1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 Ai crede că singurătatea e imposibilă în înghesuiala asta. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,814 Dar trenul ăsta a fost creat ca să ne despartă 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,026 de bunurile noastre, de cei dragi. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Fiecare fărâmă din noi valorează ceva pentru cineva. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,669 Totul e rar, așa că trebuie să plătești cu ceva personal. 7 00:00:46,504 --> 00:00:50,467 Și toți vrem să obținem cel mai prețios lucru: 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,177 accesul. 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,476 Accesul la clasa Întâi, unde își țin locul de distracție, 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 apoi îl cedează iar. 11 00:01:08,193 --> 00:01:12,363 Lumea mă evită pentru că am grijă de Adormiți, 12 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 dar asta e valoarea mea, așa deschid ușile și trăiesc la a Doua. 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,749 Pot face troc, dar cei mai slabi nu-și pot da decât cenușa ca îngrășământ. 14 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Așa că mergem mai departe. 15 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 Avansăm în tren, pentru accesul care ne face să ne simțim vii. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 Accesul înseamnă libertate. Înseamnă putere. 17 00:01:40,725 --> 00:01:46,189 Și am ucide pentru asta în Expresul zăpezii, de 1001 de vagoane. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Nu pot fi cu tine. 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Baftă, Andre! 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 Nu știm ce e Vagonul de Noapte, ce te obligă să faci acolo. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 - Mai rău decât aici nu se poate. - Zarah... 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 O să mor. Nu mai rezist. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 E decizia mea. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Hei! 25 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Le-am păstrat multă vreme, 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 dar acum sunt mai valoroase ca marfă, 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 în caz că ai necazuri. 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Baftă, Andre! 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,772 - Uite-o! - A naibii trădătoare! 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Cară-te! Arată-le bogătașilor cum o facem în Coadă. 31 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Pleci? N-ai decât! 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Bravo ție! - Chiar pleacă. 33 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Sus! 34 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 {\an8}Vă potoliți puțin? Haideți, vă rog. 35 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 {\an8}Mulțumesc. 36 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}- Bună dimineața! - Bună dimineața! 37 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 {\an8}Știm cu toții că au fost 48 de ore dificile. 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,563 {\an8}Se pare că și pe dl Wilford l-au frământat evenimentele. 39 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 {\an8}Ne-a scris un mesaj personal. 40 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 {\an8}„Către echipajul meu fidel și de încredere, 41 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 {\an8}fără de care misiunea aceasta n-ar avea succes. 42 00:04:43,866 --> 00:04:48,913 {\an8}În aceste vremuri de restriște, vă rog pe voi, îndrumători ai umanității, 43 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 {\an8}să rămâneți cu spiritul și hotărârea nestrămutate, 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 așa cum ați făcut cu noblețe în ultimii șapte ani. 45 00:04:58,006 --> 00:05:02,343 Prin mâna voastră fermă, vom depăși aceste vicisitudini 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 și vom dăinui dincolo de gheață. 47 00:05:06,222 --> 00:05:11,102 Uniți prin cauza și nevoile noastre. Wilford.” 48 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Winston Churchill. 49 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 - Poftim? - „Spiritul și hotărârea nestrămutate.” 50 00:05:22,572 --> 00:05:26,034 Dl Wilford îl parafraza pe Churchill. 51 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 - O să-i spun că ai observat. - Spune-i și că e mare fierbere. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Crime, revolte în Coadă. 53 00:05:36,836 --> 00:05:39,005 Cei de la a Treia vor simți impactul rațiilor. 54 00:05:39,088 --> 00:05:41,257 Vorbesc deja despre greve. 55 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 {\an8}În privința asta, dl Wilford propune să îi delectăm puțin pe pasageri, 56 00:05:46,679 --> 00:05:48,014 {\an8}pe durata reparațiilor. 57 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 {\an8}Ruth? Dacă am organiza diseară campionatul de box de săptămâna viitoare? 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 {\an8}Să le distragem atenția? Excelent. 59 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 {\an8}Îl anunțăm cu pompă 60 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 {\an8}și câștigătorul va fi promovat de la Clasa a Treia la a Doua. 61 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 {\an8}Va fi tentant pentru a Treia 62 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 {\an8}și va aminti Clasei Întâi ce norocoși sunt. 63 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Comandante? Te ocupi tu de luptă? 64 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Sigur că da. 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,832 - Bine. Așa rămâne. - Locomotiva să ne ajute! 66 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 {\an8}Lasă-mă! 67 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 {\an8}Lasă-mă! 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,569 {\an8}Te-ai speriat? A fost ideea dlui Wilford. 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Cu sacul în cap 70 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 știu cât de mult vrea Wilford să văd. 71 00:06:48,366 --> 00:06:52,620 Să-ți explic! Fiecare are locul lui aici. 72 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Culoarul nostru. 73 00:06:55,206 --> 00:06:59,085 Până nu-i câștigi încrederea dlui Wilford, culoarul tău e îngust. 74 00:07:00,086 --> 00:07:04,674 Singura ta treabă e să afli cine l-a torturat și ucis pe Sean Wise. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 Dacă mai încerci să comunici cu Coada, 76 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 îți scot personal capul afară. 77 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Pot avea acces la martorul primei crime? 78 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Nu. 79 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Încă nu e conștientă. 80 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Ei bine... 81 00:07:27,238 --> 00:07:32,160 Wilford are încredere să mă lase să știu ce informații furniza? 82 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 Da. 83 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 Sean Wise monitoriza piața neagră. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Încerca să găsească sursa 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 unui drog nou care făcea ravagii în a Treia. Kronol. 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 Kronol nu e nou. E și în Coadă de acum două revoluții. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Nu-ți primești partea? 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,973 Regimurile autoritare au controlul traficului de droguri. 89 00:07:54,056 --> 00:07:57,685 Expresul zăpezii e o arcă, nu un regim autoritar. 90 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Bine. 91 00:08:00,646 --> 00:08:04,859 Dacă Sean Wise voia să afle despre Kronol, să începem de acolo. 92 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 E suficient să i-o sugi unui Frânar. 93 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 Băiatul tău, Oz, dă Kronol în schimbul unui supt. 94 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Ca să vezi, detective. 95 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Lucrezi deja la caz. 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Și să mă vezi fără cătușe! 97 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Frânar Till, ești fără uniformă. 98 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 E vina mea că acel Codaș a scăpat din celulă azi-noapte. 99 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 - Nici nu... - Nu vrei să taci? 100 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Cred că e plăcut aici, la Clasa a Doua. 101 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Sau zaci în pat toată ziua? 102 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Nu ți-ar plăcea și ție? 103 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Puțin. 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Nikki închisă pe nedrept. 105 00:09:31,779 --> 00:09:36,242 O rețea de canibali sub nasul meu. E jenant. 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Iar acum nu-mi găsesc chiloții. 107 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Hei! 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 Nikki e singura martoră, 109 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 dar scârba aia de la Ospitalitate ne blochează. 110 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 N-o să afli prea multe de la Nikki. E amețită rău. 111 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 Nu e inconștientă? 112 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 - Nu m-aș duce acolo, Bess. - De ce? 113 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Dacă Melanie vă blochează înseamnă că așa vrea Wilford. 114 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Bine. Dar... 115 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 modul ăsta de gândire a băgat o fată nevinovată în Sertare. 116 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 Hei. 117 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 Nu vrei s-o calci pe Melanie Cavill pe bătături. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 O s-o ocolesc. 119 00:10:38,804 --> 00:10:42,808 Osweiller, ticălos șiret! Abia aștept să mă iau de el. 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 Bine, dar așteaptă. Nu faci progrese cu cazul. 121 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Azi o să scutur copacul, poate cade ceva. 122 00:10:48,481 --> 00:10:51,692 Trenul e ca un orășel, toată lumea o să afle că vii. 123 00:10:51,776 --> 00:10:55,029 Acum doi ani, ai băgat-o pe Nikki în sertar nevinovată. 124 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 Acum nu știi dacă Sean Wise a fost ucis de același psihopat 125 00:10:58,324 --> 00:11:02,119 sau dacă altcineva încarcă să complice uciderea unui informator. 126 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 - Ce vrei să spui? - Că... 127 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 eu conduc de data asta. 128 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Codașii încep să ne insulte. 129 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 Dar, cum le împungi pe animalele alea, cum dau înapoi. 130 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Oz... 131 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Am auzit că ai scăpat de-acolo în patru labe. 132 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Și ți-ai lăsat partenera în urmă. Cărați-vă! 133 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Da, dle. 134 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 Despre ce e vorba, dle? 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 Ai dat Kronol în Coadă, în schimbul unui supt? 136 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Îl credeți pe Codaș? 137 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Cine e furnizorul? 138 00:11:37,446 --> 00:11:42,368 Furnizor? Nu. Ascultați-mă. 139 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 I-am dat puțin Kroni unui Codaș, da? 140 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Era din marfa confiscată. 141 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Era pentru Codașa aia căreia i-au congelat brațul. 142 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 A fost un gest umanitar. 143 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Îl cunoșteai pe Sean Wise? 144 00:11:56,090 --> 00:11:57,842 - Pe mort? - Da, pe mort. 145 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 De ce? Ce legătură are? 146 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Jur pe tren, șefu'. 147 00:12:07,726 --> 00:12:08,853 Bine, merg! 148 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Ai grijă la guler! 149 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 - Terence, veneam la tine. - Taci! 150 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 De ce te presează Frânarul-șef? 151 00:12:23,659 --> 00:12:27,163 Întreabă despre Kroni. N-am zis nimic. 152 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Bine. 153 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Și detectivul Codaș care e cu el? 154 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 L-am adus să se ocupe de cazul lui Sean Wise. 155 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 - Și cum a ajuns la Kroni? - E deștept, ce știu eu! 156 00:12:44,889 --> 00:12:48,392 - Nu l-aș subestima. - Nu-ți face griji. 157 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 O să-i urăm bun venit polițistului. 158 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Roche, uite ce e! 159 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Ți-am mai zis, nu Zarah l-a ucis pe turnător. 160 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Dar urma să aibă un copil cu el, nu? 161 00:13:15,336 --> 00:13:18,839 Trăia cu el. Ce i-a spus? 162 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Ai vorbit cu omul meu, eu o să vorbesc cu al tău. 163 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 - Sean lucra la Agricultură. - Și era spion. 164 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Nu știam că e implicat. 165 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 - Ți-a spus de Kronol? - Nu. 166 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Ți-a spus cine îl face sau îl vinde? 167 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 Nu a vorbit despre droguri. 168 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Se lăuda că știe oameni 169 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 care-i pot oferi ce-i trebuie. 170 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Nu ești nouă aici, știi cum merg lucrurile. 171 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 Cine era? 172 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Oameni de la tunel? De la Vagonul de Noapte? 173 00:13:52,581 --> 00:13:55,960 - Îngrijitori? - Nu știu amănunte. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,630 Voi spuneți că era spion, nu ne zicea nimic. 175 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 Asta e tot? Trebuie să mă pregătesc de meci. 176 00:14:03,634 --> 00:14:06,887 - Ce-i asta? - Stai liniștit, n-o să participi. 177 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Îngrijitori. - E în regulă. 178 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Doi de unu. Încă o haină, York. 179 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Jos cu ea! 180 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Fugiți, fetelor! 181 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Bună seara! 182 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 - „Seara luptelor”? - Poate mai pierzi. 183 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 Lui Robert îi plac, nu-i așa, Robert? 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 Ruth, știu ce faci. 185 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Cu cazinoul 186 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 și jocurile romane. 187 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 Vrei să nu ne mai gândim la extincție. 188 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Toci! 189 00:14:47,344 --> 00:14:52,433 Ruth, ne dăm seama că nu mai e o croazieră de plăcere. 190 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 Dar trenul s-a construit cu averile noastre, și dl Wilford pierde controlul. 191 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 Se termină resursele, se revoltă Codașii. 192 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Luptele sunt doar praf în ochi. 193 00:15:05,362 --> 00:15:09,491 Da, dar sunt distractive. 194 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Hai, puțină solidaritate cu cei din tren. 195 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Oamenii ăștia muncesc din greu. Și îi motivează dacă vă văd. 196 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Da, mamă, fă-o pentru Treiari. 197 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 Toci! 198 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 Haide! 199 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 Hai, tati. 200 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 Hai, iubito, să fie un eveniment deosebit. 201 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Poți să te îmbraci elegant. 202 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 Căsătorit, nu? 203 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 De douăzeci de ani. 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Copii? 205 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Ne confesăm? 206 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 Trei copii. 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 Doi n-au supraviețuit. 208 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Alegeri grele. 209 00:16:14,807 --> 00:16:18,477 Îi ținem aproape, iar ei ne ajută să mergem mai departe. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Așa a fost și când a plecat Zarah. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 - Era căldura mea. - Supă de roșii și cașcaval prăjit. 212 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Crezi că Sean Wise a fost ucis că a suflat despre Kronol? 213 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 Sau pe flecarul ăla l-a lăsat fără sculă vreun criminal în serie pervers? 214 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 L-ai cunoscut pe Wilford? 215 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Am dat mâna cu el de câteva ori, înainte de îmbarcare, 216 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 dar acum Locomotiva e biosecurizată. 217 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Vorbește prin Melanie. 218 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - Ți-am zis să rămâi acasă. - Am aflat ceva. 219 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Se pare că Nikki s-a trezit. - Bine. 220 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Ia-l pe Layton. Fii cu ochii pe el. 221 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 - Sunt în pauza de prânz. - Hai! 222 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 - Bună. - Spărtura e sub control. 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 Echipa lui Bojan e în urmă cu geamul vagonului de vite. 224 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 La dracu'! Nu putem continua să încălzim cala. 225 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Acumulatorii sunt aproape epuizați. - Și urmează alți munți. 226 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - Pot oferi o soluție imediată. - Care? 227 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 Decuplăm Coada. 228 00:17:44,021 --> 00:17:49,109 Adică mutăm Codașii la Clasa a Treia și decuplăm vagonul gol la un macaz. 229 00:17:49,193 --> 00:17:54,782 Ar isca un război civil la Clasa a Treia. Nu, ne trebuie o soluție mai viabilă. 230 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Ce păcat că nu știu să sudez! 231 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Doamnă! 232 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Sunt Melanie. 233 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 - Eu sunt. - Ce s-a întâmplat? 234 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 Nu vrem ca anchetatorii s-o vadă așa pe Nikki, nu? 235 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 Nu. De ce? 236 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 Cred că Till se va duce la ea. 237 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Mersi, Jinju. 238 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Grăbiți-vă. N-are nimeni voie la ea. 239 00:18:37,950 --> 00:18:42,204 Nikki? Nu e lucidă. 240 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 E o reacție comună după suspendare. 241 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Da, are febră. 242 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 E perfect normal. 243 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 Nu e ca somnul. 244 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 Ce anume? În Sertare? 245 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 E confuză. Toți ies de-acolo puțin altfel. 246 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 O să fie bine în câteva zile. 247 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Nikki, deschizi puțin gura? 248 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 - Nu cred că e cazul. - Doamne! 249 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 Așa arată și după Kronol, nu? 250 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Nu, e doar o Adormită de lungă durată. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Nikki, ți se dă Kronol? 252 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 - Sigur că nu. - Ce e Kronol? 253 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Mă face să mă simt mai bine? 254 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 Încă n-are voie să primească vizite, dle doctor. 255 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Am auzit că s-a trezit. 256 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Nu înseamnă că poate să fie interogată. 257 00:19:17,739 --> 00:19:22,911 Vă rog să plecați. Acum. Hai s-o lăsăm să se odihnească. 258 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 Ce porcărie! 259 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Medicamentul de suspendare e un fel de Kronol? 260 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 - Sigur că nu. - Are gingiile negre. 261 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 E o reacție foarte comună după suspendare. 262 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 Poate e invers. 263 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Poate Kronolul derivă din medicamentul lor. 264 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 N-are nimeni acces la substanțe. 265 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Nu e posibil, nu-i așa? 266 00:19:47,436 --> 00:19:50,689 Klimpt, ce-ai făcut? 267 00:19:57,988 --> 00:20:02,159 Ai șutit din medicamentele de suspendare și cui i le-ai dat? 268 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Vin curieri. 269 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Uneori vin îngrijitori, mereu alții. 270 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 - Și ce primeai în schimb? - Produse pentru Adormiți. 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,339 Unguente vegetale pentru escare. 272 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 Dl Wilford nu s-a gândit la toate. 273 00:20:19,635 --> 00:20:23,931 Îmi pare rău. Nu știam că produc Kronol. 274 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Ne lăsați puțin, vă rog? 275 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 Ce-i cu ăștia doi? 276 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Aș vrea să știu și eu. 277 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Dl Wilford a avut mare încredere în tine. 278 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 Ce dracu' e asta? 279 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Ce dracu' e asta? 280 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - E părul lui Miles. - Layton... 281 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 - Miles? - Layton, oprește-te. 282 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 - Miles? - Oprește-te! 283 00:20:54,378 --> 00:20:55,629 - Ce i-ai făcut? - Încetează! 284 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Nu e ce crezi. 285 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 Miles a ajuns în programul de ucenicie. 286 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 E ucenic? 287 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Da, și e bine. A fost doar tuns. 288 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Vreau să-l văd imediat. 289 00:21:16,608 --> 00:21:21,738 Obiectele în mișcare rămân în mișcare la aceeași viteză dacă... 290 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Știe cineva? 291 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Miles? 292 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Dacă nu se exercită o forță externă asupra lor. 293 00:21:29,871 --> 00:21:31,999 Corect. Mulțumesc, Miles. 294 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 Am patul meu cu perdea, furculița mea. 295 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Și am mâncat o chestie numită tangerină. 296 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Am auzit că ești tare la știință, frate. 297 00:21:42,509 --> 00:21:44,553 Iau 100% la toate testele. 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 Vezi? Asta ziceam. 299 00:21:45,887 --> 00:21:48,640 - O să ajungi inginer. - Nu știu ce să zic. 300 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Cred că Josie își face griji pentru noi. 301 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Așa e. 302 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 I-ai văzut și pe ceilalți copii de la ucenicie? 303 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Mikala își face ucenicia la Spălătorie. 304 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 Mia, nu știu. 305 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Miles, e ora cinei. 306 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Nu-ți place cina? 307 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Țin ochii deschiși. 308 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 Lasă-mă jos! 309 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Era Vârful Blanca. 310 00:23:06,426 --> 00:23:07,677 Care e problema? 311 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Ar fi trebuit să trecem de el ieri. 312 00:23:11,306 --> 00:23:12,808 Ar trebui să mergem la viteză maximă, 313 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 acumulând energie ca să urcăm în Sierra Madre. 314 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 Impactul de ieri a provocat daune grave. 315 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 Și deja pierdem timp. Ce s-a întâmplat a agravat situația. 316 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 Încetinirea din anul patru a durat o lună. 317 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 A început cu întuneric și raționalizarea apei. 318 00:23:26,822 --> 00:23:31,535 Întrebarea e când vom consuma prea mult ca să mai fim ținuți pentru muncă. 319 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Chiar înainte de Sierra Madre, zic eu. 320 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 - Uite! - Suntem cu o zi în urmă. 321 00:23:37,290 --> 00:23:41,586 Wilford încă nu ne-a decuplat. Trebuie să rezistăm. 322 00:23:41,670 --> 00:23:44,548 De acord. Doi în pat, de două ori mai puțină apă. 323 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 - De acord. - De acord. 324 00:23:46,133 --> 00:23:50,345 Să îi ducem pe toți în față. Doi în pat, să conservăm căldura. 325 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 Bine. 326 00:23:51,388 --> 00:23:55,183 Oamenii noștri din față ne vor ajuta cumva. 327 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Mulțumesc că m-ai lăsat să-l văd. 328 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Acum sper să ne concentrăm pe ce-avem de făcut. 329 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Melanie. 330 00:24:08,738 --> 00:24:13,618 Trebuie s-o văd pe Josie. Mama lui din Coadă. Eu am convins-o să-l lase să vină. 331 00:24:14,452 --> 00:24:16,121 Sigur e foarte îngrijorată. 332 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Îi transmite Till mesajul când se duce acolo. 333 00:24:21,209 --> 00:24:25,130 Trebuie să audă de la mine că e teafăr. 334 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Când îl identifici pe ucigașul lui Sean Wise, te las s-o vezi. 335 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 Nu mai poți să te duci la Coadă. Sunt luptele diseară. 336 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 Da, la asta mă gândeam și eu. 337 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 {\an8}SEARA LUPTELOR MÂNA DREAPTĂ CONTRA MAȘINISTEI TINA 338 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 „Seara luptelor.” 339 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 Locul ideal unde să găsești un îngrijitor. 340 00:24:40,812 --> 00:24:43,440 Da, dar, dacă fac trafic cu Kronol, 341 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 nu prea cred c-o să stea la taclale cu detectivul trenului. 342 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 E problema detectivului. 343 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Fii cu ochii pe el, Frânar! 344 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 Membri ai consiliului, după cum știți... 345 00:25:04,252 --> 00:25:07,505 ...după cum știți, nu mă pricep la discursuri. 346 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 ...la discursuri. 347 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Dar am fost... 348 00:25:11,134 --> 00:25:14,179 După depășirea câștigurilor din al patrulea trimestru, 349 00:25:14,262 --> 00:25:17,432 pot spune că am mers pe un drum cu hârtoape. 350 00:25:18,850 --> 00:25:23,271 ...nu mă pricep la discursuri, dar am mers pe un drum cu hârtoape. 351 00:25:23,355 --> 00:25:24,773 Consilierii mei îmi spun... 352 00:25:26,524 --> 00:25:28,193 Aș dori să vă spun un lucru... 353 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Atenție, pasageri! 354 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Din cauza reparațiilor, 355 00:25:36,868 --> 00:25:41,081 Clasele a Doua și a Treia ar putea suferi căderi de tensiune. 356 00:25:41,665 --> 00:25:45,835 Noi toți, la Wilford Industries, vă mulțumim pentru răbdare. 357 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 Bătaie! 358 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Cine licitează pentru mine? E seara luptelor. 359 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Bine ați în Vagonul de Noapte! Să vă aud! 360 00:26:26,084 --> 00:26:28,044 Da! Haide! 361 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Bine. 362 00:26:32,882 --> 00:26:37,679 - Clasa Întâi, acolo sus. - O blană de vulpe pe Mâna Dreaptă! 363 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Unul dintre luptători e îngrijitor. 364 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 Sunt ăia în alb. 365 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Dar nu-i cunosc pe fiecare în parte. 366 00:26:48,481 --> 00:26:49,774 Nu e zona mea. 367 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Ce faci? 368 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 Da! 369 00:26:55,238 --> 00:26:57,115 Bună seara, pasageri! 370 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 Doamnelor și domnilor, bun venit la seara luptelor. 371 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 E cam peste tot, nu-i așa? 372 00:27:06,624 --> 00:27:10,211 Premiul învingătorului: o mult râvnită promovare la Clasa a Doua. 373 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 Dar, înainte să începem, am onoarea să vă anunț 374 00:27:15,300 --> 00:27:20,388 că dl Wilford în persoană ar dori să vă spună câteva cuvinte. 375 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Mulțumesc. Bună seara, pasageri. 376 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 După cum bine știți, nu mă pricep la discursuri, 377 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 dar am mers pe un drum cu hârtoape, așa că aș dori să vă spun un lucru: 378 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 dacă am învățat ceva din acest făgaș 379 00:27:36,571 --> 00:27:40,325 e că și cele mai abrupte urcușuri au apoi un coborâș. 380 00:27:40,408 --> 00:27:45,288 Voi continua să fac ceea ce știu mai bine: voi ține Locomotiva noastră Eternă. 381 00:27:45,372 --> 00:27:51,211 Iar voi continuați să faceți ce știți mai bine: supraviețuiți. 382 00:27:51,294 --> 00:27:55,840 Supraviețuiește! Locomotiva te ferește! 383 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 Wilford! 384 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 Wilford! 385 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 Așadar, să înceapă lupta! 386 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Așteaptă acolo. 387 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 Zarah lucrează la bar. 388 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 Bine. 389 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 Auzi? 390 00:28:27,622 --> 00:28:30,458 N-o să-mi spună nimic dacă stai lipită de mine. 391 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 O cunosc pe femeia asta. 392 00:28:35,004 --> 00:28:37,799 Obțin mult mai multe informații dacă mă duc singur. 393 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 - Bine, du-te. - Auzi? 394 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 Fii cu ochii pe ăia. Vezi să nu plece vreunul. 395 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 Ai grijă și tu. 396 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Uite. 397 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 Ăla e detectivul trenului. 398 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Sper că așa arată sub acoperire. 399 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 - Mă bucur că ești teafăr! - Cine sunt îngrijitorii? 400 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 Tipul cu barbă e Terence, sursa de Kronol a lui Sean. 401 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 E îngrijitorul-șef. Ai grijă! 402 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Vreau doar să-l salut. 403 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Pot să-l întreb dacă te primește. 404 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 Cât de mult ai nevoie de asta? 405 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 E prima cheie. 406 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Terence cere ceva în schimb. 407 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Verigheta mea? 408 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 Mi-ai dat-o când am plecat din Coadă. 409 00:29:53,041 --> 00:29:55,543 Am dat-o pe a mea, dar am păstrat-o pe a ta. 410 00:29:56,127 --> 00:29:58,713 Acum poți s-o iei înapoi, s-o dai, dacă vrei. 411 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 M-am gândit la ce ai spus, să rămân cu tine. 412 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Încă te iubesc, Zarah. 413 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 - Dar... - Știu, Andre. 414 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Coada are nevoie de tine. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Și eu te iubesc. 416 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 Nu ești îngrijitor, Frânarule. 417 00:31:40,148 --> 00:31:44,152 Surpriză! N-au vrut să discute cu detectivul de companie al lui Wilford. 418 00:31:46,029 --> 00:31:51,117 Wilford m-a trimis să-mi bag nasul în treburile lor. 419 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 În locul lui Terence, aș vorbi cu mine. 420 00:31:55,663 --> 00:31:58,833 E a doua oră pe ziua de azi când am de-a face cu tine. 421 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 Trebuie să discut neapărat cu Terence. 422 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Și vii aici? 423 00:32:02,837 --> 00:32:06,633 Nu poate să riște. Mai ești și Codaș, pe deasupra. 424 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Îl calci pe bătături. 425 00:32:09,177 --> 00:32:14,265 Du-te și spune-i că și eu sunt luat la ochi. 426 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 O să scap de Till, ca să fim singuri. 427 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 Bine. 428 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Crezi că n-am alte rahaturi despre tine, Osweiler? 429 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Eu și șeful tău, Roche, începem să ne înțelegem. 430 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Aș putea să născocesc ceva. 431 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Poate că Terence nu mai primește Kronol. 432 00:32:37,121 --> 00:32:39,248 Du-te să-i spui, Frânarule! 433 00:32:43,711 --> 00:32:45,088 Ești nebun de legat, frate. 434 00:32:53,596 --> 00:32:57,433 Da! 435 00:32:59,394 --> 00:33:02,855 Drace! Nikki? 436 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 - Ce cauți aici? - Vreau Kronol. 437 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Uite! Știi cine e? 438 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 A ucis pe cineva. Ce caută aici? 439 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 E nevinovată. 440 00:33:30,216 --> 00:33:33,386 Dle Layton... Ești o pacoste. 441 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Hai! 442 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 Ca să vezi, celebrul detectiv Codaș! 443 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 Vrei o curmală? 444 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 Mă numesc Terence. Nu „Terry”. 445 00:35:11,234 --> 00:35:15,029 Vii să rezolvi o crimă, și rămân eu fără chimicale. 446 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Haide! 447 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 E otravă curată, Terence. Ar trebui să-ți fie rușine. 448 00:35:23,538 --> 00:35:25,331 I-ai vândut Kronol lui Sean Wise? 449 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 De ce? Că i-o punea nevesti-tii? 450 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Nu, fiindcă era spionul lui Wilford. 451 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 Nu l-am omorât eu. 452 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 - Nu da vina pe mine. - Nu. 453 00:35:40,429 --> 00:35:43,182 - N-ai nevoie de reclamă. - Exact. 454 00:35:44,559 --> 00:35:49,689 Cât știe Wilford despre problema cu Kroni? 455 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 Foarte puțin. 456 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 Dacă aflu ceva despre crimă, 457 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 cred că o să uite de treaba asta. 458 00:36:04,370 --> 00:36:08,416 Știi ce eram pe vremuri, înainte să fiu îngrijitor? 459 00:36:10,042 --> 00:36:10,960 Îngrijitor. 460 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 Făceam curățenie într-un zgârie-nori. 461 00:36:14,088 --> 00:36:16,966 Mă urc în trenul ăsta și știi ce văd? 462 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 Un zgârie-nori pe orizontală. 463 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 Știu cum merg lucrurile aici. 464 00:36:23,639 --> 00:36:26,851 Și clădirea mea a devenit lumea întreagă. 465 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Unii n-au avut norocul tău. 466 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Vreau să-mi meargă și mai bine. 467 00:36:34,775 --> 00:36:39,113 La Clasa a Treia și în Coadă e 70% din populație. 468 00:36:39,197 --> 00:36:43,284 Da. Dar am putea să vedem cine e în apartamentul de lux. 469 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 E frumos să visezi. 470 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 L-am văzut pe Sean în noaptea când a fost ucis. 471 00:37:03,137 --> 00:37:07,308 A venit după K cu încă un tip. Nu-l mai văzusem până atunci. 472 00:37:08,100 --> 00:37:09,560 Poți să mi-l descrii? 473 00:37:09,644 --> 00:37:11,187 Nu e de pe holurile astea. 474 00:37:11,896 --> 00:37:17,902 Clasa Întâi, probabil. La vreo 30 de ani. Tuns periuță. Aspect îngrijit. 475 00:37:31,207 --> 00:37:36,087 Mai am nevoie de un lucru, Terence. De ceva foarte mic. 476 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 Acasă, oameni buni! S-a închis granița! 477 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 Din păcate, s-a defectat cala. Vă întoarceți pe jos! 478 00:37:48,891 --> 00:37:52,853 A fost un succes, în ciuda încăierării. 479 00:37:52,937 --> 00:37:54,397 Sau poate de-aia. 480 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 Îi trimit la culcare. Tu ocupă-te de ei. 481 00:37:57,566 --> 00:37:58,609 Și, Ruth... 482 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 ai făcut treabă bună. 483 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 E o onoare să îndeplinesc dorințele dlui Wilford. 484 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 Haideți. 485 00:38:08,119 --> 00:38:11,914 S-a închis granița! Nu împingeți! Ușurel, vă rog. 486 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 Liniștiți-vă! 487 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 - Am o informație. - Ce anume? 488 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 - Ultimul apel. - Ce păcat! 489 00:38:21,507 --> 00:38:24,760 Valsam pe Champs-Élysées. 490 00:38:24,844 --> 00:38:25,845 Vă pricepeți. 491 00:38:26,804 --> 00:38:29,557 Ne-ai distras atenția în noaptea asta, Melanie, 492 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 dar, peste un an sau doi, când vei servi ultima tocăniță de vită din istorie... 493 00:38:34,437 --> 00:38:36,939 N-o să mint. E grav. 494 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 Dl Wilford poate decupla Coada. 495 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 Mă bucur că v-ați simțit bine. 496 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Drum bun spre casă, LJ. 497 00:38:48,868 --> 00:38:49,952 Hai, scumpo! 498 00:39:03,007 --> 00:39:06,010 Layton are descrierea omului care era cu Sean Wise 499 00:39:06,093 --> 00:39:07,595 înainte să fie omorât. 500 00:39:08,346 --> 00:39:09,221 Dar? 501 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 N-o să-ți spun până când nu mă lași s-o văd pe Josie. 502 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Josie Wellstead. 503 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 Credeam că ai murit. 504 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 Ce ți-au făcut? De ce te-au scos de-aici? 505 00:40:02,358 --> 00:40:03,359 Sunt bine. 506 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 Sunt bine. Ascultă-mă. 507 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Am vorbit cu Miles. 508 00:40:10,116 --> 00:40:15,454 Ai fi mândră de el. Merge la școală și învață știință. 509 00:40:16,122 --> 00:40:17,164 L-ai văzut? 510 00:40:17,248 --> 00:40:19,834 Și mănâncă. Trei porții. 511 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Are furculița lui. 512 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Am văzut-o pe Zarah. Gândeam greșit. 513 00:40:30,636 --> 00:40:35,433 Tot acest timp, n-am văzut ce aveam în fața ochilor. 514 00:40:37,685 --> 00:40:40,438 Mi-e dor de tine, Josie. Și îmi pare tare rău. 515 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Și mie. 516 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Și mie îmi e dor de tine. 517 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Ajunge! 518 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 Are patul lui. Și e cu alți copii. 519 00:40:56,245 --> 00:40:58,747 Și îi e dor de tine, Josie. 520 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 Sunt doar uși între noi! 521 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Pe cine căutăm? 522 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 Nu-ți amintești de mine, nu-i așa, Nikki? 523 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Dar știi cine sunt. 524 00:44:41,095 --> 00:44:43,097 Subtitrarea: Aurelia Costache