1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 La soledad parece imposible en un sitio tan atestado. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,814 Pero este tren se diseñó para separarnos. 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,026 De nuestras posesiones, de nuestros seres queridos. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Ahora, hasta la última pizca de nosotros tiene algún valor para alguien. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,669 Todo es escaso, así que hay que pagar con algo personal. 7 00:00:46,504 --> 00:00:50,467 Y todos los canjes son para conseguir lo más valioso que hay: 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,177 el acceso. 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,476 El acceso a Primera, donde todo se hace por diversión, 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 y luego se canjea hacia abajo. 11 00:01:08,193 --> 00:01:12,363 La gente me evita porque me encargo de los durmientes, 12 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 pero ese es mi valor, así abro puertas y vivo en Segunda. 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,749 Yo canjeo cosas, los débiles solo pueden canjear su carbono para compost. 14 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Y seguimos empujando. 15 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 Empujando por avanzar en el tren, por acceso para sentirnos más vivos. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 El acceso es libertad. El acceso es poder. 17 00:01:40,725 --> 00:01:46,189 En el Rompenieves conocemos la corrupción, sobre mil y un vagón. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 No puedo estar contigo. 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Buena suerte, Andre. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 No sabemos qué es el coche cama ni qué te harán hacer. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 - Cualquier cosa es mejor que esto. - Zarah... 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 Me moriré. No puedo seguir. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Lo decido yo. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Oye. 25 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Los hemos conservado mucho tiempo, 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 pero ahora valen más como mercancía 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 para canjear si te metes en líos. 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Buena suerte, Andre. 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,772 - Ahí está. - Puñetera vendida. 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Sí, vamos. Enséñale a los ricos cómo se hace en la Cola. 31 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 ¿Te vas sin más? ¡Eso, vete! 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Bien por ti. - ¡Se va de verdad! 33 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Arriba. 34 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 {\an8}Bien, un poco de orden. Silencio, por favor. 35 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 {\an8}Gracias. 36 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 37 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 {\an8}Todos sabemos que han sido 48 horas complicadas. 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,563 {\an8}También el señor Wilford parece haber pensado en lo ocurrido. 39 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 {\an8}Nos envía un mensaje expresamente. 40 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 {\an8}"A mi sufrida y leal tripulación, 41 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 {\an8}sin la que esta misión nunca podría realizarse. 42 00:04:43,866 --> 00:04:48,913 {\an8}En estos tiempos de adversidad os pido, como custodios de la humanidad, 43 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 {\an8}que mantengáis el ánimo y el esfuerzo 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 como habéis hecho tan fielmente los últimos siete años. 45 00:04:58,006 --> 00:05:02,343 Con vuestra firmeza inquebrantable, superaremos esta situación 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 y sobreviviremos al hielo. 47 00:05:06,222 --> 00:05:11,102 Unidos por la causa y por la necesidad. Wilford". 48 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Winston Churchill. 49 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 - ¿Perdón? - "Que mantengáis el ánimo y el esfuerzo". 50 00:05:22,572 --> 00:05:26,034 El señor Wilford ha parafraseado a Churchill. 51 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 - Le diré que se ha dado cuenta. - Dígale que hay inquietud. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Los asesinatos, un levantamiento en la Cola... 53 00:05:36,836 --> 00:05:39,005 En Tercera sufrirán el racionamiento. 54 00:05:39,088 --> 00:05:41,257 Ya hay rumores de huelgas. 55 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 {\an8}Precisamente por eso el señor Wilford sugiere que tranquilicemos al pasaje 56 00:05:46,679 --> 00:05:48,014 {\an8}durante las reparaciones. 57 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 {\an8}¿Ruth? ¿Y si adelantamos a hoy la noche del combate? 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 {\an8}¿Una distracción? Estupendo. 59 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 {\an8}Celebramos el evento, 60 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 {\an8}y el ganador asciende de Tercera a Segunda clase. 61 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 {\an8}Una motivación para Tercera, 62 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 {\an8}y un recordatorio a Primera de su privilegio. 63 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Comandante, ¿se encarga del combate? 64 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Por supuesto. 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,832 - Bien. Arreglado. - El Motor proveerá. 66 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 {\an8}Suéltame. 67 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 {\an8}¡Suéltame! 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,569 {\an8}¿Te ha asustado? Ha sido idea del señor Wilford. 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Al menos con una bolsa en la cabeza 70 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 sé cuántas ganas tiene Wilford de verme. 71 00:06:48,366 --> 00:06:52,620 Se lo voy a explicar. Todos tenemos un lugar aquí. 72 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Nuestro carril. 73 00:06:55,206 --> 00:06:59,085 Hasta que se gane la confianza del señor Wilford, su carril es estrecho. 74 00:07:00,086 --> 00:07:04,674 Tu único cometido es averiguar quién torturó y mató a Sean Wise. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 Y si intentas comunicarte otra vez con la Cola, 76 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 te saco yo mismo la cabeza por un agujero. 77 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 ¿Ya puedo ver a la testigo del primer asesinato? 78 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 No. 79 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Aún está inconsciente. 80 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Vale. 81 00:07:27,238 --> 00:07:32,160 ¿Confía en mí lo bastante el señor Wilford para decirme de qué le informaba Wise? 82 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 Sí. 83 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 Sean Wise vigilaba el mercado negro. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Intentaba encontrar la fuente 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 de la nueva droga que hace estragos en Tercera. El kronol. 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 El kronol no es nuevo. Lleva dos circunvoluciones en la Cola. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 ¿No os lleváis comisión? 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,973 Los estados autoritarios suelen controlar su propio tráfico de drogas. 89 00:07:54,056 --> 00:07:57,685 El Rompenieves es un arca, no un estado autoritario. 90 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Vale. 91 00:08:00,646 --> 00:08:04,859 Bueno, si Sean Wise investigaba el kronol, hay que empezar por ahí. 92 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 Solo tienes que chupársela a un guardafrenos. 93 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 Tu chico, Oz, vende kronol por sexo oral en la Cola. 94 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Vaya, inspector. 95 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Ya estás trabajando en el caso. 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Pues imagíname sin esposas. 97 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Guardafrenos Till, no llevas uniforme. 98 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 Resulta que es culpa mía que el escoria saliera de su celda. 99 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 - No estuve... - ¿Te puedes callar? 100 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Se debe de vivir bien aquí en Segunda. 101 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 ¿O estáis todo el día haciendo la siesta? 102 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 ¿No te parece inspirador? 103 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Algunas cosas. 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Nikki fue condenada falsamente. 105 00:09:31,779 --> 00:09:36,242 Un grupo caníbal ante mis narices. Es vergonzoso. 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Y ahora no encuentro ni las braguitas. 107 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Oye. 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 Nikki es la única testigo, 109 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 pero esa zorra de Servicios Generales nos impide llegar a ella. 110 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Nikki aún no puede decir mucho. Sigue confusa. 111 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 ¿No estaba inconsciente? 112 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 - No sigas por ahí, Bess. - ¿Por qué? 113 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Porque si se encarga Melanie, es lo que quiere Wilford. 114 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Vale. Pues... 115 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 ...esa forma de pensar es la que llevó a la Prisión a una inocente. 116 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 Oye. 117 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 No te conviene enfrentarte a Melanie Cavill. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 Pues daré un rodeo. 119 00:10:38,804 --> 00:10:42,808 Osweiller, cabroncete traidor. Estoy deseando echárselo en cara. 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 Bien, pero espera. Estás en un punto muerto con el caso. 121 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Hoy voy a menear este árbol para que caiga algo. 122 00:10:48,481 --> 00:10:51,692 El tren es como un pueblo, todos sabrán que llegas. 123 00:10:51,776 --> 00:10:55,029 Hace dos años encajonasteis a Nikki por un crimen que no cometió. 124 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 No sabéis si a Sean Wise lo mató el mismo psicópata 125 00:10:58,324 --> 00:11:02,119 o si es alguien intentando complicar el asesinato de un informador. 126 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 - ¿Adónde quieres llegar? - Quiero llegar 127 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 a que esta vez mando yo. 128 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 No dejaban de atacarnos los escorias. 129 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 Los cabrones se retiran rápido si les clavas el pincho. 130 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Oz... 131 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Dicen que tú saliste de allí a gatas. 132 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Y abandonaste a tu compañera. Largo. 133 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Sí, señor. 134 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 ¿Qué ocurre, señor? 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 ¿Cambias kronol por mamadas en la Cola? 136 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 ¿Va a hacer caso a un escoria? 137 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 ¿Quién te lo pasa? 138 00:11:37,446 --> 00:11:42,368 ¿Quién? No. Vale, mire. 139 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 He llevado kronol a la Cola, ¿vale? 140 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Pero era del que habíamos confiscado. 141 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Para la mujer que perdió el brazo. 142 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 Por humanidad. 143 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 ¿Conocías a Sean Wise? 144 00:11:56,090 --> 00:11:57,842 - ¿El muerto? - Sí, el muerto. 145 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 ¿Qué tiene eso que ver? 146 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Lo juro por el tren, jefe. 147 00:12:07,726 --> 00:12:08,853 Tranquilo, ya voy. 148 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Cuidado con el cuello. 149 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 - Hola, Terence, venía a verte. - Cierra el pico. 150 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 ¿Por qué te está presionando el jefe? 151 00:12:23,659 --> 00:12:27,163 Me han preguntado por el kroni. No he dicho nada. 152 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Mira qué bien. 153 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 ¿Y ese inspector escoria que va con él? 154 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Lo han traído para investigar el asesinato de Sean Wise. 155 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 - ¿Y cómo sabe lo del kroni? - Es listo. No lo sé. 156 00:12:44,889 --> 00:12:48,392 - Yo no lo subestimaría. - No te preocupes por eso. 157 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Le daremos una cálida bienvenida a ese poli. 158 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 ¡Roche, mira! 159 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Ya te lo he dicho, Zarah no mató a la rata de Wilford. 160 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Iba a tener un hijo con él, ¿no? 161 00:13:15,336 --> 00:13:18,839 Ella vivía con él. ¿Qué le contó? 162 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Tú hablaste con mi tío, ahora yo hablaré con la tuya. 163 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 - Sean trabajaba para el Invernadero. - También era espía. 164 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 No sabía que tuviera que ver con esto. 165 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 - ¿Te habló del kronol? - No. 166 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 ¿Ni de la fabricación o distribución? 167 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 No habló de drogas. 168 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 A veces presumía de conocer a gente 169 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 que podía conseguirle lo que quisiera. 170 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 No eres nueva. Sabes cómo funciona el mercado negro. 171 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 ¿Quién era? 172 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 ¿Alguien de túneles? ¿Del coche cama? 173 00:13:52,581 --> 00:13:55,960 - ¿Algún conserje? - No sé nada en concreto. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,630 Dice que era un espía, a nosotros no nos decía nada. 175 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 ¿Eso es todo? Debo prepararme para la noche de combate. 176 00:14:03,634 --> 00:14:06,887 - ¿Qué es eso? - Tranquilo, no asistirás. 177 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Los conserjes. - Vale. 178 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Un dos. Pagas prenda, York. 179 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 A quitársela. 180 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Vamos, niñas. 181 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Buenas noches. Hola. 182 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 - ¿Noche de combate? - Quizá pierdas más. 183 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 A Robert le encantan, ¿verdad? 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 Ruth, veo tus intenciones. 185 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Con el casino sorpresa 186 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 y los juegos romanos. 187 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 Nos estás distrayendo de una extinción. 188 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 ¡Pareja! 189 00:14:47,344 --> 00:14:52,433 En serio, Ruth, nos hacemos cargo de que esto ya no es un viaje de placer. 190 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 Pero este tren se hizo con nuestra fortuna y Wilford está perdiendo el control. 191 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 Carestía de recursos, insurrecciones en la Cola... 192 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 El combate es para desviar la atención. 193 00:15:05,362 --> 00:15:09,491 Sí, pero es entretenido. 194 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Por favor, muestren solidaridad con los demás. 195 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Esta gente se esfuerza mucho. Y les anima que asistan. 196 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Sí, mamá, hazlo por los de Tercera. 197 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 ¡Pareja! 198 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 ¡Vamos! 199 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 Venga, papá. 200 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 Vamos, corazón, pasémoslo bien. 201 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Podrás arreglarte. 202 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 Casado, ¿no? 203 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Veinte años. 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 ¿Hijos? 205 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 ¿Esto va en serio? 206 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 Tres hijos. 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 Dos de ellos no lo consiguieron. 208 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Decisiones difíciles. 209 00:16:14,807 --> 00:16:18,477 Si están con nosotros, nos motivan a seguir. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Como cuando Zarah subió a Tercera clase. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 - Era mi apoyo. - Sopa de tomate y queso a la plancha. 212 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 ¿Crees que a Wise lo mataron por el chivatazo del kronol? 213 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 ¿O simplemente le cortó la polla un pervertido en serie? 214 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 ¿Conoces a Wilford? 215 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Le estreché la mano un par de veces antes de embarcar, 216 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 pero el Motor está sellado biológicamente. 217 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Melanie es su portavoz. 218 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - Te dije que te quedaras en casa. - Tengo algo. 219 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Resulta que Nikki está despierta. - Vale. 220 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Lleva a Layton. Vigílalo. 221 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 - Yo estoy comiendo. - Vamos. 222 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 - Hola. - Tenemos la grieta controlada. 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 El equipo de Bojan está arreglando la ventana del vagón de ganado. 224 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 ¡Joder! No podemos seguir caldeando esto. 225 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Las baterías están bajo mínimos. - Y llegan más montañas. 226 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - Tengo una solución inmediata. - ¿Cuál? 227 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 Desenganchar la Cola. 228 00:17:44,021 --> 00:17:49,109 Primero mudamos a los escorias a Tercera y luego desenganchamos. 229 00:17:49,193 --> 00:17:54,782 Eso sería la guerra en Tercera. Necesitamos algo más viable. 230 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Ojalá yo estuviera soldando. 231 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Señora. Yo... 232 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Soy Melanie. 233 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 - Soy yo. - Hola, ¿qué pasa? 234 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 No nos conviene que los investigadores vean a Nikki, ¿no? 235 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 No. ¿Por qué? 236 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 Puede que Till vaya a verla. 237 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Gracias, Jinju. 238 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Sed rápidos. Está prohibido verla. 239 00:18:37,950 --> 00:18:42,204 ¿Nikki? Está ausente. 240 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Es una reacción frecuente tras la suspensión. 241 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Sí, tiene fiebre. 242 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Es totalmente normal. 243 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 No es como dormir. 244 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 ¿El qué? ¿La Prisión? 245 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 Está desorientada. Todos salen algo cambiados. 246 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 En unos cuantos días estará bien. 247 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Nikki, ¿puedes abrir la boca? 248 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 - Yo no lo haría. - Madre mía. 249 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 Parece una abstinencia de kronol, ¿verdad? 250 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 No. Pero lleva varios años suspendida. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Nikki, ¿alguien te ha dado kronol? 252 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 - Claro que no. - ¿Qué es kronol? 253 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 ¿Me hará sentir mejor? 254 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 Las visitas aún no están autorizadas, doctor. 255 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Oímos que estaba despierta. 256 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Eso no significa que se le pueda interrogar. 257 00:19:17,739 --> 00:19:22,911 Tengo que pedirles que se vayan. Ahora. Vamos, dejémosla descansar. 258 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 Esto es lamentable. 259 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 ¿Su droga de suspensión es una versión del kronol? 260 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 - Claro que no. - Tiene las encías negras. 261 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 Es una reacción muy frecuente tras la suspensión. 262 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 A lo mejor es al revés. 263 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Quizá el kronol sea una versión callejera de la droga de suspensión. 264 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Los ingredientes están bajo control estricto. 265 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 No es posible, ¿verdad? 266 00:19:47,436 --> 00:19:50,689 Klimpt, ¿qué has hecho? 267 00:19:57,988 --> 00:20:02,159 Rebajas la droga de suspensión. ¿Y qué más? ¿A quién se la das? 268 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Viene un mensajero. 269 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 A veces un conserje. Alguien distinto cada vez. 270 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 - ¿Qué ganas tú? - Material para los durmientes. 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,339 Bálsamos vegetales para prevenir ulceraciones. 272 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 El señor Wilford no pensó en todo. 273 00:20:19,635 --> 00:20:23,931 Lo siento. No tenía ni idea de que estaban haciendo kronol. 274 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Déjennos un momento, por favor. 275 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 ¿Qué pasa con esos dos? 276 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Es lo que quiero averiguar. 277 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 El señor Wilford ha confiado mucho en ti. 278 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 ¿Qué coño es esto? 279 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 ¿Qué coño es esto? 280 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - Esto es pelo de Miles. - Layton... 281 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 - ¿Miles? - Layton, quieto. 282 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 - ¿Miles? - Layton, quieto. 283 00:20:54,378 --> 00:20:55,629 - ¿Qué le habéis hecho? - ¡Quieto! 284 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Basta. No es lo que cree. 285 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 Miles ha empezado como aprendiz. 286 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 ¿Ya es aprendiz? 287 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Sí, y está bien. Solo le hemos cortado el pelo. 288 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Quiero verlo ahora mismo. 289 00:21:16,608 --> 00:21:21,738 Un objeto en movimiento mantiene su velocidad a menos que... 290 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 ¿Alguien? 291 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 ¿Miles? 292 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Que una fuerza externa actúe sobre él. 293 00:21:29,871 --> 00:21:31,999 Correcto. Gracias, Miles. 294 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 Tengo una litera con cortina para mí, y un tenedor. 295 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Y he comido una cosa que se llama mandarina. 296 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Dicen que vas bien en ciencias, chaval. 297 00:21:42,509 --> 00:21:44,553 Saco dieces en todo. 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 ¿Ves? Ya te lo decía yo. 299 00:21:45,887 --> 00:21:48,640 - Vas a ser maquinista. - No estoy seguro. 300 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Josie estará preocupada por nosotros. 301 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Sí, lo está. 302 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 ¿Has visto a los otros niños que se llevaron? 303 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Mikala está en Lavandería. 304 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 Y Mia... no lo sé. 305 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Miles, es hora de cenar. 306 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 ¿No te encanta cenar? 307 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Tengo los ojos abiertos. 308 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 Vale. Bájame. 309 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Eso era el pico Blanca. 310 00:23:06,426 --> 00:23:07,677 ¿Qué problema hay? 311 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Debimos pasarlo ayer. 312 00:23:11,306 --> 00:23:12,808 Deberíamos ir a plena máquina, 313 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 acumulando baterías para subir la Sierra Madre. 314 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 El impacto de ayer ha causado graves daños. 315 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 Ya íbamos mal de ritmo. Esto lo ha empeorado aún más. 316 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 La ralentización del año 4 duró un mes. 317 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Empezó con oscuridad, racionamiento de agua. 318 00:23:26,822 --> 00:23:31,535 ¿Cuándo valdremos más muertos que como mano de obra? 319 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Justo antes de Sierra Madre, supongo. 320 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 - Escuchad. - Llevamos un día de retraso. 321 00:23:37,290 --> 00:23:41,586 Wilford aún no nos ha desenganchado. Solo hay que aguantar. 322 00:23:41,670 --> 00:23:44,548 Bien. Literas dobles. Mitad de agua. 323 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 - De acuerdo. - De acuerdo. 324 00:23:46,133 --> 00:23:50,345 Que todos avancen. Emparejaos para conservar el calor. 325 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 De acuerdo. Bien. 326 00:23:51,388 --> 00:23:55,183 Nuestra gente ahí arriba nos ayudará. De alguna manera. 327 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Gracias por dejarme verlo. 328 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Espero que ahora podamos centrarnos en el siguiente paso. 329 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Melanie. 330 00:24:08,738 --> 00:24:13,618 Tengo que ver a Josie, su madre adoptiva. Yo la convencí para dejarlo venir. 331 00:24:14,452 --> 00:24:16,121 Sé que está preocupadísima. 332 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Till puede darle su mensaje la próxima vez que vaya allí. 333 00:24:21,209 --> 00:24:25,130 Necesita que yo le diga en persona que el chico está bien. 334 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Cuando encuentre al asesino de Sean Wise, le dejaré ir a verla. 335 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 Es muy tarde para ir ahora mismo. Es noche de combate. 336 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 Sí, justo eso pensaba yo. 337 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 {\an8}NOCHE DE COMBATE EL HOMBRE DIESTRO CONTRA TINA MAQUINISTA 338 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Noche de combate. 339 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 Parece un buen lugar para encontrar a un conserje. 340 00:24:40,812 --> 00:24:43,440 Sí. Pero si están trapicheando con kronol 341 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 no querrán precisamente charlar con el inspector del tren. 342 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 ¿Y si eso lo decide el inspector del tren? 343 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Cuida de él, guardafrenos. 344 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 Miembros del consejo, como sabéis... 345 00:25:04,252 --> 00:25:07,505 ...como sabéis, no me gustan los discursos. 346 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 ...los discursos. 347 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Pero hemos... 348 00:25:11,134 --> 00:25:14,179 Tras superar los beneficios financieros del cuarto trimestre, 349 00:25:14,262 --> 00:25:17,432 puede decirse que hemos pasado un bache. 350 00:25:18,850 --> 00:25:23,271 ...no me gustan los discursos, pero hemos pasado por un bache. 351 00:25:23,355 --> 00:25:24,773 Y me dicen mis asesores... 352 00:25:26,524 --> 00:25:28,193 Y quiero deciros esto... 353 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Atención, pasajeros. 354 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Debido a las obras de reparación, 355 00:25:36,868 --> 00:25:41,081 Segunda y Tercera pueden sufrir cortes eléctricos. 356 00:25:41,665 --> 00:25:45,835 Todos en Industrias Wilford les agradecemos su paciencia. 357 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 ¡Pelea! 358 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 ¿Quién apuesta? ¡Es noche de combate! 359 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 ¡Bienvenidos al coche cama! ¡Que se os oiga! 360 00:26:26,084 --> 00:26:28,044 ¡Sí! ¡Vamos! 361 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Vale. 362 00:26:32,882 --> 00:26:37,679 - Primera clase, ahí arriba. - ¡Mi piel de zorro por el Hombre Diestro! 363 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Uno de los luchadores es conserje. 364 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 Son esos que van de blanco. 365 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Pero desde aquí no se distingue quién es quién. 366 00:26:48,481 --> 00:26:49,774 No es mi competencia. 367 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 ¿Qué tal estás? 368 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 ¡Bien! 369 00:26:55,238 --> 00:26:57,115 Buenas noches, pasajeros. 370 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 Damas y caballeros, bienvenidos a la noche de combate. 371 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 Está en todas partes, ¿no? 372 00:27:06,624 --> 00:27:10,211 El premio para el vencedor de hoy es un ascenso a Segunda clase. 373 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 Pero antes de empezar, es un honor anunciar 374 00:27:15,300 --> 00:27:20,388 que el señor Wilford quiere decir unas palabras. 375 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Gracias. Buenas noches, pasajeros. 376 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 Como sabéis, no me gustan los discursos, 377 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 pero hemos pasado por un bache, así que quiero deciros algo. 378 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 Si las vías me han enseñado algo, 379 00:27:36,571 --> 00:27:40,325 es que incluso la mayor montaña tiene camino de bajada. 380 00:27:40,408 --> 00:27:45,288 Seguiré haciendo mi trabajo. Mantener nuestro Motor Eterno. 381 00:27:45,372 --> 00:27:51,211 Y vosotros haced el vuestro. Sobrevivir. 382 00:27:51,294 --> 00:27:55,840 ¡Sobrevivir! El Motor proveerá. 383 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 ¡Wilford! 384 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 ¡Wilford! 385 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 Y ahora sí, que empiece el combate. 386 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Espera ahí. 387 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 Zarah está en la barra. 388 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 Está bien. 389 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 Oye. 390 00:28:27,622 --> 00:28:30,458 Nunca hablará conmigo si te pegas a mi culo. 391 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Conozco a esa mujer, ¿vale? 392 00:28:35,004 --> 00:28:37,799 Conseguiremos mucha más información si voy yo solo. 393 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 - De acuerdo, ve. - Oye. 394 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 No pierdas a esos de vista, ¿vale? Que no se marche ninguno. 395 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 Y tú ten cuidado. 396 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Allí. 397 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 Allí está, el inspector del tren. 398 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Espero que sea su ropa de incógnito. 399 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 - Me alegro de que sigas bien. - ¿Quiénes son los conserjes? 400 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 El de la barba es Terence, el contacto de Sean con el kronol. 401 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Es el conserje jefe. Ten cuidado con él. 402 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Solo quiero saludar. 403 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Preguntaré si te quiere ver. 404 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 ¿Cuánto lo necesitas? 405 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 Es la primera llave. 406 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Terence pone precio a todo. 407 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 ¿Mi alianza? 408 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 Me la diste el día que salí de la Cola. 409 00:29:53,041 --> 00:29:55,543 Hice un canje con la mía, pero conservé la tuya, 410 00:29:56,127 --> 00:29:58,713 te la devuelvo para que la uses si lo necesitas. 411 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 He estado pensando en lo que dijiste de que me quedara aquí contigo. 412 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Aún te quiero, Zarah. 413 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 - Pero... - Lo sé, Andre. 414 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Sé que la Cola te necesita. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Yo también te quiero. 416 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 Tú no eres conserje, guardafrenos. 417 00:31:40,148 --> 00:31:44,152 Vaya sorpresa. No quieren hablar con el perro policía de Wilford. 418 00:31:46,029 --> 00:31:51,117 Wilford me ha enviado aquí para husmear en sus asuntos. 419 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Si yo fuera Terence, querría hablar conmigo. 420 00:31:55,663 --> 00:31:58,833 Ya es la segunda vez que tengo que verte la cara hoy. 421 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 Y yo necesito hablar con Terence. 422 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 ¿Y vienes aquí? 423 00:32:02,837 --> 00:32:06,633 Sabes que no puede dejar que un puto escoria lo investigue. 424 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Lo estás cabreando. 425 00:32:09,177 --> 00:32:14,265 Pues ve allí y dile que a mí también me están vigilando. 426 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 Voy a despistar a Till para que podamos hablar solos. 427 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 Vale. 428 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 ¿Crees que no sé nada más de ti, Osweiler? 429 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Tu jefe y yo nos estamos haciendo amigos. 430 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 También puedo inventarme cosas. 431 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 O quizá Terence no vuelva a ver kronol. 432 00:32:37,121 --> 00:32:39,248 Ve a decírselo, guardafrenos. 433 00:32:43,711 --> 00:32:45,088 Estás como una puta cabra. 434 00:32:53,596 --> 00:32:57,433 ¡Sí! 435 00:32:59,394 --> 00:33:02,855 Joder. ¿Nikki? 436 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 - ¿Qué haces aquí? - Necesito kronol. 437 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Mirad. ¿La recordáis? 438 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 Mató a alguien. ¿Por qué está fuera? 439 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 Es inocente. 440 00:33:30,216 --> 00:33:33,386 Señor Layton... Es un coñazo. 441 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Vamos. 442 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 Pero si es el famoso detective escoria. 443 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 ¿Quieres un dátil? 444 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 Me llamo Terence. Nada de "Terry". 445 00:35:11,234 --> 00:35:15,029 Vienes a resolver un crimen y me cortan el suministro. 446 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Vamos. 447 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 Esa droga es un veneno, Terence. Debería darte vergüenza. 448 00:35:23,538 --> 00:35:25,331 ¿Le vendiste kronol a Sean Wise? 449 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 ¿Por qué? ¿Por follarse a tu mujer? 450 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 No, por ser un chivato de Wilford. 451 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 A ver, yo no lo maté. 452 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 - No me adjudiques eso. - No. 453 00:35:40,429 --> 00:35:43,182 - No te conviene ese tipo de fama. - Claro. 454 00:35:44,559 --> 00:35:49,689 Y... ¿cuánto sabe Wilford de ese problema del kroni? 455 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 Muy poco, todavía. 456 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 Si le doy algo sobre el asesinato, 457 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 seguro que se le olvida todo. 458 00:36:04,370 --> 00:36:08,416 ¿Sabes qué era en el Viejo Tiempo antes de ser conserje? 459 00:36:10,042 --> 00:36:10,960 Conserje. 460 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 Limpiaba un rascacielos. 461 00:36:14,088 --> 00:36:16,966 Y cuando me subí a este tren, ¿sabes lo que vi? 462 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 Que el tren solo era un rascacielos en horizontal. 463 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 Sé cómo funciona esto. 464 00:36:23,639 --> 00:36:26,851 Y mi rascacielos se convirtió en todo el mundo. 465 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Algunos nunca han vivido mejor. 466 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Yo aún aspiro a mejorar. 467 00:36:34,775 --> 00:36:39,113 La Tercera y la Cola son el 70 % de la población. 468 00:36:39,197 --> 00:36:43,284 Sí. Podríamos mirar a ver quién hay en el ático. 469 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 Es bonito soñar. 470 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 Vi a Sean la noche que lo mataron. 471 00:37:03,137 --> 00:37:07,308 Vino a pillar K con otro tío. Nunca lo había visto. 472 00:37:08,100 --> 00:37:09,560 ¿Cómo era? 473 00:37:09,644 --> 00:37:11,187 No era de por aquí. 474 00:37:11,896 --> 00:37:17,902 Quizá de Primera clase. Treinta y pocos. Pelo rapado. Cuida su imagen. 475 00:37:31,207 --> 00:37:36,087 Necesito algo más, Terence. Algo muy pequeño. 476 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 ¡Todos a casa! ¡La frontera se ha cerrado! 477 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 El tren inferior no funciona. ¡Vais a pie hasta Tercera clase! 478 00:37:48,891 --> 00:37:52,853 Ha sido un gran éxito, a pesar de la reyerta. 479 00:37:52,937 --> 00:37:54,397 Quizá debido a ella. 480 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 Yo me encargo de la reyerta. Tú acuéstalos a ellos. 481 00:37:57,566 --> 00:37:58,609 Y, Ruth... 482 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Buen trabajo. 483 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 Es un honor cumplir los deseos del señor Wilford. 484 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 Muy bien. 485 00:38:08,119 --> 00:38:11,914 ¡La frontera se ha cerrado! No empujen. Con calma, por favor. 486 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 Con tranquilidad. 487 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 - Tengo información para ti. - ¿Qué? 488 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 - Última llamada, me temo. - Lástima. 489 00:38:21,507 --> 00:38:24,760 Íbamos bailando el vals por los Campos Elíseos. 490 00:38:24,844 --> 00:38:25,845 Se les da bien. 491 00:38:26,804 --> 00:38:29,557 Quizá nos hayas entretenido por esta noche, Melanie, 492 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 pero dentro de uno o dos años, cuando sirvas el último solomillo... 493 00:38:34,437 --> 00:38:36,939 No voy a mentir. Es grave. 494 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 El señor Wilford podría desenganchar la Cola. 495 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 Me alegro de que lo hayan pasado bien. 496 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Cuidado por el camino, LJ. 497 00:38:48,868 --> 00:38:49,952 Ven ya, cariño. 498 00:39:03,007 --> 00:39:06,010 Layton tiene la descripción de quien iba con Sean Wise 499 00:39:06,093 --> 00:39:07,595 justo antes de su asesinato. 500 00:39:08,346 --> 00:39:09,221 ¿Pero? 501 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 No voy a dártela hasta que pueda ver a Josie en la Cola. 502 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Josie Wellstead. 503 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 Pensaba que habías muerto. 504 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 ¿Qué te han hecho? ¿Por qué se te llevaron? 505 00:40:02,358 --> 00:40:03,359 Estoy bien. 506 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 Estoy bien. Tú escucha. 507 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 He hablado con Miles. 508 00:40:10,116 --> 00:40:15,454 Estarías orgullosa. Va a clase y estudia ciencias de verdad. 509 00:40:16,122 --> 00:40:17,164 ¿Lo has visto? 510 00:40:17,248 --> 00:40:19,834 Y come tres raciones al día. 511 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Tiene un tenedor para él solo. 512 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 He visto a Zarah. Yo tenía una idea totalmente equivocada. 513 00:40:30,636 --> 00:40:35,433 Todo este tiempo he estado ciego a lo que tenía delante. 514 00:40:37,685 --> 00:40:40,438 Te echo de menos, Josie. Y lo siento mucho. 515 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Yo también. 516 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Yo también te echo de menos. 517 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Es suficiente. 518 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 Tiene su propia cama. Y está con otros niños. 519 00:40:56,245 --> 00:40:58,747 Y te echa de menos, Josie. 520 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 ¡Solo hay puertas entre nosotros! 521 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Bueno, ¿a quién buscamos? 522 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 No te acuerdas de mí, ¿verdad, Nikki? 523 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Pero sabes quién soy. 524 00:44:41,095 --> 00:44:43,097 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández