1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
Primeiro, o tempo mudou.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
Os negadores sabiam porquê,
mas condenaram-nos com mentiras.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
A guerra aqueceu ainda mais a Terra.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
O gelo derreteu
e as espécies desfizeram-se.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Então, os cientistas
tentaram arrefecer a Terra
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
para inverter os danos que tinham semeado.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Mas, em vez disso,
congelaram-na até ao núcleo.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Só o visionário Sr. Wilford
é que previu o futuro
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
e preparou um grande comboio-arca.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
Nos últimos dias do Congelamento,
os ricos, muitos deles responsáveis,
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
retiraram-se para o Snowpiercer,
1001 carruagens de comprimento.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Então, nós, o povo,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
os sobreviventes abandonados,
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
invadimos o comboio deles.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Ajudem-me!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Apanhem-nos! Agora!
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Deixem-me entrar!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Largue-a!
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Todos os passageiros com bilhete,
embarquem, por favor.
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
O Snowpiercer parte às zero horas.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Vá, Miles!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
Mike?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- O Snowpiercer parte daqui a dez...
- Mike!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
... nove, oito, sete,
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
seis, cinco,
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
quatro, três, dois,
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
um, partida.
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Façam-nos recuar. Isso mesmo!
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Para trás! Vão para a traseira!
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- Zarah!
- Vão para a traseira! Vá, Dre!
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- Não te afastes.
- Mexam-se!
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- Recuem!
- Miles, por aqui. Vai.
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
Vais ter de te esconder. Vai! Não pares.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
Vai correr bem. Esconde-te.
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Entra ali, está bem? Não saias.
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Vai correr bem. Não haverá problema.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Venha cá.
- Não!
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Largue-me!
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Recuem!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Contenham os sacanas!
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Fechem a porta!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Não os deixem fechá-la!
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Este é o Snowpiercer.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
À volta da Terra circulamos.
Nunca podemos parar.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Estas são as nossas revoluções,
1001 carruagens de comprimento.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}HOSPITALIDADE
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}Atenção a todos os passageiros.
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
As Indústrias Wilford desejam-vos bom dia.
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
SALA DE AULA
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}A temperatura exterior
é de -119,6 graus Celcius.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Ao entrarmos no território Yukon
do ex-Canadá,
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}lembramos-vos, para segurança pessoal,
prepararem-se para se segurarem.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Estamos a seis anos, nove meses
e 26 dias da partida.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}Ao sinal, serão 8 horas em ponto.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Para trás. Recuem.
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Baixem à frente. Para o chão.
Vá para o chão!
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
Ambos os portões abrem.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Santiago.
60
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
Então!
61
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
Sente-se e acalme-se.
62
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- Onde está o outro carrinho?
- É tudo por hoje.
63
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- O quê?
- Habitue-se a isso.
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}Meias rações?
65
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- Não refile!
- Não podem fazer isto.
66
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}Já estamos famintos.
67
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}Há crianças aqui. Como podemos viver?
68
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
Que treta!
69
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Faremos o melhor com o que temos, sim?
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Mama Grande, cuida da comida?
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Respira fundo novamente, John.
72
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Para a morte e impostos.
73
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Deem todos um décimo.
74
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Cinco para alimentar os ratos,
cinco o Rapaz Forte.
75
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Está em forma para nós. Sem pressa, hoje.
76
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Anda.
- Ontem, devoraste isso.
77
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
Precisas mais do que eu.
78
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Obrigado, Josie.
- De nada.
79
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Devolve-a!
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Não! É minha!
- Vá, recua.
81
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- Tens de ir buscar as rações para ratos.
- Já vou.
82
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Desta vez, a Gina só teve quatro crias.
83
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- Qual é o nosso excedente?
- Quarenta e dois.
84
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}Nada mau.
85
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Está bem, o que mais?
O Velho Ivan pôs-te a fazer o quê?
86
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Senos, cossenos e tangentes.
87
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Trigonometria. Boa.
88
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
Com esse talento,
serás aprendiz noutra carruagem.
89
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}Achas mesmo que posso ser engenheiro?
90
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}Sei que podes.
91
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Anda, Layton, vamos fazer isto.
92
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}És um bom homem, Miles.
Nunca te esqueças de quem és.
93
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}Um Cauda.
94
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}Aqui. Tomamos esta carruagem
95
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}e acedemos às junções elétricas.
96
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}A Lights diz que podemos criar um pico
e cortar a corrente para a Sec-Ag.
97
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Layton, como estão os nossos guardas?
98
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Estão a desleixar-se,
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
deixam os dois portões abertos
até um minuto e dez.
100
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
O Rapaz Forte está preparado.
101
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}Temos um minuto e dez
para ir para a carruagem seguinte.
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Só podemos levar quatro
para aceder à junção elétrica.
103
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Mas podemos não destruir
nenhum sistema essencial.
104
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
Não sabemos o suficiente
sobre a infraestrutura.
105
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Sabemos o quê? Umas 12 carruagens,
alguns aqui perto de nós,
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
mais alguns perto da Higiene Pública.
107
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
O único Cauda que já esteve
a norte da Discoteca é o Velho Ivan.
108
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
Nunca serei velho de mais para me lembrar
109
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
do dia em que me chamaram para a frente
para afinar um piano.
110
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Tocou magnificamente,
exceto uma tecla morta, o dó central.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Ninguém se lembrou de trazer...
- Corda para piano, sim.
112
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
Com respeito, já o tinha ouvido
e isto não enche a barriga.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
O Pike tem razão.
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Se não fizermos algo já,
será tarde de mais.
115
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Cortaram-nos de novo as rações.
- Sem dúvida.
116
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
É só pela escravatura
que ainda nos alimentam.
117
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Matam-nos à fome.
Esterilizam as nossas mulheres.
118
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Há cinco anos
que não nasce uma criança na Cauda.
119
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Lutemos. Quero ser pai.
Pessoal, sou o Último Australiano.
120
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
Em breve,
vão cortar-nos a comida para sempre.
121
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
Temos informantes nalguns setores.
122
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- Construímos redes...
- Layton,
123
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
não há tempo para isso agora.
- Não basta.
124
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Lembram-se da rebelião do ano três?
125
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
Lutámos como um exército,
mas cegámos em todas as portas.
126
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
O outro lado não nos ajudou.
Sessenta e dois mortos.
127
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Treze braços tirados como castigo.
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
Precisamos de ajuda, de alianças.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Sabes o que penso, Layton?
130
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
Que não tens coragem para te unires a nós.
131
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Pike, duvida do meu plano, se quiseres.
132
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Duvida da minha luta
e temos um problema sério.
133
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Não há problema...
134
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
... se formos uma Cauda.
135
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
Somos uma Cauda. Estamos no nosso limite.
136
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Exato, por isso, não temos escolha.
137
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
Fazemos isto agora, antes que nos revistem
de novo e encontrem as armas.
138
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Exatamente.
- Exato.
139
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- Uma Cauda, Layton.
- Uma Cauda!
140
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- Uma Cauda.
- Uma Cauda.
141
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- Uma Cauda.
- Uma Cauda.
142
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- Uma Cauda.
- Uma Cauda.
143
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Uma Cauda.
144
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Vá lá, Layton.
145
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Uma Cauda.
146
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Layton.
147
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Olha, eu...
148
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Desculpa.
149
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Sei que queres avançar
mais devagar, mas...
150
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Temos de pensar nisto a longo prazo.
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
Isso não existe se formos
muito velhos e doentes para lutar.
152
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
Amanhã, não te quero na linha da frente.
153
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
Vamos ficar bem.
154
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Pai Celestial, vimos a Ti
num momento de necessidade
155
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
porque precisamos de Ti agora,
mais do que nunca.
156
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
Pedimos a Tua proteção divina. Ámen.
157
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Toma.
158
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
Sair-te-ás melhor com isto do que eu.
159
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
A resistência nunca é fútil,
160
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
mas o comboio do Wilford
é uma fortaleza para ricos.
161
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Talvez seja perpétua.
162
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Sei que não acredita nisso.
163
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Boa sorte, meu rapaz.
164
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Boa sorte, Ivan.
165
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Bom dia.
- Bom dia.
166
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Bom dia, Melanie.
- Bom dia.
167
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Bom dia. Como está hoje?
168
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Fantástico.
- Obrigada por perguntar.
169
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Bom dia, Martin.
- Bom dia.
170
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Vá. Podem sair.
- Bom dia, Sr. Lam.
171
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
A canja estava muito boa,
172
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
obrigado por perguntar.
- Não.
173
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Não pode falar melhor cantonês do que eu.
174
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- Não falo.
- Vamos.
175
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- Venham. Vamos atrasar-nos de novo.
- Bom dia, Folgers.
176
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Ruth.
- Algumas preocupações com a sauna.
177
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Não.
178
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Mandarei já a Manutenção.
179
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Não está avariada. Os europeus criticam
de novo o corpo dos outros.
180
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
Os americanos e o resto de mundo
preferem trajes de banho.
181
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
É apenas mais fácil.
182
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
A realeza escandinava
gosta imenso de desafiar as regras.
183
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
E eles cantam canções de sauna.
184
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Faço-a para relaxar.
185
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Há decerto uma solução para a programação.
186
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- Podemos ver isso na próxima reunião.
- Perfeito.
187
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Obrigada.
188
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Como está o seu parfait, LJ?
189
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
Hoje, quero ir de novo à Terceira Classe
comer massas.
190
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
É melhor não ir lá agora.
Dizem que há mais violência.
191
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
São só mexericos.
192
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Melanie, o que se passa lá?
193
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Os guarda-freios reagiram a algo.
É o que sabemos.
194
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
Deve ser só a Terceira a ajustar contas.
195
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
Atualizar-vos-emos o quanto antes.
196
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
O York teve de dar com a língua
nos dentes.
197
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
As más notícias espalham-se depressa.
É melhor ir até lá.
198
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Eu esperava evitar a Cauda esta semana.
199
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Vá. Sabe que adora uma desculpa
para vestir a sua pele.
200
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Dois guarda-freios, seis guardas.
201
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- A Hospitalidade e mais seis guardas.
- A Hospitalidade? O que querem?
202
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Não sei. Abortamos?
203
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Esperem pelo sinal.
204
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Recuem. Para o chão.
205
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Bom dia.
206
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
O Sr. Wilford e todos nós aqui
das Indústrias Wilford
207
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
desejamos-vos um bom dia,
como eu disse antes.
208
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Peço desculpa.
209
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
Temos um pedido de remoção.
210
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
O Sr. Andre Layton.
211
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
O quê?
212
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Por favor, dê-se a conhecer.
213
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Esperem.
214
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Esperem.
215
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Esperem.
216
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Está tudo bem.
- O que querem dele?
217
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Não. O que querem? Parem.
218
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Acalmem-se!
219
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
Layton!
220
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Não! O que querem de mim?
221
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Parem. O que querem de mim?
222
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Layton!
223
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Levem-me de volta!
224
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Não! Levem-me de volta!
225
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Vamos a isto, rapazinho.
226
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Pare.
227
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
A boca.
228
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Abra-a.
229
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Lindo menino.
230
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}HIGIENE PÚBLICA
231
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
BIOSSEGURANÇA
232
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Querem-me para quê?
233
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Till, certo? O que se passa?
234
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Cale essa boca de Cauda e ande.
235
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Vamos.
236
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- Onde estamos?
- No refeitório da Terceira Classe.
237
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
Sr. Layton,
sou o Chefe Guarda-freio Roche.
238
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Na vida antiga,
era detetive de homicídios.
239
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
Tivemos um homicídio.
240
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Não são polícias?
241
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Muitos de nós eram da Segurança Wilford.
Alguns eram...
242
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- Futebolistas?
- Médio.
243
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
O Sr. Wilford não pensava
que os ricos se matariam uns aos outros.
244
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Mas você era polícia.
245
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Da Polícia de Detroit.
246
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Lamento.
247
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
Ouvi dizer que aquilo se tornou difícil.
248
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- O departamento virou-se contra si mesmo.
- Foi difícil por todo o lado.
249
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- Têm outra tigela?
- Não.
250
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Temos um corpo.
251
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
Estás bem?
252
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
Guardei os bens mundanos dele
para ninguém os roubar.
253
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
"Os bens mundanos dele"?
254
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
Novamente a subir as montanhas,
não estamos?
255
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
As Cascatas.
256
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- É uma via difícil.
- Sim.
257
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Agora tenho de fazer aquela aprendizagem.
258
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
Não. Precisamos de ti aqui na Cauda.
És o nosso Miles e Miles.
259
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
As pessoas não voltam, mãe.
Alguém tem de ir procurar o Layton.
260
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
O Layton estará bem. Se alguém
consegue voltar para nós, é ele.
261
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Vocês têm problemas sérios aqui.
262
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Cortaram-no aos bocados
para o esconderem melhor.
263
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
É a minha teoria, seja como for.
264
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Sean Oren Wise. Terceira Classe,
trabalhava na Agricultura.
265
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- Quem o encontrou?
- Um operário, a fazer a manutenção.
266
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
O que têm aqui para ciência forense?
267
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
Não há laboratórios criminais reais,
mas temos acesso a cientistas.
268
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
E a pila dele?
269
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
O Congelamento interrompeu-lhe a carreira
onde? No primeiro ano de novata?
270
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Eu queria ser dos Homicídios.
271
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Sim? É guarda-freio,
portanto, pode resolver isto sozinha.
272
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Levem-me de volta para a Cauda.
- Espere.
273
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Esta é a sua oportunidade, amigo.
274
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Aproveite-a.
275
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- Porque quer voltar para lá?
- Para saberem que não sou traidor.
276
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
Agora, cortam-lhe a garganta.
277
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Resolvam os vossos problemas.
278
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Tenho um para si.
279
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
O que têm os chuis
e os jogadores de futebol em comum?
280
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
Refere-se a futebolistas?
281
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Nada.
- Não.
282
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Vá lá, Detetive. Polícias e futebolistas.
283
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
O que há em comum?
284
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
Uma boa bota dura!
285
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Pronto. Osweiller, já chega.
286
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
Pontapé de grande penalidade!
287
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
O que raio é isto?
288
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Ele estava a ser insolente connosco.
- Desculpe.
289
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
O Cauda não coopera.
Diz que não ajudará na investigação.
290
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
E acharam que uma sova o convenceria?
291
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
Acho que o seu colega tem problemas.
292
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Vocês, idiotas, têm de sair. Já.
293
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Voltem para a vossa casota na Cauda.
Turno duplo.
294
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
295
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Pronto, seu chato.
296
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Esta é a Melanie, da Hospitalidade.
297
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
As minhas desculpas, Detetive,
em nome das Indústrias Wilford.
298
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
É a voz do comboio.
299
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Sou. Tenho várias funções.
300
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
O meu departamento é responsável
por relações harmoniosas.
301
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Detetive...
302
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
Estou aqui para lhe dizer pessoalmente
303
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
que o Sr. Wilford
quer isto resolvido depressa.
304
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
As portas abrir-se-ão
onde quer que a investigação o conduza.
305
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Merda.
306
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
Há dois anos, houve outra vítima.
Homem, órgãos genitais removidos.
307
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
Alguém já está preso nas Gavetas
por causa disso.
308
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Então, ou têm um imitador...
309
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
... ou o Sr. Wilford
pôs a pessoa errada nas Gavetas.
310
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
Fá-lo-ei por rações e imigração
da Cauda para a Terceira Classe.
311
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Não tem direito a nada aqui.
312
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Os passageiros tinham bilhetes.
313
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- Toda a tripulação tinha emprego.
- Chefe Guarda-freio...
314
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- Vocês, Caudas, embarcaram como ratos!
- Chefe Guarda-freio, por favor!
315
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Pode soltá-lo?
316
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Por favor.
317
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Isto deve ser muito desconcertante
para si. Mas é simples.
318
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
É o único detetive de homicídios
no comboio.
319
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
Por isso, o Sr. Wilford
pede-lhe que contribua.
320
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Doutor.
321
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Eis as Gavetas, Detetive Layton.
322
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
E esta é a Nikki Genêt,
condenada por homicídio.
323
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Ela é inocente, não é?
324
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
Porque diz isso?
325
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Ela apenas parece.
326
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
Tenho tido um cuidado especial com ela.
327
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Ela seria a Dormente mais longa
que já tirámos da suspensão.
328
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
Mais de dois anos em estase.
329
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
E é a única testemunha
do primeiro homicídio.
330
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
Quer justiça, Detetive? Ilibe-a.
331
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
E se apanhar o assassino,
332
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
será o detetive do comboio
e irá para a Terceira Classe.
333
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Eles demoram a recuperar e preciso
334
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
do notário presente...
- Realize isso.
335
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Sim.
336
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
Não estou a aceitar nada.
337
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Por agora,
vou deixá-lo nas mãos do Sr. Roche.
338
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Ele levá-lo-á aos suspeitos.
339
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Os colegas do Sean Wise deram-no como
desaparecido 24 horas antes de o acharem.
340
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Bem-vindo às Correntes, Cauda.
341
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- "Correntes"?
- Sim. Hoje, é uma cena.
342
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Sobretudo jovens,
a viver e a fazer sexo em grupos.
343
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Correntes.
344
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Levaram contentores cortados
e foram criativos com eles.
345
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Uns anormais, cá para mim.
346
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
A minha mulher também tem descritores
eleitos, mas acho que vai adorá-los.
347
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
Temos os parceiros do Sean Wise
à sua espera.
348
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Um deles já o conhece.
349
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Sopa de tomate e queijo grelhado.
350
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Olá, Zarah.
351
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Olá, Andre.
352
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Tirem daqui os outros.
Vou começar por ela.
353
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
Vais ficar bem. Não fizemos nada errado.
354
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Não és um Cauda. Que não te trate como um.
355
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Não te preocupes.
356
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Vá, Tino, vamos.
357
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
Solte-a. Dê-nos um minuto a sós.
358
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Isto não é uma visita conjugal.
359
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- Claro que não.
- É motivação.
360
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Tem de fazer o seu novo trabalho
como o Sr. Wilford quer.
361
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
Ela é suspeita. Prove que não foi ela.
362
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Passaram cinco anos.
363
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Dê-nos um minuto a sós ou não avanço.
364
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Certo.
365
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Talvez possam fazer as pazes.
366
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
O quarto é seu, Detetive.
367
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- Disseste-lhes que eu era polícia?
- Mataram alguém que adoro.
368
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Só me lembrei de ti para ajudar.
369
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
Isto aqui é como a Cauda.
Não há procedimento, só castigo.
370
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Podem culpar um de nós da morte dele.
371
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Céus, talvez nunca me deixem voltar.
372
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
Ótimo. Saíste. Não era o que querias
para a tua revolução?
373
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Não escolhi sair, como tu.
374
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Viraste-nos as costas
para ires trabalhar na Discoteca.
375
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- Impuseste-nos isto.
- Zarah...
376
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Estavam 40 graus negativos em junho
e ainda a cair depressa.
377
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Sim, lembro-me. Querias morrer.
378
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
Disseste: "Não desistas."
Podias meter-nos no Snowpiercer.
379
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
Um polícia teu conhecido ia
arranjar-nos lugares com os bilionários.
380
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Que estúpida fui!
Eu podia ter ido com a minha mãe.
381
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Podíamos ter-nos juntado ao teu irmão,
morrido juntos,
382
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
como fazia gente que admirávamos.
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
Em vez disso, obrigaste-me a viver.
Para quê?
384
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
Pelo inferno da Cauda?
385
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
Não tens o direito
de julgar as minhas escolhas.
386
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Sabes quão difícil é
encontrar amor neste comboio.
387
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Não é muito, pelos vistos.
388
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Aposto que dormiste com a Josie
mal me fui embora.
389
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
Não o fiz.
390
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
Apenas sobrevivemos.
391
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Quando vieram buscá-lo,
ele disse "esperem".
392
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
E também hesitaste.
393
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Havia o dobro dos guardas que esperávamos.
394
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Pensamos que ele sabia
que isso ia acontecer.
395
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
Ele não sabia. Viste-o a lutar.
396
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
Seja como for, ele foi-se embora,
397
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
tudo muda,
398
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
encontras...
399
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
... um novo lugar.
400
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Percebes isso?
401
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Sim. Percebi tudo, Pike.
402
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Ótimo.
403
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
É bom ouvir isso.
404
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
E agora?
405
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
Mas as plantas não cresceram
sempre aqui, na Sec-Ag.
406
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Na verdade, antes de estar tudo congelado,
elas cresciam no solo!
407
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
É verdade.
408
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
E daí ser muito importante
aprender sobre sementes e plantas,
409
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
para que, um dia, possamos voltar
a plantar alimentos numa Terra quente.
410
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Pronto, meninos, toca a andar.
Cuidado onde pisam.
411
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Tudo isto
412
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
e nem sequer podem partilhar.
413
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Há mais 130 carruagens como esta.
414
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
E, não, não podemos.
415
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Aí estão.
416
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Fez mesmo de tudo, não foi?
417
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Usando a minha ex para me pressionar.
418
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Mostrem comida ao Cauda
e talvez ele faça qualquer coisa.
419
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
Como correu com os suspeitos?
420
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
A Zarah não matou o Sean Wise.
Digo-lhe isso de graça.
421
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
E há muito mais nisto do que diz.
422
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Senão, porque estariam tão desesperados
pela minha ajuda?
423
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Claro que há mais.
424
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Tudo no comboio do Sr. Wilford
está ligado.
425
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
Um homicídio
pode perturbar todo o ecossistema.
426
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
É complexo.
427
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
Pode ser interessante para si.
428
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
Tudo aqui é interessante para ele.
Está atento.
429
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
Então, participe e fique.
430
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Junte-se à Zarah.
A proposta é para os dois.
431
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Precisam de mim porque este homicídio
ameaça a ordem preciosa do Sr. Wilford.
432
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Se quiserem continuar a comer
os vossos malditos morangos,
433
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
sabem as minhas exigências.
434
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Calorias da Terceira Classe, espaço
e direitos reprodutivos para a Cauda.
435
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
Ele adicionou esta.
Agora, querem reproduzir lá atrás?
436
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Isto parece-lhe abundância.
437
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Não é.
438
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Esta é a cultura de morangos 12,
numa rotação equilibrada de 14.
439
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
Este morango
representa cinco ou seis quilocalorias.
440
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Açúcares, fibra dietética, vitamina C.
441
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
O lugar dele aqui
é proporcional a estes valores.
442
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Mas os morangos são suscetíveis
a fungos do solo, a nemátodos.
443
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Na verdade, nós também.
Você, eu, todos neste comboio.
444
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
Por isso,
também não os deixamos proliferar.
445
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
Tudo aqui sobrevive
à mercê do equilíbrio dele.
446
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
E a verdade é que...
447
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
... precisa dos morangos do Wilford...
448
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
... mais do que ele precisa de si.
449
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
Parabéns, Velho Ivan
450
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Parabéns a você
451
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- Oitenta e quatro anos.
- Viva!
452
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
O homem mais velho do mundo,
pelo que sabemos.
453
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
O que gostarias?
454
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Há só uma extravagância
que eu gostaria para o meu aniversário.
455
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
O quê, velho amigo?
456
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
Privacidade.
457
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Estar sozinho uma hora
com a gravação de Rachmaninoff.
458
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Lights?
459
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Conhece-lo.
- Sim, o único.
460
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Muito bem, ouviram-no. Saiam todos.
461
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- Parabéns.
- Parabéns.
462
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- Parabéns.
- Parabéns.
463
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Só tem de deixar o telemóvel ligado,
464
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
está quase descarregado.
465
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Obrigado, Lights.
466
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
BATERIA FRACA
467
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Meu Deus!
468
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
O que se passa?
469
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Por favor, não.
- Não.
470
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
Como foi a colheita?
471
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Achei que, esta noite,
a chefe precisava de comida de conforto.
472
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
Aposto que precisa de uma bebida.
473
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
Brindamos a quê?
474
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
Que tal àquilo
que a faz sorrir tanto agora?
475
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
Ou será quem?
476
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
É assim tão óbvio?
477
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Está radiante.
478
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Mas tenho de lhe dizer algo.
479
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
Vou tirar a Nikki Genêt das Gavetas.
480
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
Prendemos a pessoa errada.
Não tenho alternativa.
481
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
Como estará ela?
482
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
Dois anos lá dentro. Não será bonito.
483
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
Pode vigiá-la? Trabalhar com o Klimpt?
484
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Saiba o que puder.
485
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
E se começarem a fazer
as perguntas erradas?
486
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Eu tratarei disso. Depois,
mal este homicídio esteja resolvido,
487
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
o outro trabalho pode continuar.
488
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Então, é melhor brindarmos
ao seu detetive. Que aceite o caso.
489
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
Ele irá aceitá-lo.
490
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Íamos cortar as gargantas deles
quando levaram o Layton.
491
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- Agora, o Ivan?
- Preguem.
492
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
Cingimo-nos ao plano.
493
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
Terminamos o que começámos. Sim?
494
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Com machado e picareta,
495
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
como fazemos sempre.
496
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- Sim!
- Sim.
497
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
Pelo Velho Ivan! Façamos isto!
498
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- O Velho Ivan!
- Está bem.
499
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
Eis o que vamos fazer
para abrirmos aquela porta.
500
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- Como?
- Ele enforcou-se.
501
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
Outro? Deixa-o para a próxima vigia.
502
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Protocolo de contenção.
Temos de remover o corpo.
503
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Meu Deus.
504
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Nada como o clima da montanha
para agitar mais toda a gente.
505
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Um dia de cada vez, Ruth.
506
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Boa noite, passageiros.
507
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
Saibam que as condições da via
irão deteriorar-se nas próximas 24 horas.
508
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Mantenham-se seguros
e prepararem-se para se segurarem.
509
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- Do Sr. Wilford...
- Pikes.
510
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
... e de todos nós
das Indústrias Wilford...
511
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
... boa noite.
512
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Pronto.
513
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Rampa.
514
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
Segurem bem.
515
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
Preparados?
516
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Era só o que faltava hoje, outro corpo.
517
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- Tirou a roupa?
- Sí.
518
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- Não.
- Dá-lhes um instante.
519
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- Queres deixá-los fazer aquilo?
- Dá-lhes um instante.
520
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Mostrem o corpo. Vamos.
521
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- Pronto, para trás.
- Vamos. Para trás.
522
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Mexam-se.
- Recuem.
523
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Vão!
524
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
Vão!
525
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Osweiller, socorro!
526
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
Leva-me de volta
para a Cauda agora, Roche?
527
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
Não. Vai para a minha cela.
Vou para casa, para a minha mulher.
528
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Tenho de voltar para lá.
A Cauda é tudo o que tenho no mundo.
529
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
Portas!
530
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
Afasta-te.
531
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
Aquilo lá fora está uma loucura.
532
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- O que faz ele aqui?
- O que aconteceu?
533
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Eles têm a Till como refém.
- Agora, também temos um.
534
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Comandante! Largue-o.
535
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- Os Caudas revoltaram-se de novo.
- Sim. O Sr. Wilford já sabe.
536
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Quem quer que sejam, conheço-os, percebe?
537
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Posso ajudar.
- Isto está a ir longe de mais com ele...
538
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Por favor. Eles irão ouvir-me.
539
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Sacana, sei quem você é.
- Sim. Também me lembro de si.
540
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Três minutos.
Depois, iremos matar-vos a todos.
541
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Caudas! Quem resta? É o Layton.
542
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
Layton, és um cobarde!
543
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Pike?
544
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
Não te queremos aqui!
545
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- Vou entrar.
- Não, não vais!
546
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Quem está contigo?
547
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Olá, rapazes.
548
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Como vai isso?
549
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Layton, de onde vens?
- Da frente do comboio.
550
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
Chamaram-me para resolver um homicídio.
Acreditam nisso?
551
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Andam lá a matar-se uns aos outros.
552
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Treta.
553
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
És um traidor!
554
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Isto só acaba de um modo.
555
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Sim. Eles vão tomar isto de assalto
e chacinar-nos.
556
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- Dois minutos!
- Caraças...
557
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- Cala-te, Z!
- Tenho uma família.
558
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
Tenho uma mulher e um filho
neste comboio, Pike.
559
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
O Velho Ivan matou-se.
560
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
O quê?
561
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
Enforcou-se com um cabo elétrico.
562
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Foi o que provocou isto tudo.
563
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Pike, o que quer que tenha acontecido
entre nós, somos irmãos.
564
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
Tenho um meio de sairmos disto vivos.
565
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Till.
566
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
Está tudo bem.
567
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
Isso mesmo. Está tudo bem.
568
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Desculpe.
- O quê?
569
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- Está tudo bem. Calma.
- O que estás a fazer?
570
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
Eis o que fazem. Rendem-se às Gavetas.
571
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- O quê?
- Nem pensar.
572
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Nem pensar.
- É como dormir.
573
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Põem-vos a dormir.
- Mas por quanto tempo?
574
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
É um maldito caixão!
575
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Ouçam-me. Pela minha contagem,
hoje percorri 130 carruagens da frente.
576
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
Vi merdas
que nenhum de nós podia ter imaginado.
577
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Posso juntar programações,
seguranças, ouviram?
578
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
O Velho Ivan sonhava com isto.
579
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Vê o sangue.
580
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
Só avançámos uma carruagem.
581
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
Estou feito, Layton.
582
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Ouve. Uma Cauda.
583
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
Precisamos de ti na frente do comboio,
584
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
à espera do dia
em que tomaremos a Locomotiva.
585
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Metam nas Gavetas os restantes
três rebeldes, indefinidamente.
586
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Não, as Gavetas não servem.
587
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
O Sr. Wilford exige justiça rápida
quando a ordem é atacada.
588
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Quero seis homens.
589
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- Então, terá mais seis mártires.
- E lá vamos nós outra vez.
590
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
Eu faço-o.
591
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
Resolverei o vosso homicídio.
592
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
Recuperarei a ordem do Sr. Wilford.
593
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
E podem ter compaixão da Cauda.
594
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
O Sr. Wilford irá querer
um exemplo criado imediatamente.
595
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
Mas não haverá mais perdas de vida.
596
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
De manhã,
a Ruth tirará um braço significativo.
597
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
Espetáculo. Pelo menos, impressionará.
598
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Está numa situação difícil, Sr. Layton.
599
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
LOCOMOTIVA
600
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
ESTRATÉGIA
601
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
Está na minha cadeira.
602
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Desculpe, chefe. Está tudo bem.
Apenas lhe deixo um relatório.
603
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
Teve um dia difícil
a supervisionar o futuro da humanidade?
604
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Eu podia começar, mas não o farei.
605
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
Raios, sim.
606
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
Ela já não faz aqueles rolos
de salmão fumado e abacate porquê?
607
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Já não há abacates?
608
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
Já não há lascas de madeira
para o salmão fumado.
609
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
É pena.
610
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
Já não há lascas de madeira.
611
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- Amanhã, vai ser acidentado.
- Sim.
612
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Detesto este bocado da via.
613
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Obrigada, Ben.
614
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
Domina o comboio, Sr. Wilford.
615
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
Domino o comboio.
616
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
Legendas: Ana Paula Moreira