1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Adaptarse. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 La especialidad del ser humano. 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Nuestra gran ventaja. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Nos amoldamos. Nos apañamos. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Nos esforzamos en cambiar. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Incluso el Rompenieves es una evolución. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Eso es lo que diría Wilford. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 Mientras el mundo se congelaba y otros millonarios se metían en búnkeres 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 o colgaban su conciencia en la nube... 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 ...el señor Wilford se puso a jugar a los trenes. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 El Rompenieves es su sistema. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 Los sistemas se resisten al cambio, incluso sin su creador. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Yo solo soy científica. Debo salvar el mundo, no cambiarlo. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Sé que nuestras posibilidades de supervivencia son escasas. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Lo único que puedo hacer es aportar momentos de felicidad 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 en el Rompenieves, sobre mil y un vagón. 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 ¿Sí? 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 {\an8}Hola. 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}Siempre estás despierta. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}No hay que desfallecer. ¿Qué querías? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}Tienes que cuidarte, Mel. 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}No puedes permitirte caer enferma. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}Cada vez hay más problemas de suministro, 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}¿y ahora te haces cargo sola de la investigación? 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}Gracias por preocuparte. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}De verdad. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}¿Algo más? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}Sí. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}Quiero que pidas ayuda. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Ayuda. 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Layton, arriba. Te necesitamos. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- ¿Qué ha pasado? - Ya lo verás. 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- Gracias. - A ti. 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}Entonces, 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}¿has pensado en algo para la escasez de metano? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}Sí. Pedos de cabra. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}Muy bien. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}El MIT. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}Sabía que serviría de algo. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Melanie Cavill. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}No me da miedo que nos vean juntas. 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Pero no quieres pasear conmigo por la mañana. 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}Jinju, ya hablan bastante de mí a mis espaldas. 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}Oye, tienes que dar un paso adelante. 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- ¿No acabo de hacerlo? - ¿Sí? 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}Lo haré. Pero... dame algo de tiempo. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}En Tercera no está bien visto salir con clases superiores. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}¿Qué más da si son superiores o inferiores? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Tú eres de Segunda. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Tienes el privilegio de verlo así. 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 Vale, sé que no te atrae todo esto porque eres de Detroit. 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Oye. 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Yo soy de San Francisco. 55 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Esos sitios ya no existen. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 Ahora depende de nosotros volver a empezar. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Directora de Invernadero. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Nikki Genêt está muerta. 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Lo siento. 60 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Sé lo mucho que te importaba. 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Vale. Para ya. 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Para, Henry. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 Te voy a dar la oportunidad de compensar al señor Wilford. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Gracias. 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Lo siento mucho. 66 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Ve a por una camilla y unas sábanas. 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Que no la vea nadie. Necesitamos datos post mortem. 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - ¿Entiendes lo que te pido? - Sí. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 ¿Me haces ese favor, Henry? 70 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Gracias. 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ¿Dónde estabas? 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Te di la descripción de un asesino de Primera clase. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 ¿Y qué has hecho? 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Esperaba hasta mañana. 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Que esperen los de Primera. 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 Está muerta. Y el asesino va a desayunarse tan tranquilo. 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Cállese, Layton. Todos hemos fallado. 78 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 La frontera está cerrada. 79 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Acabo de llegar de Segunda. Está cerrada desde el combate. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 El asesino es de Primera. 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Si te siguió, se fue pronto del combate. 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 No tuvo tiempo de llegar aquí. 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Pues sigue en Tercera. 84 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 ¿Qué hay? 85 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Preparando el desayuno. Como de costumbre. 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - ¿Una última cerveza? - No. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 ¿Se sabe cuándo abrirán la dichosa frontera? 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Quizá la cierren toda la noche. Se montó un buen lío. 89 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 ¿De dónde es? ¿Segunda? 90 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Sí. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 Oiga, estas fichas son de Primera clase. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Bueno, gracias. 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 ¿Cuántos hombres hay tren arriba? 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Muchos. 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Bien, realicen una búsqueda partiendo de la Cola. 96 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 No hace falta que mires. Ya nos encargamos nosotros. 97 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 El señor Layton no tiene por qué ver esto. 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Ni siquiera saben a quién buscan. Debo ir a Primera. 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 No va a poner un pie en Primera. 100 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Hará lo que quiera el señor Wilford, ¿entendido? 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Reunamos a todos los de Primera que fueron al combate. 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - Habrá muchas quejas. - ¿Quejas? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Vivís con un asesino en serie. - Vale. 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Baje el tono, por favor. 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Necesito que empiecen a buscar, 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 y entonces... le acompañaré a Primera. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 ¿Tienes que consultarlo con Wilford o eso lo decides tú? 108 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Cuando estés lista, estaré hablando con ella. 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 Bien. Mis guardafrenos harán esta zona. 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Abriremos cada puerta y cada armario. 111 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Y nos reunimos en el centro, el Invernadero. 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Peinaremos el tren desde la Cola. 113 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Y seguiremos por aquí, 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 para identificar a la próxima víctima según la información que tenemos. 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 ¿Y el tren inferior? 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Solo puede usarlo el personal esencial. 117 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Haré que baje otra patrulla igualmente. 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - ¿No estaba suspendido? - Falta gente. 119 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Necesitamos a todos. - Trapicheaba kroni. 120 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 Es tu compañero. 121 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 Resuélvelo ahora o más adelante. Pero haz tu trabajo. Vete. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Le acompaño en el sentimiento. 123 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Si el asesino es de Primera, no le dejarán averiguar más. 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 Y no habrá justicia para Nikki. 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 ¿Cómo se lo tomarán en Tercera? 126 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Ambas víctimas son de allí. 127 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Eso aún está por ver, inspector. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Ahora que sé a qué se dedica, 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 creo que tiene una opinión al respecto. 130 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Conoce a gente, arriba y abajo. Sabe sus secretos. 131 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Estrictamente confidenciales. Normas del coche cama. 132 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Lo entiendo. 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 ¿Melanie Cavill ha hecho alguna sesión? 134 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Eso sería confidencial, si la respuesta fuese que sí. 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Nunca se muestra vulnerable. 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Quizá ahora deba hacerlo. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 ¿Cree que la muerte de Nikki puede ser un catalizador? 138 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 ¿Para catalizar qué? 139 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Por lo que dicen, los empleados de Tercera están hartos. 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Actúe con cautela, inspector. 141 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Aunque muchos por aquí queremos cambios. 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Estamos despertando a Primera. 143 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Audrey, lo prometo, haré lo posible... 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Corta el rollo, Melanie. 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Tiene mi apoyo, inspector. 146 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Nos espera el tren inferior. 147 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 En la parte de atrás no se creen que el poder establecido 148 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 quiera resolver el asunto, ahora que el sospechoso es de Primera. 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Yo quiero resolverlo. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 Y da igual a qué clase pertenezca el sospechoso. 151 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Vamos. 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Nunca había visto un chip azul. 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 Quizá sea de Primera, abrirá muchas puertas. 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Layton dijo: "Solo hay puertas entre nosotros". 155 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 De la Cola no se sale con un chip. 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 No, pero podría meterme en el equipo de Salubridad. 157 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 La sala de descanso tiene una puerta con teclado. Quizá la abra. 158 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Escondes cosas allí, ¿no? 159 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Sí, lo que encontramos durante el turno. - ¿Ropa? 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 Vale, ¿y si llegamos a los pasillos, qué? 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Contactamos con Astrid. 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Desde que entró de aprendiz el primer año... 163 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 ...¿cuántas veces hemos sabido de ella? ¿Dos? 164 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Astrid sigue de nuestro lado. Tiene amigos aquí. 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Si encuentra a Layton, podremos comunicarnos con él. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Dame el chip. Lo intentaré esta noche. 167 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 John, eres un valiente, pero allí no conocen a las mujeres de la Cola. 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Yo pasaré más desapercibida. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Es cierto. 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Ven aquí. 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Es la única llave que hemos tenido. 172 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Salubridad. 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - ¿Qué le pasa a tu amigo? - Está enfermo para trabajar. 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 Bien. 175 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Desnúdate. 176 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Inhumano. 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Esto es de coña. ¿Ahora el arte pertenece a Primera clase? 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Esta gente esquilmó el planeta, lo congeló 179 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 y ahora exhibe el botín por las paredes. 180 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Layton, yo nací en un rancho al este de Pensilvania. 181 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 No tenía nada. Sé bastante de clases sociales. 182 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 La rabia que siente al ver todo esto 183 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 está justificada. 184 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Utilícela. 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Quienquiera que sea el asesino, los de Primera lo protegerán. 186 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Usted será su peor pesadilla procedente la Cola. 187 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Yo haré el resto. 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 El escoria. 189 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Bien, un par de cosas. 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Me importa una mierda quiénes seáis. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Y a alguien de aquí le mola cortar pollas de Tercera clase. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Mire... - Sí. Estoy mirando. 193 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Y esto es lo que hay... 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ruth, 195 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 no veo a todos los que fueron al combate. 196 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Están aquí. 197 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Melanie, esto es ridículo. 198 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Nunca se ha acusado de un delito a nadie de Primera clase. 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Agradecédselo a ella. 200 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Mantiene las fronteras cerradas, controla a la chusma 201 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 y mantiene impune a Primera clase. 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Pero el señor Wilford quiere cambiar las cosas. 203 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - ¿No es así? - Sí. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Ahora, 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 ¿dónde están los guardaespaldas? 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Vale, lo voy a explicar de otro modo. 207 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 ¿Cuántos brazos habéis cortado en la Cola? 208 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Catorce... 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 ...por si nadie lleva la cuenta. 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Así que ¿dónde están los guardaespaldas? 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 No invité al servicio. 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Erik no vino a casa anoche. 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 ¿No? 214 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 No. 215 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Pidió permiso para irse antes del combate, y cuando volvimos no estaba. 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 ¿Sabían que había desaparecido y no nos lo dicen? 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Dile a Roche que Erik es sospechoso. 218 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - También lleva la pistola. - LJ. 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 ¿Qué pasa? Anoche vi que la llevaba. 220 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 ¿Lleva pistola? En el Rompenieves no se permiten armas. 221 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 A nuestro personal se le permite portar un arma corta. 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Se nos desarmó a los demás para protegeros a vosotros. 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Quiero ver el compartimento de Erik. - Ese tipo no entra a nuestro vagón. 224 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 ¿Dejarlo entrar en Primera? Es un ultraje. 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 En nombre de los presentes, exijo hablar con el señor Wilford. 226 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Va siendo hora, Melanie. 227 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Soy Bennett. 228 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Lo siento. Vas a tener que ponerme con él. 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 Es urgente. 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Vaya. ¿Otra vez esto? 231 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Gracias, espero. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Lo que sea por alegrarte el día. 233 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Señor Wilford, antes las buenas noticias. Quizá conozcamos al asesino. 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 ¿De verdad? ¿O es parte del numerito? 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Sí, un guardaespaldas de Primera. 236 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Pero la familia es reticente a dejar entrar al inspector en su casa 237 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 y quiere hablar con usted. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Así que me tengo que cabrear. 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Los Folger. Es su empleado. 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Sí, Lilah Folger, señor. 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Lo sé, pero exige que se ponga. 242 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Muy bien. 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 Por la investigación, dejaremos que entre, 244 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 pero solo si lo acompañas. 245 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Señor Wilford, disculpe. Parece que está todo arreglado. 246 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Te echo de menos, Mel. - Gracias por todo. 247 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Adiós, señor. 248 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Treinta minutos. 249 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Aquí tienes. 250 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Todo el meado y la mierda del mundo. 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - Te acostumbras al olor... - Rápido, vamos. 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ...pero no al cólera. 253 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 El cólera no es tan malo. 254 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Vale, rápido. Vámonos antes de que lleguen. 255 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Pásame eso. 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 ¿Un pijama? 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Sí, en mitad de la noche es lo más discreto. 258 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Eso es. Hay que darse prisa. Vamos. Rápido. 259 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Pásamelo. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Ahí tienes. 261 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 Buena suerte. 262 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 ENLACE INVERNADERO - SALUBRIDAD 263 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 ¿Va a mirar todas nuestras cosas? 264 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - ¿Le ofrecemos una copa? - No, gracias, LJ. 265 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Estuvo en los Marines y luego en seguridad privada. 266 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 ¿Qué más podéis contarme? 267 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Lo contratamos cuando empezó la Helada para proteger a la familia. 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Y así lo hizo. 269 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 Y me salvó la vida. 270 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 ¿Cómo lo hizo? 271 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 No viene al caso, LJ. 272 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 ¿Alguien ha visto esto antes? 273 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 ¿Qué es? 274 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 Es un gancho para sacar panales de las colmenas. 275 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 ¿Qué pasa? Dijo que lo había encontrado. 276 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - ¿Dónde? - No lo sé. En la basura. 277 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 El viejo apiario. 278 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Criábamos abejas, pero la colonia colapsó hace tres años. 279 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Embalaron las colmenas sobrantes. Están en el almacén. 280 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Tenemos que encontrar la caja. 281 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 ¿Puedes enviar a Till? 282 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 ¿Puedo? 283 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Lilah, pasemos nosotros tres a la otra habitación. 284 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Será lo mejor para defender a su familia. 285 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Guardafrenos Till. 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Josie. 287 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 ¿Cómo has...? ¿Has dejado la Cola? 288 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Nada de preguntas. No hay tiempo. 289 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 ¿Sigues en Proceso de alimentos? 290 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Sí, pero solo corto y cargo las barras. 291 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 No tengo acceso a los ingredientes. 292 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 No es lo que queremos. 293 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Oye. 294 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 Oye. 295 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 ¿Sabes que Layton está por aquí? 296 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Sí, está investigando un caso. 297 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - Hay un asesino suelto por aquí. - Así que era eso. 298 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Necesitamos que te pongas en contacto con él. 299 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Josie, si me pillan... 300 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Podrían devolverte a la Cola. Lo sé. 301 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Cariño... 302 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 Lo entiendo. 303 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Ahora estás sana. Vives con dignidad. 304 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 La Cola te necesita. 305 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Te necesitamos. 306 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - La Cola unida. - La Cola unida. 307 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Gracias. 308 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Parece que antes Erik no vivía tan bien como vive ahora. 309 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Sí, no creo que tuviera una infancia feliz. 310 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 ¿Lo crees capaz de hacer algo así? 311 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Puede. 312 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 Se cargó a unos que me asaltaron de camino al Rompenieves. 313 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 ¿Fue ahí cuando te salvó la vida? 314 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Bromea sobre tener la sangre fría. 315 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 Nacido para la Helada. 316 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Aunque haya sido Erik, no es culpa nuestra. 317 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Nadie dice eso. - Me imagino lo que dirán por ahí. 318 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 Con los años, he sabido cosas que hizo Erik en el pasado. 319 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Pero era su trabajo. No mataba por placer. 320 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 No puede parecer que hemos cobijado a un monstruo. 321 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 ¿Erik se puso alguna vez agresivo o raro contigo? 322 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 ¿Es verdad que en la Cola no podéis ver la luz del sol? 323 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 La mayoría de nosotros lleva siete años sin verla. 324 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 ¿Y qué se siente al saberlo, cuando tienes todas las comodidades? 325 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 A ver, vosotros no teníais billete. 326 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Mira esto. 327 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Te ha preguntado por tu relación con Erik. 328 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 ¿Qué pasa con ella? 329 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 ¿Te ha contado cosas? 330 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 ¿Le guardas secretos? 331 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 ¿LJ? 332 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 No, será mejor que no hable de ello. 333 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 ¿Podemos sentarnos? 334 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Tengo que preguntarles por Erik y LJ. 335 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Esperamos tus noticias, ¿vale? 336 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Adiós. - Sí. 337 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Miles. 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Christopher. 339 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Habla con mamá, lo entenderá. 340 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Lo que tú digas. 341 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - Va a llegar tarde. - Colega, me estresas cuando haces eso. 342 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 ¡Dos minutos! 343 00:28:01,888 --> 00:28:02,847 Hola. 344 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Ya era hora. - Sí. 345 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Santiago está a punto de tener un infarto. 346 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Tenemos que espabilar. Ponte esto. - Está bien. 347 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Tres, dos, uno... - Ahí tienes. 348 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 Vuelta al trabajo. 349 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Vale. - Sí, vuelta al trabajo. 350 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 ¿Ahora buscamos a un soldado profesional con pistola? 351 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 Revólver. Calibre 38. 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Qué alivio. Gracias. 353 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 ¿Seguro que no está arriba? 354 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 No, está en este nivel. Por aquí. 355 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 ¿Hay alguien ahí dentro? 356 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Abra. 357 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 ¡Se escapa! 358 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 ¡Va por arriba! 359 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - ¡Quieto! - ¡Bájate! 360 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - ¡Corre! - ¡Osweiller! 361 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 ¡Cuidado! 362 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Osweiler, cógelo. - Voy a subir. 363 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - Baja por las escaleras. - Voy. 364 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 ¡Aparta! 365 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 ¡No! 366 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 ¡Oz! ¡Se escapa! ¡Corre! 367 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 ¡Oye, cabrón! 368 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Mierda. 369 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Erik solo podía traer dos maletas, y se trae discos. 370 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Eran de su padre. 371 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Lo odiaba. Era blanco. 372 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Sí, ya se nota. 373 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 Oye. 374 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 Es un gato. 375 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Sí, ya lo sé. Es que... 376 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - Hace mucho tiempo. - También lo salvó Erik. 377 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 ¿De dónde viene? 378 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Rompetechos es un maestro del disfraz. 379 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 ¿Rompetechos? 380 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Qué gracia. 381 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 Dicen que os coméis a la gente. 382 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Ya no lo hacemos. 383 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 ¿Por qué? 384 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 Aquí todo el mundo os teme por eso. 385 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Yo me comería a alguien solo por dar tanto miedo 386 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 como los escorias. 387 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Conozco este tema. 388 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Y también lo conocía Nikki Genêt. 389 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Molas mucho más cuando vas contra el sistema 390 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 que como sabueso de Wilford. 391 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Quizá podamos hacer ambas cosas. 392 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 ¿Alguna vez te dijo Erik lo que hacía con esto? 393 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Nunca. Erik prácticamente ha criado a LJ. 394 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Al final se enterarán, Lilah. 395 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Cállate, Robert. - No podemos. 396 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Erik y LJ están unidos. 397 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 ¿Unidos? 398 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Nunca puedo decirle que no. 399 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Son estos tiempos. La moralidad es muy volátil. 400 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - ¿Ya has abierto, Anton? - Pasa, Jinju. Has podido venir. 401 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Tengo aquí el regalo de Bess. 402 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 ¡No! 403 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Por favor. - Silencio. 404 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Una pistola. 405 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Una de verdad. 406 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Silencio, o la pistola te volará la cabeza. 407 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Vale, no queremos problemas. 408 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 ¿Sabes por qué me han sacado de la Cola contra mi voluntad para resolver esto? 409 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 No tengo vela en este entierro. 410 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 Quizá Erik sea el asesino, pero ¿las amputaciones? 411 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Ahí la ha cagado. 412 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 ¿Cómo que la ha cagado? 413 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 Bueno, la castración indica un motivo pasional. 414 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 El castigo de una mujer hacia un hombre. 415 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 No fue idea suya, ¿verdad? 416 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Quizá hizo eso a las víctimas por orden de otra persona, ¿no? 417 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 Entonces... ¿esta es tu canción? 418 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Si yo fuese una niña de Primera clase también intentaría ganar tiempo. 419 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Erik va a caer a lo grande. 420 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 No va a ir la Prisión. 421 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Así nadie se entera... 422 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 ...y tú al fin pudiste sentir algo. 423 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 Cuando sujetó a esos hombres por ti. 424 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Está afilado. 425 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Digamos que solo aciertas en el 2 %. 426 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 Los escorias necesitáis cosas. 427 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Buscáis en la basura. 428 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Seguro que os vienen bien unos planos. 429 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 ¿Y pistolas? Esas son para los guardias de Primera. 430 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 Vaya. 431 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Vas muy en serio. 432 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 Pero seguro que una niña de Primera 433 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 podría hacerse con una de ellas. 434 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 ¿Y solo tengo que callarme? 435 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 Está por aquí. Hay guardias en la puerta. 436 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Bien, amigos, ¡vamos a evacuar el mercado! 437 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Ella dijo que esto pasaría. 438 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 ¿Quién? 439 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 ¿Tu chica? 440 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 ¡Atención todo el mundo! 441 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - ¡Nos vamos ya! - Agacha. ¡Ya! 442 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Pulsa. 443 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 ¡Till! 444 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Muévete. 445 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 ¡Abajo! 446 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 ¡Están en el tren inferior! 447 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 ¡Ha bajado! ¡Una rehén! ¡Avanzad hacia nosotros! 448 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Sigue. - Dime tu nombre. 449 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 ¿Qué importa eso? 450 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Por favor. 451 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Ya vienen. 452 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Bien, flanquear. 453 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Date la vuelta. 454 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Date la vuelta. De rodillas. - No. 455 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 ¡Adelante! 456 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - ¡No! Hay que esperar. - Retrocede. La matará. 457 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 ¡Porras al suelo! ¡Y las armas también! 458 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 ¡Avanzad! 459 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Con Melanie Cavill. Es urgente. 460 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Está muerto. 461 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 ¿Erik está muerto? 462 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Tranquila, cariño. Tranquila. 463 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Vamos. 464 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Corazón. 465 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Tranquila. Todo irá bien. 466 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Tranquila, mi amor. 467 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Cariño. 468 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 ¿Qué pasa? 469 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Erik solo actuaba a órdenes de otra persona. 470 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 Su hija Lilah le mandó torturar y matar a dos hombres de Tercera clase. 471 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 ¿Cómo? 472 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - Su hija es una asesina. - ¿Cómo se atreve? 473 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 ¿Qué? 474 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - No. - No, LJ. Detente. 475 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 ¡No! No le haga daño. ¡No! 476 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Deje a mi niña. Suéltela ahora mismo. 477 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Señores pasajeros. 478 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 En nombre del señor Wilford, les comunico lo siguiente. 479 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 El asesino que había entre nosotros está muerto, 480 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 y hay otra persona detenida. 481 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 Gracias al éxito de la investigación, se ha restaurado el orden. 482 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 El señor Wilford les asegura que seguirá haciéndose justicia. 483 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 En nombre de quienes formamos Industrias Wilford, gracias. 484 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Ahora el señor Wilford debe impartir justicia. 485 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 ¿También te encargas tú de eso? 486 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Le invito a una copa, inspector. 487 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - Es bonito, ¿verdad? - Sí. 488 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 Un monumento al poder y al control de los recursos. 489 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Venga. Dejemos la política y celebremos una victoria. 490 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Hostia. Sake. 491 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 ¿Cuál cree que es el secreto del señor Wilford, si lo hay? 492 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Yo solo quiero volver a la Cola, Melanie. 493 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Sabe que no puedo permitirlo. 494 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Ha visto demasiado. 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 Lo ha averiguado, Layton. 496 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Sé que lo ha hecho. 497 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 Un mito es algo muy poderoso. 498 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Ojalá nunca sea consciente de cuánto. 499 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Lo siento, Layton. 500 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Ahí tiene. A calentarse, amigo. 501 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Aquí tienes, tío. 502 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Vale. Esa está bien. 503 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Toma, colega. 504 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Yoshimi, guapísima como siempre. 505 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 ¿Qué...? 506 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Sí. 507 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Sigue tú. 508 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Oye, Josie. - ¿Adónde crees que vas? 509 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 Dejad paso, chicos. 510 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Cuidado, no te des. Perdón. 511 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - ¿Qué pasa? - Parece un mensaje de Astrid. 512 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Sí. - Bien. 513 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 LAYTON HA DESAPARECIDO 514 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 No le abra historial. 515 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 Y, doctor... 516 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 El señor Wilford no quiere que sufra daño alguno. 517 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández