au sigilat stupii și tot restul în lăzi.
Sunt în magazie.
280
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Trebuie să găsim lada.
281
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Poți s-o trimiți pe Till?
282
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Se poate?
283
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Lilah, hai să mergem noi trei dincolo.
284
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
O să punem problema
cât mai bine pentru familia voastră.
285
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Frânar Till.
286
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Josie.
287
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
Cum ai... Te-au scos din Coadă?
288
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Fără întrebări, da? N-avem timp.
289
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
Mai lucrezi la procesarea alimentelor?
290
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Doar porționez și încarc batoanele.
291
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
N-am acces la ingrediente.
292
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Nu de-asta avem nevoie.
293
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
Știai că Layton a fost scos?
294
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Da, îl folosesc ca detectiv.
295
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- E un criminal în libertate.
- De-aia l-au chemat.
296
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Bine, ascultă,
avem nevoie să iei legătura cu el.
297
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Josie, dacă mă prind...
298
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Te pot retrimite în Coadă. Știu.
299
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Scumpo...
300
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
înțeleg.
301
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Acum ești sănătoasă. Trăiești ca omul.
302
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
Dar Coada are nevoie de tine.
303
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Avem nevoie de tine.
304
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- O singură Coadă.
- O singură Coadă.
305
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Mulțumesc.
306
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Se pare că Erik n-a avut parte
de la naștere de viața frumoasă de aici.
307
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Da, nu cred
că a avut o copilărie fericită.
308
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Crezi că ar fi fost în stare de așa ceva?
309
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Posibil.
310
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
I-a spulberat pe rebelii
care m-au înșfăcat când mă urcam în tren.
311
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Atunci ți-a salvat viața?
312
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Glumea că are sânge rece.
313
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
Născut pentru Îngheț.
314
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Chiar dacă a fost Erik, nu e vina noastră.
315
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- N-a zis nimeni.
- Parcă-i aud pălăvrăgind.
316
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
De-a lungul anilor, știm că Erik a făcut
unele lucruri ca soldat privat.
317
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Asta îi e meseria.
Dar nu e un ucigaș psihopat.
318
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
Să nu pară că am adăpostit un monstru.
319
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
Erik a fost vreodată agresiv
sau s-a purtat ciudat cu tine?
320
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Voi chiar nu vedeți soarele în Coadă?
321
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Majoritatea n-a văzut soarele
de șapte ani.
322
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Cum te simți să trăiești aici,
având tot ce-ți trebuie?
323
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
Voi n-aveați bilete.
324
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Ia uite.
325
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Te-a întrebat despre relația cu Erik.
326
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Ce-i cu ea?
327
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Îți povestea ceva?
328
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Te ruga să păstrezi secrete?
329
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
LJ?
330
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
Nu, mai bine nu vorbesc despre asta.
331
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
Putem lua loc?
332
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Vreau să vă întreb despre Erik și LJ.
333
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Sperăm să avem vești de la tine.
334
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Pa!
- Da.
335
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Miles.
336
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Christopher.
337
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Vorbește cu mama, o să înțeleagă.
338
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Mă rog...
339
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- O să întârzie.
- Frate, mă agiți și pe mine.
340
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Două minute!
341
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Era și timpul.
- Da.
342
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Santiago e pe cale să facă infarct.
343
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Trebuie să ne grăbim. Îmbracă-te!
- Bine.
344
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Trei, doi, unu...
- Gata.
345
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
La treabă!
346
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Bine.
- La treabă!
347
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
Și acum căutăm
un soldat profesionist cu pistol?
348
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
Revolver, calibrul 38.
349
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
M-am liniștit. Mersi.
350
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Sigur nu e sus?
351
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
Nu, e la nivelul ăsta. Aici.
352
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
E cineva aici?
353
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Deschide!
354
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
A fugit!
355
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
E sus!
356
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- Stai!
- Dă-te jos!
357
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- Hai!
- Osweiller!
358
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
Atenție!
359
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Prinde-l!
- Mă duc sus.
360
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- O ia pe scări!
- Bine.
361
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Hai! Mișcă!
362
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Nu!
363
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
Oz! Ne scapă. Fugi!
364
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
Ticălosule!
365
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Drace!
366
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Erik avea voie doar cu două bagaje
în tren, și a adus discuri.
367
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Erau ale tatălui său.
368
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Îl ura pe tatăl său. Era alb.
369
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Nu mai spune!
370
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
E o pisică.
371
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Da, știu. Doar că...
372
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- N-am mai văzut de mult.
- A salvat-o Erik.
373
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
De unde a apărut?
374
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Fulg de Nea e expert în deghizări.
375
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
„Fulg de Nea”?
376
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Nostim.
377
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
Am auzit că mâncați oameni.
378
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Am încetat.
379
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
De ce?
380
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
Îi face pe cei de-aici să se teamă de voi.
381
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Eu aș mânca pe cineva
ca să-i fac să se cace pe ei,
382
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
cum fac cu cei din Coadă.
383
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Cunosc cântecul ăsta.
384
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Îl cunoștea și Nikki Genêt.
385
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Ești mult mai tare când dărâmi sistemul
386
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
decât când ești scula lui Wilford.
387
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Poate pot să fiu ambele chestii.
388
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Erik ți-a zis cumva ce făcea cu asta?
389
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Nici gând. Erik a crescut-o pe LJ.
390
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Tot o să se afle, Lilah.
391
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Gura, Robert.
- Nu putem.
392
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Erik și LJ sunt apropiați.
393
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
„Apropiați”?
394
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Nu pot să-i interzic nimic.
395
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Din cauza vremurilor trăite.
Moralitatea își schimbă principiile.
396
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- Ai deschis, Anton?
- Intră, Jinju. Ai reușit să vii!
397
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Am cadoul pentru Bess.
398
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
Nu!
399
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Te rog.
- Taci!
400
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Un pistol.
401
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Un pistol adevărat.
402
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Ține-ți gura,
sau artefactul ăsta îți zboară creierii.
403
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Nu vrem necazuri.
404
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
Știi că m-au scos din Coadă
să rezolv crima, împotriva voinței mele?
405
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
Mă doare-n cot de povestea asta.
406
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
E posibil ca Erik să fi fost ucigașul.
Dar să reteze părți ale corpului...
407
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Aia a fost greșeala lui.
408
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
De ce a fost o greșeală?
409
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
Castrarea e un delict pasional.
410
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
O pedeapsă a femeilor aplicată bărbaților.
411
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
N-a fost ideea lui, nu?
412
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Probabil controla victima
pentru altcineva, nu-i așa?
413
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
Ia zi... punem cântecul tău?
414
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Dacă aș fi o fată cu ochi albaștri,
de la Clasa Întâi, aș trage și eu de timp.
415
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Erik se duce la fund cu mare alai.
416
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
N-ajunge la Sertare.
417
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Nu zice nimeni nimic...
418
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
și tu simți în sfârșit ceva...
419
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
când el îi imobilizează pentru tine.
420
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Țac, țac.
421
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Să zicem că ai dreptate 2%...
422
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
Codașii au nevoie de multe.
423
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Șutesc mereu câte ceva.
424
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Precis ai vrea niște schițe.
425
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
Dar arme? Doar paza
de la Clasa Întâi are așa ceva.
426
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Vorbești serios.
427
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Pun pariu că o fată cu ochi albaștri,
de la Clasa Întâi,
428
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
ar putea face rost de așa ceva.
429
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
Și tot ce trebuie să fac
e să nu spun nimănui?
430
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
E pe-aici, pe undeva.
Am pus Bocanci la ușă.
431
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Oameni buni, închidem piața acum!
432
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
A zis ea că o să se întâmple.
433
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
Cine?
434
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
Prietena ta?
435
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Oameni buni, ascultați!
436
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- Să mergem!
- Jos! Acum!
437
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Apropie cipul.
438
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
Till!
439
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Mișcă-te!
440
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Jos!
441
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Sunt în cala trenului!
442
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
E dedesubt! Un ostatic! Veniți spre noi!
443
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Mergi.
- Zi-mi cum te cheamă.
444
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Ce contează?
445
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Te rog.
446
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Vin.
447
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
În lateral.
448
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Întoarce-te.
449
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Întoarce-te! În genunchi!
- Nu.
450
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
Înainte!
451
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- Nu! Trebuie să așteptăm!
- Înapoi! O împușcă.
452
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Jos bastoanele! Armele pe punte!
453
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Înaintați!
454
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Dă-mi-o pe Melanie Cavill. E urgent.
455
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
E mort.
456
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Erik e mort?
457
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Vino la mama. Vino.
458
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Hai!
459
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Scumpa mea.
460
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Ești cu mine, liniștește-te.
461
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Gata, gata, scumpo.
462
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Draga mea.
463
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
Ce se întâmplă?
464
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Erik era un câine
care făcea ce i se spunea.
465
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
Lilah Junior i-a spus să tortureze și
să omoare doi oameni de la Clasa a Treia.
466
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
Poftim?
467
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- Fiica voastră e o ucigașă.
- Cum îndrăznești?
468
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Cum?
469
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- Nu.
- LJ! Stai!
470
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
Dă-i drumul! Nu!
471
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Lasă-mi copilul în pace!
Dă-i drumul imediat!
472
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Atenție, pasageri.
473
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
În numele dlui Wilford,
vă dau următoarea știre.
474
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
Ucigașul care se ascundea
printre noi e mort
475
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
și al doilea suspect e în arest.
476
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
Datorită unei anchete de succes,
a fost restabilită ordinea.
477
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
Și dl Wilford vă asigură
că va învinge dreptatea.
478
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
Din partea noastră, a celor
de la Wilford Industries, mulțumesc.
479
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Acum dl Wilford trebuie să facă dreptate.
480
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Tot tu te ții și de promisiunea asta?
481
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Ce-ar fi să-ți ofer de băut, detective?
482
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- E frumos, nu?
- Da.
483
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
Un templu al dominației omului
și al controlului resurselor.
484
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Hai, lasă politica
și vino să sărbătorim victoria.
485
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Drace! Sake.
486
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
Care crezi
că era marele secret al dlui Wilford?
487
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Vreau doar să mă întorc în Coadă, Melanie.
488
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Știi că nu pot să te las.
489
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Ai văzut prea multe.
490
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
Ți-ai dat seama, Layton.
491
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Știu sigur.
492
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
Mitul are un impact puternic.
493
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Roagă-te să nu-i cunoști greutatea.
494
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Îmi pare rău, Layton.
495
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Așa. Stai la căldură.
496
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Ia, omule.
497
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Bine. E în regulă.
498
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Poftim, amice.
499
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Yoshimi, arăți minunat, ca întotdeauna.
500
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Ce...
501
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Da.
502
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Treci tu aici.
503
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Josie!
- Unde te duci?
504
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
Stați să trec!
505
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Atenție la cap! Scuze!
506
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- Ce e?
- Se pare că Astrid s-a ținut de cuvânt.
507
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Da.
- Da.
508
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
LAYTON A DISPĂRUT
509
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
Nu-l înregistra.
510
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
Și, doctore...
511
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
dl Wilford nu vrea să sufere traume.
512
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Subtitrarea: Aurelia Costache