1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
Казалось бы, мы не можем быть одиноки,
ведь мы здесь как сельди в бочке.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
Но этот поезд задуман для того,
чтобы отделить нас...
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
...от наших вещей, от наших любимых.
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Теперь даже последний кусочек нас
чего-то для кого-то стоит.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
Всё стало редкостью,
так что платить нужно чем-то личным.
7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
И все мы торгуем самым ценным,
что осталось на свете:
8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
доступом.
9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
Доступом аж до Первого класса,
где они развлекаются,
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
а потом обмениваем его обратно.
11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
Люди избегают меня,
потому что я забочусь о Спящих,
12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
но в этом моя ценность - то,
как я открываю двери и живу во Втором.
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
У меня есть чем меняться, а слабейшие
могут дать лишь углерод на компост.
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Так что мы продолжаем бороться.
15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
Бороться за проход в голову, за доступ,
чтобы чувствовать себя более живыми.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
Доступ - это свобода.
Доступ - это сила.
17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
Мы готовы за это убивать на поезде
«Сквозь снег» длиной в 1 001 вагон.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Я не могу быть с тобой.
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Удачи, Андре.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
Мы и не знаем, что такое Ночной вагон,
что там заставляют делать.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- Всё лучше этого.
- Зара...
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Я умру. Я больше не могу этого делать.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
Это мое решение.
24
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Эй.
25
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Мы долгое время хранили их,
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
но теперь они стоят больше как товар,
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
чтобы обменять их,
если попадешь в беду.
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Удачи, Андре.
29
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- Вот она.
- Продажная шкура.
30
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
Да, иди. Покажи этим богачам,
как мы этим занимаемся в Хвосте.
31
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Просто уходишь, да? Ну и уходи!
32
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Молодец.
- Она на самом деле уходит.
33
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
Наверх.
34
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}Так, мы можем успокоиться?
Прошу тишины, господа.
35
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}Спасибо.
36
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- Доброе утро.
- Доброе утро.
37
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}Последние двое суток было тяжело.
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}М-р Уилфорд тоже обеспокоен
последними событиями.
39
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}Он оставил нам личное сообщение.
40
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}«Моему преданному экипажу,
41
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}без которого эта миссия
не имела бы успеха.
42
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}В эти тяжелые времена я прошу вас,
проводников человечества,
43
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}сохранять непоколебимость воли и духа,
44
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
как вы это успешно делали
последние семь лет.
45
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
Сохранив твердость духа,
мы преодолеем эти трудности
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
и выживем в эпоху льда.
47
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
Мы связаны нашим долгом
и необходимостью. Уилфорд».
48
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Уинстон Черчилль.
49
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- Что?
- «Непоколебимость воли и духа».
50
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
М-р Уилфорд перефразирует Черчилля.
51
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- Я ему передам, что вы заметили.
- Передайте, что зреет бунт.
52
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Убийства, восстание в Хвосте.
53
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
Урезание пайков в Третьем.
54
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
Уже идут разговоры о забастовке.
55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}М-р Уилфорд предлагает
попытаться успокоить пассажиров,
56
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}пока идет ремонт.
57
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}Рут? Перенесем вечер бокса
со следующей недели на сегодня?
58
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}Отвлекающий маневр? Гениально.
59
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}Устроим зрелище,
60
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}а призом будет
перевод из Третьего во Второй.
61
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}Это мотивирует Третий,
62
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}а Первому напомнит,
как сладко им живется.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Командир, организуете охрану на матче?
64
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Конечно.
65
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- Решено.
- Локомотиву доверяйте.
66
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}Отцепись от меня!
67
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}Отцепись!
68
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}Напугался? Это м-р Уилфорд придумал.
69
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
С мешком на голове
70
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
я понимаю, насколько широко
мне дадут осмотреться.
71
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
Позвольте прояснить.
У каждого из нас есть свое место.
72
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
Полоса движения.
73
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
Пока вы не заслужили доверия,
ваша полоса очень узка.
74
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
Ты должен лишь выяснить,
кто замучил и убил Шона Вайза.
75
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Если снова свяжешься с Хвостом,
76
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
я лично высуну твою голову за борт.
77
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Уже можно поговорить
со свидетелем первого убийства?
78
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Нет.
79
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Она еще без сознания.
80
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Что ж...
81
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
Могу я хотя бы узнать,
о чем доносил Уилфорду Шон Вайз?
82
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
Да.
83
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
Он следил за черным рынком.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Искал источник
85
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
нового наркотика в Третьем. «Кронола».
86
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
«Кронол» не новый.
В Хвосте он был еще два витка назад.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Так вы не в доле?
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
Диктаторы обычно
контролируют наркооборот в стране.
89
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
«Сквозь снег» - это ковчег,
а не диктатура.
90
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
Ладно.
91
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
Раз Шон Вайз занимался «Кронолом»,
от него и будем плясать.
92
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
Вам нужно допросить проводника.
93
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
Ваш Оз продает «Кронол»
за минеты в Хвосте.
94
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Молодец, детектив.
95
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Уже работает над делом.
96
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
Представьте, что я могу без наручников.
97
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Проводник Тилл, вы без формы.
98
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
Это я виновата,
что хвостовец выбрался из камеры.
99
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- Я даже...
- Замолчи уже.
100
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Неплохо, наверное, во Втором.
101
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Или ты весь день лежишь в постели?
102
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Тебя это не мотивирует?
103
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Частично.
104
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Никки осудили ни за что.
105
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
Каннибализм у меня под носом.
Какой конфуз.
106
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Теперь еще и трусы потеряла.
107
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Послушай.
108
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
Никки - единственный свидетель,
109
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
а стерва из Гостевого сервиса
к ней не пускает.
110
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
От Никки ты много не узнаешь.
Она еще не в себе.
111
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
Я думала, она без сознания.
112
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- Туда лучше не лезть, Бесс.
- Почему?
113
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Если Мелани что-то делает,
то так хочет Уилфорд.
114
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Ясно. Что ж...
115
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
Из-за таких рассуждений
невиновная и попала в Ящики.
116
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
Слушай.
117
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
С Мелани Кевилл лучше не воевать.
118
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
Тогда пойду в обход.
119
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
Освайлер, скользкий хитрец.
Скорее бы дать ему по морде за это.
120
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
Хорошо, но не торопитесь.
С этим делом вы в тупике.
121
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Так что сегодня я как следует потрясу,
и посмотрим, что выпадет.
122
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
Этот поезд - как деревня.
Все узнают, что ты идешь.
123
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
Два года назад вы сунули Никки в ящик
за чужое преступление.
124
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
Теперь не знаете, убил ли Шона Вайза
тот же самый психопат,
125
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
или же кто-то пытается усложнить
убийство информатора Уилфорда.
126
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- К чему ты клонишь?
- К тому, что...
127
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
На этот раз главный - я.
128
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Хвостовцы на нас наседают.
129
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
Тыкаешь в этих зверей палкой -
они скалятся.
130
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Оз...
131
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Говорят, ты оттуда
выполз на четвереньках.
132
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
И бросил напарника. Ступайте.
133
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Да, сэр.
134
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
В чём дело, сэр?
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
Продаешь Хвосту «Кронол» за минеты?
136
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Вы верите хвостовцу?
137
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Кто твой поставщик?
138
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
Поставщик? Нет, всё не так.
139
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
Да, я выдал им немного «Кронола».
140
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Из того, что мы конфисковали.
141
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
Для той женщины,
которой отморозили руку.
142
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Это был акт милосердия.
143
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Ты знал Шона Вайза?
144
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- Убитого?
- Да, убитого.
145
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
Какое это имеет значение?
146
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
Поездом клянусь, босс.
147
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
Да иду я!
148
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Не дергай за воротник.
149
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- Теренс, я сам хотел прийти.
- Заткнись.
150
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
С чего бригадир на тебя насел?
151
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
Спрашивал о «Кроноле». Я не раскололся.
152
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Это хорошо.
153
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
А что с детективом из Хвоста?
154
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
Мы привели его расследовать
убийство Шона Вайза.
155
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- Как он узнал о «Кроноле»?
- Не знаю. Он умный.
156
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- Не нужно его недооценивать.
- Не волнуйся.
157
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Мы этого копа тепло поприветствуем.
158
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Рош, смотри!
159
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Я уже говорил тебе.
Зара не убивала крысу Уилфорда.
160
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Она собиралась от него родить, да?
161
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
Она жила с ним. Что он ей сказал?
162
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Ты поговорил с моим человеком,
теперь я поговорю с твоим.
163
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- Шон работал в Агросекторе.
- Он также был шпионом.
164
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Я не знала, что он с этим связан.
165
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- Он говорил тебе о «Кроноле»?
- Нет.
166
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Что-то связанное
с его изготовлением или продажей?
167
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
Он вообще не упоминал наркотики.
168
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Ну да, он иногда хвастался,
что знает людей,
169
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
которые могут достать ему что угодно.
170
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
Ты тут не новенькая.
Знаешь, как устроен черный рынок.
171
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
Кто это был?
172
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Туннельщики? Персонал Ночного вагона?
173
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- Уборщики?
- Я ничего конкретного не знаю.
174
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
Вы говорите, он был шпионом,
так что с нами он не делился.
175
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
Это всё? Мне надо готовиться
к вечеру бокса.
176
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- Что это?
- Не волнуйся, ты не придешь.
177
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Уборщики.
- Ничего.
178
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Глаза змеи. Снимай еще что-то, Йорк.
179
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Одежду долой!
180
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Бегите поиграйте, девочки.
181
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Добрый вечер. Здравствуйте.
182
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
- «Вечер бокса»?
- Может, еще проиграешь.
183
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
Роберт любит бокс. Правда, Роберт?
184
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
Рут, я тебя насквозь вижу.
185
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Казино-сюрприз...
186
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
...римские игрища.
187
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
Пытаешься отвлечь нас от катастрофы.
188
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Снап!
189
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
Да, Рут, мы понимаем,
что это больше не прогулочный рейс.
190
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
Мы заплатили за этот поезд,
а м-р Уилфорд теряет контроль.
191
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
Ресурсы кончаются, Хвост бунтует.
192
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Вечер бокса - уловка для отвода глаз.
193
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
А еще это развлечение.
194
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Проявите солидарность с остальными.
195
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Эти люди усердно трудятся.
Им будет приятно вас увидеть.
196
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Мам, сделай это для бедняг из Третьего.
197
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Снап!
198
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
Да что такое!
199
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
Ну пойдем, пап.
200
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
Дорогая, давай сходим развлечемся.
201
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Сможешь нарядиться.
202
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
Ты женат?
203
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Уже двадцать лет.
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Дети?
205
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
Серьезно интересно?
206
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
Трое.
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
Двое не выжили.
208
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Сложные решения.
209
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
Чем они ближе, тем нам теплее.
210
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
Так же было, когда забрали Зару.
211
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- Она была моим теплом.
- Томатный суп и гренки с сыром.
212
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
Думаешь, Шона Вайза
убили из-за «Кронола»?
213
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
Или стукачу Уилфорда
просто отрезал член маньяк?
214
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
Ты видел Уилфорда?
215
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Пару раз общались еще до посадки,
216
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
но теперь Локомотив изолирован.
217
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Общается через Мелани.
218
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- Я же велел тебе сидеть дома.
- Я кое-что узнала.
219
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Никки очнулась.
- Хорошо.
220
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Возьми Лейтона. Присмотри за ним.
221
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- Я обедаю.
- Пошли.
222
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- Привет.
- Пробоину изолировали.
223
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
Команда Бояна
занимается окном в коровнике.
224
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
Чёрт. Нельзя больше греть коровник.
225
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- У нас запасы вот-вот истощатся.
- А впереди еще горы.
226
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- У меня есть одно решение.
- Какое?
227
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
Отцепить Хвост.
228
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
Мы переселим хвостовцев в Третий,
пустые вагоны отгоним на запасной путь.
229
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
В Третьем случится война.
Нужно другое решение.
230
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
Ох, вот бы мне уметь паять.
231
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Мэм! Я...
232
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Мелани слушает.
233
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- Это я.
- Что такое?
234
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
Следователям же нельзя
сейчас видеть Никки?
235
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
Нет. А что?
236
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
Тилл, возможно, на пути туда.
237
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Спасибо, Джинджу.
238
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
Быстрее. К ней вообще-то нельзя.
239
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
Никки? Она не в себе.
240
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
Обычная реакция после спячки.
241
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Она вся горит.
242
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Это совершенно естественно.
243
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
Это не то же, что сон.
244
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
Что? Ящики?
245
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
Она дезориентирована.
Все реагируют по-разному.
246
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
Через пару дней придет в себя.
247
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Никки, открой рот.
248
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- Я не рекомендую.
- Боже.
249
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
Похоже на ломку от «Кронола».
250
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Нет. Просто она долго спала.
251
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Никки, тебе давали «Кронол»?
252
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- Конечно нет.
- Что за «Кронол»?
253
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Он мне поможет?
254
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
К ней пока никому нельзя, доктор.
255
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Мы узнали, что она очнулась.
256
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Но она еще не готова к допросу.
257
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
Вам придется уйти. Пойдемте.
Пусть она отдыхает.
258
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
Хрень какая-то.
259
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Ваш анестетик - что-то типа «Кронола»?
260
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- Конечно нет.
- У нее десны черные.
261
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
Это обычная реакция на спячку.
262
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
Может, всё наоборот.
263
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
«Кронол» - это вариант анестетика.
264
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Материалы никому не доступны.
265
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Это невозможно, правда?
266
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Климпт, что ты натворил?
267
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
Ты утаил часть анестетика.
Что потом? Кому ты его отдал?
268
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Приходит курьер.
269
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Иногда уборщик. Каждый раз новый.
270
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- Чем тебе платили?
- Лекарствами для Спящих.
271
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
Растительными маслами от пролежней.
272
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
М-р Уилфорд продумал не всё.
273
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
Простите. Я не знал,
что из этого делают «Кронол».
274
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Оставьте нас на минутку.
275
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
О чём они там говорят?
276
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Я бы и сам хотел знать.
277
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
М-р Уилфорд очень тебе доверял.
278
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
А это еще что?
279
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Что это за хрень?
280
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- Это волосы Майлза.
- Лейтон...
281
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- Майлз?
- Лейтон, стой.
282
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- Майлз?
- Стой!
283
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- Что вы с ним сделали?
- Хватит!
284
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Стоп. Всё не так, как ты думаешь.
285
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Майлз стал учеником машиниста.
286
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Он стал учеником?
287
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Да, и с ним всё в порядке.
Мы его просто подстригли.
288
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Я хочу его увидеть.
289
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
Движущиеся объекты
сохраняют скорость до тех пор...
290
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Кто знает?
291
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Майлз?
292
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
Пока на них не воздействует
внешняя сила.
293
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
Верно. Спасибо, Майлз.
294
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
У меня своя койка с занавеской
и личная вилка.
295
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
И я пробовал такую штуку - мандарин.
296
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Говорят, ты учишься на отлично.
297
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
У меня высший балл по всем тестам.
298
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
Я же тебе говорил.
299
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- Ты станешь машинистом.
- Ну не знаю.
300
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Джози будет о нас волноваться.
301
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Да, будет.
302
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
Ты видел других ребят-учеников?
303
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Микейла учится на прачку.
304
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
А Мия - не знаю.
305
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
Майлз, пора ужинать.
306
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
Ужин - это здорово.
307
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Я смотрю во все глаза.
308
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
Так, спускайте меня.
309
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Проехали гору Бланка-Пик.
310
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
И в чём проблема?
311
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Должны были проехать вчера.
312
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
Мы должны набрать полный ход,
313
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
чтобы миновать хребет Сьерра-Мадре.
314
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
Значит, у нас сильные повреждения.
315
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
Мы и так уже теряем время.
Случившееся всё усугубило.
316
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
Замедление в четвертом году
длилось месяц.
317
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Началось с отключений света и воды.
318
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
Вопрос в том, когда нехватка ресурсов
перевесит нашу ценность как рабов.
319
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Как раз перед Сьерра-Мадре, думаю.
320
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- Послушайте.
- Мы отстаем на день.
321
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
Уилфорд еще нас не отцепил.
Нам нужно только переждать.
322
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
Согласен. Спим по двое, пьем помалу.
323
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- Согласен.
- Согласна.
324
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
Так, давайте позовем всех.
Для сохранения тепла держимся парами.
325
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
Хорошо.
326
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
Наши в голове поезда как-то помогут.
327
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Спасибо, что дали его увидеть.
328
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Надеюсь, теперь мы займемся делом.
329
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Мелани.
330
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Мне нужно к Джози, его приемной матери.
Это я убедил ее его отпустить.
331
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
Она страшно волнуется.
332
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
Тилл ей всё расскажет, когда будет там.
333
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
Ей нужно услышать от меня,
что он в порядке.
334
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Когда найдете убийцу Шона Вайза,
я вас к ней отпущу.
335
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
Уже поздно идти в Хвост.
Сегодня вечер бокса.
336
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
Я как раз об этом думала.
337
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}ВЕЧЕР БОКСА
ПРАВОРУКИЙ И МАШИНИСТ ТИНА
338
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Вечер бокса.
339
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
Отличное место для уборщиков.
340
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
Да, но если они торгуют «Кронолом»,
341
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
они не захотят мирно беседовать
с бортовым детективом.
342
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
Предоставьте это детективу.
343
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
Подстраховывайте его, проводник.
344
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
Уважаемые члены правления...
345
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
...как вы знаете,
я не мастер произносить речи
346
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
...произносить речи.
347
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Но мы были...
348
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
В четвертом квартале
мы наблюдали рост прибыли,
349
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
и я могу сказать:
да, наш путь к успеху был ухабист.
350
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
Я не мастер произносить речи.
Да, наш путь ухабист.
351
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
Мои советники говорят...
352
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
И вот что я вам скажу...
353
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Внимание всем пассажирам.
354
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
По причине текущего ремонта
355
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
подача электричества во Второй и Третий
классы, возможно, будет прерываться.
356
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
Мы, сотрудники «Уилфорд Индастриз»,
благодарим вас за терпение.
357
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
В бой!
358
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Кто сделает ставку на меня?
Это вечер бокса!
359
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Добро пожаловать в Ночной вагон!
Давайте покричим!
360
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
Да! Вперед!
361
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Ух ты.
362
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- Вон там Первый класс.
- Лисье боа на Праворукого.
363
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
Один из бойцов - уборщик.
364
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
Вон они в белом.
365
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Но я не знаю, кто там кто.
366
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
Не мой контингент.
367
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
Как жизнь?
368
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
Да!
369
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
Добрый вечер, пассажиры.
370
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
Приветствую вас на вечере бокса.
371
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
Она повсюду, да?
372
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
Награда для победителя -
перевод во Второй класс.
373
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
И для меня большая честь объявить,
374
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
что сам м-р Уилфорд скажет пару слов.
375
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Спасибо. Добрый вечер, пассажиры.
376
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
Как вы знаете,
я не мастер произносить речи.
377
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
Да, наш путь ухабист,
и вот что я вам скажу.
378
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
Дорога научила меня,
379
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
что после самых крутых подъемов
всегда бывает спуск.
380
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
Я буду продолжать свое дело:
поддерживать наш Вечный Локомотив.
381
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
А вы продолжайте делать то,
что умеете: выживайте.
382
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
Выживайте! Локомотиву доверяйте!
383
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
Уилфорд!
384
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
Уилфорд!
385
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
А теперь пусть начнется бой.
386
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Подожди тут.
387
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
Зара работает в баре.
388
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Так.
389
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Эй.
390
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
Она не будет со мной говорить,
пока ты тут маячишь.
391
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Я знаю эту женщину, ясно?
392
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
Мы вытянем из нее больше,
если я пойду один.
393
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- Ну иди.
- Эй.
394
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
Следи за этими мужиками,
чтобы никто не ушел.
395
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
И будь осторожен.
396
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
Вон там.
397
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
Наш бортовой детектив.
398
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Надеюсь, это его образ для прикрытия.
399
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- Рада, что ты еще цел.
- Кто эти уборщики?
400
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
Вон тот бородач - Теренс,
контакт Шона по «Кронолу».
401
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Он главный уборщик.
Будь с ним осторожен.
402
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Я только хочу поздороваться.
403
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
Могу спросить,
встретится ли он с тобой.
404
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
Насколько ты нуждаешься в этом?
405
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
Это первый ключ.
406
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Теренсу всегда надо платить.
407
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
Мое обручальное кольцо?
408
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
Ты дал мне его, когда я ушла из Хвоста.
409
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
Я продала свое,
но сохранила твое, так что...
410
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
...возьми его назад и продай,
если возникнет нужда.
411
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
Я думал о твоих словах,
о том, чтобы остаться тут с тобой.
412
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Я всё еще люблю тебя, Зара.
413
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- Но...
- Я знаю, Андре.
414
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Я знаю, ты нужен Хвосту.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Я тоже тебя люблю.
416
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
Ты не уборщик, проводник.
417
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
Сюрприз. Они не хотят
связываться с ищейкой Уилфорда.
418
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
Уилфорд прислал меня
разнюхать про их бизнес.
419
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
На месте Теренса
я бы со мной поговорил.
420
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
Я должен разбираться с тобой
уже дважды за день.
421
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
Я хотел поговорить с Теренсом.
422
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
И ты пришел сюда?
423
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
Ты знаешь, он не может рисковать,
разговаривая с хвостовцем.
424
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Ты только его разозлишь.
425
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
Так иди и скажи ему,
что за мной тоже наблюдают.
426
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
Я избавлюсь от Тилл,
чтобы нам никто не мешал.
427
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
Ладно.
428
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Думаешь, у меня нет на тебя компромата?
429
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
Мы с твоим боссом Рошем сблизились.
430
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
Я бы мог кое-чего просто насочинять.
431
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
Или, может, Теренс
больше не увидит «Кронола».
432
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
Иди и скажи ему, проводник.
433
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
Да ты псих, чувак.
434
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
Да!
435
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
Чёрт. Никки?
436
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- Зачем ты тут?
- Хочу «Кронол».
437
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Смотрите. Помните ее?
438
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
Она кого-то убила. Что она тут делает?
439
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Она невиновна.
440
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
М-р Лейтон... Вы заноза в заду.
441
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Пойдем.
442
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
Бортовой детектив собственной персоной.
443
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
Хочешь финик?
444
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
Я Теренс. Никакого «Терри».
445
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
Ты тут расследуешь убийство
и мешаешь мне вести дела.
446
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Да ладно.
447
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
Эта дрянь - яд, Теренс.
Тебе должно быть стыдно.
448
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
Ты продавал «Кронол» Шону Вайзу?
449
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
А что? Он спал с твоей женой, да?
450
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
Нет. Он был стукачом Уилфорда.
451
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
Ну, я его не убивал.
452
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- Не вешай это на меня.
- Нет.
453
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- Тебе такая шумиха ни к чему.
- Да.
454
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
Много ли знает Уилфорд
о своей проблеме с «Кронолом»?
455
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
Пока очень мало.
456
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Если я найду убийцу,
457
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
он может вообще обо всём забыть.
458
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
Знаешь, кем я был в Старом мире,
пока не стал уборщиком?
459
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Уборщиком.
460
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
В небоскребе.
461
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
Знаешь, что я узнал, сев на поезд?
462
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
Это тот же небоскреб,
только горизонтальный.
463
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Я знаю, как он устроен.
464
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
И мой небоскреб стал целым миром.
465
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
Некоторым и того хуже пришлось.
466
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
Я надеюсь на лучшее.
467
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
Третий класс и Хвост - 70% населения.
468
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
Да. Может, нам удастся
заглянуть в пентхаус.
469
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
Мечтать не вредно.
470
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
Я видел Шона в день убийства.
471
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
Он пришел за «Кронолом»
с каким-то незнакомым мне парнем.
472
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
Как он выглядел?
473
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
Не из этой части поезда.
474
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
Может, из Первого. Около тридцати.
Короткая стрижка, ухоженный.
475
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
Мне нужно еще кое-что, Теренс.
Крошечная услуга.
476
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
По домам! Граница закрыта!
477
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
В поезде неполадки.
Вы возвращаетесь в Третий класс пешком.
478
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
Вечер удался, несмотря на беспорядки.
479
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
А может, и благодаря им.
480
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
Я успокою беспорядки, а ты успокой их.
481
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
Да, Рут...
482
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Ты молодец.
483
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
Для меня честь
исполнять желания м-ра Уилфорда.
484
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
Так.
485
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
Граница закрыта! Не толкаться.
Спокойно выходим.
486
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
Спокойно.
487
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- У меня для вас информация.
- Что?
488
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- Боюсь, мы закрываемся.
- Как жаль.
489
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
Мы вальсируем по Елисейским полям.
490
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
Хорошо выходит.
491
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
Вы, может, отвлекли нас на сегодня,
492
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
но через пару лет,
когда закончится бёф бургиньон...
493
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
Лгать не стану, всё серьезно.
494
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
М-р Уилфорд всегда может
отцепить Хвост.
495
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
Рада, что вы хорошо отдохнули.
496
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Хорошо вам добраться до дома.
497
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
Идем, дорогая.
498
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
Лейтон узнал о мужчине,
который был с Шоном Вайзом
499
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
незадолго до его гибели.
500
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
Но?
501
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
Я вам не расскажу,
пока не дадите повидать Джози.
502
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
Джози Велстед.
503
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
Я думала, ты умер.
504
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
Что с тобой сделали? Зачем забрали?
505
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
Всё хорошо.
506
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Послушай меня.
507
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
Я говорил с Майлзом.
508
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
Ты можешь им гордиться.
Он изучает настоящие науки.
509
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
Ты его видел?
510
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
Его кормят три раза в день.
511
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
У него личная вилка.
512
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Я видел Зару.
Всё это время я думал неправильно.
513
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
Я не видел того,
что было у меня перед глазами.
514
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
Я по тебе скучаю, и мне очень жаль.
515
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
Мне тоже.
516
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Я тоже скучаю.
517
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Хватит.
518
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
У него своя постель.
Там есть и другие дети.
519
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
И он скучает по тебе!
520
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
Между нами лишь двери!
521
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Так кого мы ищем?
522
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Ты меня не помнишь, да, Никки?
523
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
Но ты знаешь, кто я.
524
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
Перевод субтитров: Марина Ракитина