1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
La soledad parece imposible
en un sitio tan atestado.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
Pero este tren se diseñó para separarnos.
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
De nuestras posesiones,
de nuestros seres queridos.
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Ahora, hasta la última pizca de nosotros
tiene algún valor para alguien.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
Todo es escaso, así que
hay que pagar con algo personal.
7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
Y todos los canjes son para conseguir
lo más valioso que hay:
8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
el acceso.
9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
El acceso a Primera,
donde todo se hace por diversión,
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
y luego se canjea hacia abajo.
11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
La gente me evita
porque me encargo de los durmientes,
12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
pero ese es mi valor,
así abro puertas y vivo en Segunda.
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
Yo canjeo cosas, los débiles solo pueden
canjear su carbono para compost.
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Y seguimos empujando.
15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
Empujando por avanzar en el tren,
por acceso para sentirnos más vivos.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
El acceso es libertad. El acceso es poder.
17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
En el Rompenieves conocemos la corrupción,
sobre mil y un vagón.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
No puedo estar contigo.
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Buena suerte, Andre.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
No sabemos qué es el coche cama
ni qué te harán hacer.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- Cualquier cosa es mejor que esto.
- Zarah...
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Me moriré. No puedo seguir.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
Lo decido yo.
24
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Oye.
25
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Los hemos conservado mucho tiempo,
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
pero ahora valen más como mercancía
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
para canjear si te metes en líos.
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Buena suerte, Andre.
29
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- Ahí está.
- Puñetera vendida.
30
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
Sí, vamos. Enséñale a los ricos
cómo se hace en la Cola.
31
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
¿Te vas sin más?
¡Eso, vete!
32
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Bien por ti.
- ¡Se va de verdad!
33
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
Arriba.
34
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}Bien, un poco de orden.
Silencio, por favor.
35
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}Gracias.
36
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días.
37
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}Todos sabemos
que han sido 48 horas complicadas.
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}También el señor Wilford
parece haber pensado en lo ocurrido.
39
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}Nos envía un mensaje expresamente.
40
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}"A mi sufrida y leal tripulación,
41
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}sin la que esta misión
nunca podría realizarse.
42
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}En estos tiempos de adversidad
os pido, como custodios de la humanidad,
43
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}que mantengáis el ánimo y el esfuerzo
44
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
como habéis hecho tan fielmente
los últimos siete años.
45
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
Con vuestra firmeza inquebrantable,
superaremos esta situación
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
y sobreviviremos al hielo.
47
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
Unidos por la causa
y por la necesidad. Wilford".
48
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Winston Churchill.
49
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- ¿Perdón?
- "Que mantengáis el ánimo y el esfuerzo".
50
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
El señor Wilford
ha parafraseado a Churchill.
51
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- Le diré que se ha dado cuenta.
- Dígale que hay inquietud.
52
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Los asesinatos,
un levantamiento en la Cola...
53
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
En Tercera sufrirán el racionamiento.
54
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
Ya hay rumores de huelgas.
55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}Precisamente por eso el señor Wilford
sugiere que tranquilicemos al pasaje
56
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}durante las reparaciones.
57
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}¿Ruth? ¿Y si adelantamos a hoy
la noche del combate?
58
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}¿Una distracción? Estupendo.
59
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}Celebramos el evento,
60
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}y el ganador asciende
de Tercera a Segunda clase.
61
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}Una motivación para Tercera,
62
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}y un recordatorio a Primera
de su privilegio.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Comandante, ¿se encarga del combate?
64
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Por supuesto.
65
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- Bien. Arreglado.
- El Motor proveerá.
66
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}Suéltame.
67
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}¡Suéltame!
68
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}¿Te ha asustado?
Ha sido idea del señor Wilford.
69
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Al menos con una bolsa en la cabeza
70
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
sé cuántas ganas tiene Wilford de verme.
71
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
Se lo voy a explicar.
Todos tenemos un lugar aquí.
72
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
Nuestro carril.
73
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
Hasta que se gane la confianza
del señor Wilford, su carril es estrecho.
74
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
Tu único cometido es averiguar
quién torturó y mató a Sean Wise.
75
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Y si intentas
comunicarte otra vez con la Cola,
76
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
te saco yo mismo la cabeza por un agujero.
77
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
¿Ya puedo ver a la testigo
del primer asesinato?
78
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
No.
79
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Aún está inconsciente.
80
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Vale.
81
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
¿Confía en mí lo bastante el señor Wilford
para decirme de qué le informaba Wise?
82
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
Sí.
83
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
Sean Wise vigilaba el mercado negro.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Intentaba encontrar la fuente
85
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
de la nueva droga que hace estragos
en Tercera. El kronol.
86
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
El kronol no es nuevo.
Lleva dos circunvoluciones en la Cola.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
¿No os lleváis comisión?
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
Los estados autoritarios suelen controlar
su propio tráfico de drogas.
89
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
El Rompenieves es un arca,
no un estado autoritario.
90
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
Vale.
91
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
Bueno, si Sean Wise investigaba el kronol,
hay que empezar por ahí.
92
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
Solo tienes que chupársela
a un guardafrenos.
93
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
Tu chico, Oz, vende kronol
por sexo oral en la Cola.
94
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Vaya, inspector.
95
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Ya estás trabajando en el caso.
96
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
Pues imagíname sin esposas.
97
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Guardafrenos Till, no llevas uniforme.
98
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
Resulta que es culpa mía
que el escoria saliera de su celda.
99
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- No estuve...
- ¿Te puedes callar?
100
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Se debe de vivir bien aquí en Segunda.
101
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
¿O estáis todo el día haciendo la siesta?
102
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
¿No te parece inspirador?
103
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Algunas cosas.
104
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Nikki fue condenada falsamente.
105
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
Un grupo caníbal ante mis narices.
Es vergonzoso.
106
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Y ahora no encuentro ni las braguitas.
107
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Oye.
108
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
Nikki es la única testigo,
109
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
pero esa zorra de Servicios Generales
nos impide llegar a ella.
110
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
Nikki aún no puede decir mucho.
Sigue confusa.
111
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
¿No estaba inconsciente?
112
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- No sigas por ahí, Bess.
- ¿Por qué?
113
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Porque si se encarga Melanie,
es lo que quiere Wilford.
114
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Vale. Pues...
115
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
...esa forma de pensar es la que llevó
a la Prisión a una inocente.
116
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
Oye.
117
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
No te conviene enfrentarte
a Melanie Cavill.
118
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
Pues daré un rodeo.
119
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
Osweiller, cabroncete traidor.
Estoy deseando echárselo en cara.
120
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
Bien, pero espera.
Estás en un punto muerto con el caso.
121
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Hoy voy a menear este árbol
para que caiga algo.
122
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
El tren es como un pueblo,
todos sabrán que llegas.
123
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
Hace dos años encajonasteis a Nikki
por un crimen que no cometió.
124
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
No sabéis si a Sean Wise lo mató
el mismo psicópata
125
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
o si es alguien intentando complicar
el asesinato de un informador.
126
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- ¿Adónde quieres llegar?
- Quiero llegar
127
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
a que esta vez mando yo.
128
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
No dejaban de atacarnos los escorias.
129
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
Los cabrones se retiran rápido
si les clavas el pincho.
130
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Oz...
131
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Dicen que tú saliste de allí a gatas.
132
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Y abandonaste a tu compañera. Largo.
133
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Sí, señor.
134
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
¿Qué ocurre, señor?
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
¿Cambias kronol por mamadas en la Cola?
136
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
¿Va a hacer caso a un escoria?
137
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
¿Quién te lo pasa?
138
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
¿Quién? No. Vale, mire.
139
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
He llevado kronol a la Cola, ¿vale?
140
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Pero era del que habíamos confiscado.
141
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
Para la mujer que perdió el brazo.
142
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Por humanidad.
143
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
¿Conocías a Sean Wise?
144
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- ¿El muerto?
- Sí, el muerto.
145
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
¿Qué tiene eso que ver?
146
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
Lo juro por el tren, jefe.
147
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
Tranquilo, ya voy.
148
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Cuidado con el cuello.
149
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- Hola, Terence, venía a verte.
- Cierra el pico.
150
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
¿Por qué te está presionando el jefe?
151
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
Me han preguntado por el kroni.
No he dicho nada.
152
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Mira qué bien.
153
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
¿Y ese inspector escoria que va con él?
154
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
Lo han traído para investigar
el asesinato de Sean Wise.
155
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- ¿Y cómo sabe lo del kroni?
- Es listo. No lo sé.
156
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- Yo no lo subestimaría.
- No te preocupes por eso.
157
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Le daremos una cálida bienvenida
a ese poli.
158
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
¡Roche, mira!
159
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Ya te lo he dicho,
Zarah no mató a la rata de Wilford.
160
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Iba a tener un hijo con él, ¿no?
161
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
Ella vivía con él.
¿Qué le contó?
162
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Tú hablaste con mi tío,
ahora yo hablaré con la tuya.
163
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- Sean trabajaba para el Invernadero.
- También era espía.
164
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
No sabía que tuviera que ver con esto.
165
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- ¿Te habló del kronol?
- No.
166
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
¿Ni de la fabricación o distribución?
167
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
No habló de drogas.
168
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
A veces presumía de conocer a gente
169
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
que podía conseguirle lo que quisiera.
170
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
No eres nueva.
Sabes cómo funciona el mercado negro.
171
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
¿Quién era?
172
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
¿Alguien de túneles? ¿Del coche cama?
173
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- ¿Algún conserje?
- No sé nada en concreto.
174
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
Dice que era un espía,
a nosotros no nos decía nada.
175
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
¿Eso es todo? Debo prepararme
para la noche de combate.
176
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- ¿Qué es eso?
- Tranquilo, no asistirás.
177
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Los conserjes.
- Vale.
178
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Un dos. Pagas prenda, York.
179
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
A quitársela.
180
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Vamos, niñas.
181
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Buenas noches. Hola.
182
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
- ¿Noche de combate?
- Quizá pierdas más.
183
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
A Robert le encantan, ¿verdad?
184
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
Ruth, veo tus intenciones.
185
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Con el casino sorpresa
186
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
y los juegos romanos.
187
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
Nos estás distrayendo de una extinción.
188
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
¡Pareja!
189
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
En serio, Ruth, nos hacemos cargo
de que esto ya no es un viaje de placer.
190
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
Pero este tren se hizo con nuestra fortuna
y Wilford está perdiendo el control.
191
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
Carestía de recursos,
insurrecciones en la Cola...
192
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
El combate es para desviar la atención.
193
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
Sí, pero es entretenido.
194
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Por favor, muestren solidaridad
con los demás.
195
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Esta gente se esfuerza mucho.
Y les anima que asistan.
196
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Sí, mamá, hazlo por los de Tercera.
197
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
¡Pareja!
198
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
¡Vamos!
199
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
Venga, papá.
200
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
Vamos, corazón, pasémoslo bien.
201
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Podrás arreglarte.
202
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
Casado, ¿no?
203
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Veinte años.
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
¿Hijos?
205
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
¿Esto va en serio?
206
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
Tres hijos.
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
Dos de ellos no lo consiguieron.
208
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Decisiones difíciles.
209
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
Si están con nosotros,
nos motivan a seguir.
210
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
Como cuando Zarah subió a Tercera clase.
211
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- Era mi apoyo.
- Sopa de tomate y queso a la plancha.
212
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
¿Crees que a Wise lo mataron
por el chivatazo del kronol?
213
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
¿O simplemente le cortó la polla
un pervertido en serie?
214
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
¿Conoces a Wilford?
215
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Le estreché la mano un par de veces
antes de embarcar,
216
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
pero el Motor está sellado biológicamente.
217
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Melanie es su portavoz.
218
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- Te dije que te quedaras en casa.
- Tengo algo.
219
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Resulta que Nikki está despierta.
- Vale.
220
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Lleva a Layton. Vigílalo.
221
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- Yo estoy comiendo.
- Vamos.
222
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- Hola.
- Tenemos la grieta controlada.
223
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
El equipo de Bojan está arreglando
la ventana del vagón de ganado.
224
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
¡Joder! No podemos seguir caldeando esto.
225
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Las baterías están bajo mínimos.
- Y llegan más montañas.
226
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- Tengo una solución inmediata.
- ¿Cuál?
227
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
Desenganchar la Cola.
228
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
Primero mudamos a los escorias a Tercera
y luego desenganchamos.
229
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
Eso sería la guerra en Tercera.
Necesitamos algo más viable.
230
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
Ojalá yo estuviera soldando.
231
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Señora. Yo...
232
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Soy Melanie.
233
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- Soy yo.
- Hola, ¿qué pasa?
234
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
No nos conviene que los investigadores
vean a Nikki, ¿no?
235
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
No. ¿Por qué?
236
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
Puede que Till vaya a verla.
237
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Gracias, Jinju.
238
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
Sed rápidos. Está prohibido verla.
239
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
¿Nikki? Está ausente.
240
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
Es una reacción frecuente
tras la suspensión.
241
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Sí, tiene fiebre.
242
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Es totalmente normal.
243
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
No es como dormir.
244
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
¿El qué? ¿La Prisión?
245
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
Está desorientada.
Todos salen algo cambiados.
246
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
En unos cuantos días estará bien.
247
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Nikki, ¿puedes abrir la boca?
248
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- Yo no lo haría.
- Madre mía.
249
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
Parece una abstinencia de kronol, ¿verdad?
250
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
No. Pero lleva varios años suspendida.
251
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Nikki, ¿alguien te ha dado kronol?
252
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- Claro que no.
- ¿Qué es kronol?
253
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
¿Me hará sentir mejor?
254
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
Las visitas
aún no están autorizadas, doctor.
255
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Oímos que estaba despierta.
256
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Eso no significa
que se le pueda interrogar.
257
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
Tengo que pedirles que se vayan.
Ahora. Vamos, dejémosla descansar.
258
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
Esto es lamentable.
259
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
¿Su droga de suspensión
es una versión del kronol?
260
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- Claro que no.
- Tiene las encías negras.
261
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
Es una reacción muy frecuente
tras la suspensión.
262
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
A lo mejor es al revés.
263
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Quizá el kronol sea una versión callejera
de la droga de suspensión.
264
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Los ingredientes
están bajo control estricto.
265
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
No es posible, ¿verdad?
266
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Klimpt, ¿qué has hecho?
267
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
Rebajas la droga de suspensión.
¿Y qué más? ¿A quién se la das?
268
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Viene un mensajero.
269
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
A veces un conserje.
Alguien distinto cada vez.
270
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- ¿Qué ganas tú?
- Material para los durmientes.
271
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
Bálsamos vegetales
para prevenir ulceraciones.
272
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
El señor Wilford no pensó en todo.
273
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
Lo siento. No tenía ni idea
de que estaban haciendo kronol.
274
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Déjennos un momento, por favor.
275
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
¿Qué pasa con esos dos?
276
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Es lo que quiero averiguar.
277
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
El señor Wilford ha confiado mucho en ti.
278
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
¿Qué coño es esto?
279
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
¿Qué coño es esto?
280
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- Esto es pelo de Miles.
- Layton...
281
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- ¿Miles?
- Layton, quieto.
282
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- ¿Miles?
- Layton, quieto.
283
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- ¿Qué le habéis hecho?
- ¡Quieto!
284
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Basta. No es lo que cree.
285
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Miles ha empezado como aprendiz.
286
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
¿Ya es aprendiz?
287
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Sí, y está bien.
Solo le hemos cortado el pelo.
288
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Quiero verlo ahora mismo.
289
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
Un objeto en movimiento
mantiene su velocidad a menos que...
290
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
¿Alguien?
291
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
¿Miles?
292
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
Que una fuerza externa actúe sobre él.
293
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
Correcto. Gracias, Miles.
294
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
Tengo una litera con cortina para mí,
y un tenedor.
295
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Y he comido una cosa
que se llama mandarina.
296
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Dicen que vas bien en ciencias, chaval.
297
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
Saco dieces en todo.
298
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
¿Ves? Ya te lo decía yo.
299
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- Vas a ser maquinista.
- No estoy seguro.
300
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Josie estará preocupada por nosotros.
301
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Sí, lo está.
302
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
¿Has visto a los otros niños
que se llevaron?
303
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Mikala está en Lavandería.
304
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
Y Mia... no lo sé.
305
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
Miles, es hora de cenar.
306
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
¿No te encanta cenar?
307
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Tengo los ojos abiertos.
308
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
Vale. Bájame.
309
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Eso era el pico Blanca.
310
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
¿Qué problema hay?
311
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Debimos pasarlo ayer.
312
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
Deberíamos ir a plena máquina,
313
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
acumulando baterías
para subir la Sierra Madre.
314
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
El impacto de ayer
ha causado graves daños.
315
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
Ya íbamos mal de ritmo.
Esto lo ha empeorado aún más.
316
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
La ralentización del año 4 duró un mes.
317
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Empezó con oscuridad,
racionamiento de agua.
318
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
¿Cuándo valdremos más muertos
que como mano de obra?
319
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Justo antes de Sierra Madre, supongo.
320
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- Escuchad.
- Llevamos un día de retraso.
321
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
Wilford aún no nos ha desenganchado.
Solo hay que aguantar.
322
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
Bien. Literas dobles. Mitad de agua.
323
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- De acuerdo.
- De acuerdo.
324
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
Que todos avancen.
Emparejaos para conservar el calor.
325
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
De acuerdo. Bien.
326
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
Nuestra gente ahí arriba nos ayudará.
De alguna manera.
327
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Gracias por dejarme verlo.
328
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Espero que ahora podamos centrarnos
en el siguiente paso.
329
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Melanie.
330
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Tengo que ver a Josie, su madre adoptiva.
Yo la convencí para dejarlo venir.
331
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
Sé que está preocupadísima.
332
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
Till puede darle su mensaje
la próxima vez que vaya allí.
333
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
Necesita que yo le diga en persona
que el chico está bien.
334
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Cuando encuentre al asesino de Sean Wise,
le dejaré ir a verla.
335
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
Es muy tarde para ir ahora mismo.
Es noche de combate.
336
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
Sí, justo eso pensaba yo.
337
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}NOCHE DE COMBATE
EL HOMBRE DIESTRO CONTRA TINA MAQUINISTA
338
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Noche de combate.
339
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
Parece un buen lugar
para encontrar a un conserje.
340
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
Sí. Pero si están trapicheando con kronol
341
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
no querrán precisamente charlar
con el inspector del tren.
342
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
¿Y si eso lo decide el inspector del tren?
343
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
Cuida de él, guardafrenos.
344
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
Miembros del consejo, como sabéis...
345
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
...como sabéis,
no me gustan los discursos.
346
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
...los discursos.
347
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Pero hemos...
348
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
Tras superar los beneficios financieros
del cuarto trimestre,
349
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
puede decirse que hemos pasado un bache.
350
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
...no me gustan los discursos,
pero hemos pasado por un bache.
351
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
Y me dicen mis asesores...
352
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
Y quiero deciros esto...
353
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Atención, pasajeros.
354
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Debido a las obras de reparación,
355
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
Segunda y Tercera pueden sufrir
cortes eléctricos.
356
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
Todos en Industrias Wilford
les agradecemos su paciencia.
357
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
¡Pelea!
358
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
¿Quién apuesta? ¡Es noche de combate!
359
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
¡Bienvenidos al coche cama!
¡Que se os oiga!
360
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
¡Sí! ¡Vamos!
361
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Vale.
362
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- Primera clase, ahí arriba.
- ¡Mi piel de zorro por el Hombre Diestro!
363
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
Uno de los luchadores es conserje.
364
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
Son esos que van de blanco.
365
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Pero desde aquí no se distingue
quién es quién.
366
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
No es mi competencia.
367
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
¿Qué tal estás?
368
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
¡Bien!
369
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
Buenas noches, pasajeros.
370
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
Damas y caballeros,
bienvenidos a la noche de combate.
371
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
Está en todas partes, ¿no?
372
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
El premio para el vencedor de hoy
es un ascenso a Segunda clase.
373
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
Pero antes de empezar,
es un honor anunciar
374
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
que el señor Wilford
quiere decir unas palabras.
375
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Gracias. Buenas noches, pasajeros.
376
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
Como sabéis, no me gustan los discursos,
377
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
pero hemos pasado por un bache,
así que quiero deciros algo.
378
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
Si las vías me han enseñado algo,
379
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
es que incluso la mayor montaña
tiene camino de bajada.
380
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
Seguiré haciendo mi trabajo.
Mantener nuestro Motor Eterno.
381
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
Y vosotros haced el vuestro.
Sobrevivir.
382
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
¡Sobrevivir! El Motor proveerá.
383
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
¡Wilford!
384
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
¡Wilford!
385
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
Y ahora sí, que empiece el combate.
386
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Espera ahí.
387
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
Zarah está en la barra.
388
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Está bien.
389
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Oye.
390
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
Nunca hablará conmigo
si te pegas a mi culo.
391
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Conozco a esa mujer, ¿vale?
392
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
Conseguiremos mucha más información
si voy yo solo.
393
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- De acuerdo, ve.
- Oye.
394
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
No pierdas a esos de vista, ¿vale?
Que no se marche ninguno.
395
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
Y tú ten cuidado.
396
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
Allí.
397
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
Allí está, el inspector del tren.
398
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Espero que sea su ropa de incógnito.
399
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- Me alegro de que sigas bien.
- ¿Quiénes son los conserjes?
400
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
El de la barba es Terence,
el contacto de Sean con el kronol.
401
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Es el conserje jefe.
Ten cuidado con él.
402
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Solo quiero saludar.
403
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
Preguntaré si te quiere ver.
404
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
¿Cuánto lo necesitas?
405
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
Es la primera llave.
406
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Terence pone precio a todo.
407
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
¿Mi alianza?
408
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
Me la diste el día que salí de la Cola.
409
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
Hice un canje con la mía,
pero conservé la tuya,
410
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
te la devuelvo para que la uses
si lo necesitas.
411
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
He estado pensando en lo que dijiste
de que me quedara aquí contigo.
412
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Aún te quiero, Zarah.
413
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- Pero...
- Lo sé, Andre.
414
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Sé que la Cola te necesita.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Yo también te quiero.
416
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
Tú no eres conserje, guardafrenos.
417
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
Vaya sorpresa. No quieren hablar
con el perro policía de Wilford.
418
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
Wilford me ha enviado aquí
para husmear en sus asuntos.
419
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Si yo fuera Terence,
querría hablar conmigo.
420
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
Ya es la segunda vez
que tengo que verte la cara hoy.
421
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
Y yo necesito hablar con Terence.
422
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
¿Y vienes aquí?
423
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
Sabes que no puede dejar
que un puto escoria lo investigue.
424
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Lo estás cabreando.
425
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
Pues ve allí y dile
que a mí también me están vigilando.
426
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
Voy a despistar a Till
para que podamos hablar solos.
427
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
Vale.
428
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
¿Crees que no sé nada más de ti, Osweiler?
429
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
Tu jefe y yo nos estamos haciendo amigos.
430
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
También puedo inventarme cosas.
431
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
O quizá Terence no vuelva a ver kronol.
432
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
Ve a decírselo, guardafrenos.
433
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
Estás como una puta cabra.
434
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
¡Sí!
435
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
Joder. ¿Nikki?
436
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito kronol.
437
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Mirad. ¿La recordáis?
438
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
Mató a alguien. ¿Por qué está fuera?
439
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Es inocente.
440
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
Señor Layton... Es un coñazo.
441
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Vamos.
442
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
Pero si es el famoso detective escoria.
443
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
¿Quieres un dátil?
444
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
Me llamo Terence. Nada de "Terry".
445
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
Vienes a resolver un crimen
y me cortan el suministro.
446
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Vamos.
447
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
Esa droga es un veneno, Terence.
Debería darte vergüenza.
448
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
¿Le vendiste kronol a Sean Wise?
449
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
¿Por qué? ¿Por follarse a tu mujer?
450
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
No, por ser un chivato de Wilford.
451
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
A ver, yo no lo maté.
452
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- No me adjudiques eso.
- No.
453
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- No te conviene ese tipo de fama.
- Claro.
454
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
Y... ¿cuánto sabe Wilford
de ese problema del kroni?
455
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
Muy poco, todavía.
456
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Si le doy algo sobre el asesinato,
457
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
seguro que se le olvida todo.
458
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
¿Sabes qué era en el Viejo Tiempo
antes de ser conserje?
459
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Conserje.
460
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
Limpiaba un rascacielos.
461
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
Y cuando me subí a este tren,
¿sabes lo que vi?
462
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
Que el tren solo era
un rascacielos en horizontal.
463
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Sé cómo funciona esto.
464
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
Y mi rascacielos se convirtió
en todo el mundo.
465
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
Algunos nunca han vivido mejor.
466
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
Yo aún aspiro a mejorar.
467
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
La Tercera y la Cola
son el 70 % de la población.
468
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
Sí. Podríamos mirar
a ver quién hay en el ático.
469
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
Es bonito soñar.
470
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
Vi a Sean la noche que lo mataron.
471
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
Vino a pillar K con otro tío.
Nunca lo había visto.
472
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
¿Cómo era?
473
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
No era de por aquí.
474
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
Quizá de Primera clase. Treinta y pocos.
Pelo rapado. Cuida su imagen.
475
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
Necesito algo más, Terence.
Algo muy pequeño.
476
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
¡Todos a casa! ¡La frontera se ha cerrado!
477
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
El tren inferior no funciona.
¡Vais a pie hasta Tercera clase!
478
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
Ha sido un gran éxito,
a pesar de la reyerta.
479
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
Quizá debido a ella.
480
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
Yo me encargo de la reyerta.
Tú acuéstalos a ellos.
481
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
Y, Ruth...
482
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Buen trabajo.
483
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
Es un honor cumplir los deseos
del señor Wilford.
484
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
Muy bien.
485
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
¡La frontera se ha cerrado! No empujen.
Con calma, por favor.
486
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
Con tranquilidad.
487
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- Tengo información para ti.
- ¿Qué?
488
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- Última llamada, me temo.
- Lástima.
489
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
Íbamos bailando el vals
por los Campos Elíseos.
490
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
Se les da bien.
491
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
Quizá nos hayas entretenido
por esta noche, Melanie,
492
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
pero dentro de uno o dos años,
cuando sirvas el último solomillo...
493
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
No voy a mentir. Es grave.
494
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
El señor Wilford podría
desenganchar la Cola.
495
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
Me alegro de que lo hayan pasado bien.
496
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Cuidado por el camino, LJ.
497
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
Ven ya, cariño.
498
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
Layton tiene la descripción
de quien iba con Sean Wise
499
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
justo antes de su asesinato.
500
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
¿Pero?
501
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
No voy a dártela
hasta que pueda ver a Josie en la Cola.
502
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
Josie Wellstead.
503
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
Pensaba que habías muerto.
504
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
¿Qué te han hecho?
¿Por qué se te llevaron?
505
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
Estoy bien.
506
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Estoy bien. Tú escucha.
507
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
He hablado con Miles.
508
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
Estarías orgullosa. Va a clase
y estudia ciencias de verdad.
509
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
¿Lo has visto?
510
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
Y come tres raciones al día.
511
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Tiene un tenedor para él solo.
512
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
He visto a Zarah. Yo tenía una idea
totalmente equivocada.
513
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
Todo este tiempo he estado ciego
a lo que tenía delante.
514
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
Te echo de menos, Josie.
Y lo siento mucho.
515
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
Yo también.
516
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Yo también te echo de menos.
517
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Es suficiente.
518
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
Tiene su propia cama.
Y está con otros niños.
519
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
Y te echa de menos, Josie.
520
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
¡Solo hay puertas entre nosotros!
521
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Bueno, ¿a quién buscamos?
522
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki?
523
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
Pero sabes quién soy.
524
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández