1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
Întâi, s-a schimbat vremea.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
Negatorii știau de ce,
dar tot ne-au osândit cu minciunile lor.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
Războiul a încins și mai tare Pământul.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
S-a topit gheața
și s-au dezintegrat toate speciile.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Oamenii de știință au încercat
să răcească Pământul,
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
să repare dezastrul
pe care îl provocaseră.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Dar i-au înghețat nucleul.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Doar dl Wilford, un vizionar,
a prevăzut viitorul
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
și a pregătit un tren-arcă.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
În ultimele zile ale Înghețului, bogații,
mulți dintre ei răspunzători de dezastru,
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
s-au retras pe Expresul zăpezii,
marele tren-arcă, de 1001 vagoane.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Iară noi, poporul,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
supraviețuitorii lăsați în urmă,
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
le-am invadat trenul.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Ajutor!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Pe ei!
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Lăsați-mă să mă urc!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Las-o!
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Toți pasagerii cu bilete
sunt rugați să urce în vagoane!
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
Expresul zăpezii pleacă în clipa asta.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Hai, Miles.
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
Mike?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- Expresul zăpezii pleacă peste zece...
- Mike!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
...nouă, opt, șapte...
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
șase, cinci...
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
patru, trei, doi...
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
unu, plecarea.
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Împingeți-i înapoi! Haide!
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Înapoi! Dați-vă în spate!
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- Zarah!
- În spate! Hai, 'Dre!
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- Stai lângă mine.
- Mișcați-vă!
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- Înapoi!
- Miles, aici. Hai!
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
Va trebui să te ascunzi. Du-te.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
O să fie bine. Trebuie să te ascunzi.
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Intră acolo și nu ieși, da?
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
O să fie bine. O să fie în regulă.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Treci încoa'!
- Nu!
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Lasă-mă!
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Înapoi!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Potoliți-i pe nenorociți!
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Închideți ușa!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Nu-i lăsați s-o închidă!
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Acesta e Expresul zăpezii.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
Ne învârtim în jurul Pământului
și nu ne putem opri.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Acestea sunt revoluțiile noastre,
de 1001 vagoane.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}OSPITALITATE
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}Atenție, pasageri!
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Wilford Industries vă urează
o dimineață frumoasă!
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
SALĂ DE CLASĂ
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}Temperatura externă
este de -119,6 grade Celsius.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Intrăm pe teritoriul Yukon,
din fosta Canadă,
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}și vă reamintim, pentru siguranța dvs.,
să vă țineți bine.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Sunt șase ani,
nouă luni și 26 de zile de la plecare.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}La semnal, va fi exact ora 8.00.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Înapoi! Dați-vă înapoi!
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Jos! La podea! Treceți la podea!
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
Ambele porți se deschid.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Santiago.
60
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
Hei! Stați jos și calmați-vă!
61
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- Unde e celălalt cărucior?
- Asta e tot pentru azi.
62
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- Ce?
- Obișnuiți-vă.
63
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}Jumătate de rație?
64
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- Ține-ți gura!
- Nu puteți face asta!
65
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}Și așa muream de foame.
66
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}Sunt și copii aici. Cum să trăim așa?
67
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
Ce porcărie!
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
O să ne descurcăm cu ce avem.
69
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Mama Grande, împarți tu mâncarea?
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Mai respiră o dată adânc, John.
71
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Pentru moarte și dări la stat!
72
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
O zecime din porțiile tuturor.
73
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Cinci să hrănim șobolanii,
cinci să-l hrănim pe Forțos.
74
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Se ține în formă pentru noi toți.
Mănâncă mai încet azi.
75
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Hai!
- Ieri ai înfulecat-o.
76
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
Tu ai mai multă nevoie.
77
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Mersi, Josie.
- Pentru puțin.
78
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Hei! Dă-mi-o înapoi!
79
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Nu! E a mea!
- Hai, înapoi!
80
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- Trebuie să iei porțiile șobolanilor.
- Mă duc.
81
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Gina a făcut doar patru pui de data asta.
82
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- Ce surplus avem?
- Patruzeci și doi.
83
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}Nu-i rău.
84
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Bine, altceva?
Ce te-a pus să faci Moș Ivan?
85
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Sinusuri, cosinusuri și tangente.
86
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Trigonometrie. Bine.
87
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
O să te ajute
să te angajezi ucenic în față.
88
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}- Chiar crezi că o să fiu inginer?
- Hei...
89
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}Știu sigur.
90
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Hai s-o facem, Layton!
91
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}Ești un băiat bun, Miles.
Să nu uiți niciodată cine ești.
92
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}Un Codaș.
93
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}Aici! Cucerim vagonul ăsta
94
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}și avem acces la tabloul electric.
95
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}Lumini zice că putem amplifica de acolo,
tăind curentul de la Sec-Ag.
96
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Layton, cum e cu Bocancii?
97
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Încep să fie neglijenți.
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
Lasă porțile deschise
un minut și zece secunde.
99
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Bine, Forțosul poate intra în acțiune.
100
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}Avem un minut și zece
să ajungem în celălalt vagon.
101
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Trebuie să doborâm doar patru inși
și ajungem la tablou.
102
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Dar riscăm să nu distrugem
niciun sistem esențial.
103
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
Nu știm destule despre infrastructură.
104
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Ce știm? O duzină de vagoane,
câteva aici, lângă noi,
105
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
câteva la Igienizare.
106
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
Singurul Codaș care a ajuns în față,
la Vagonul de Noapte, e Moș Ivan.
107
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
N-o să uit niciodată
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
ziua în care m-au dus în partea din față,
să acordez un pian.
109
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Cânta minunat,
cu excepția clapei do central.
110
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Nu s-a gândit nimeni să aducă...
- Corzi de pian, da.
111
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
Cu tot respectul, știm povestea,
și nu ne umple burțile.
112
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
Țepușă are dreptate.
113
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Dacă nu facem ceva, va fi prea târziu.
114
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Iar ne-au tăiat rațiile.
- Clar.
115
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
Ne hrănesc doar ca să ne țină sclavi.
116
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Vor să murim de foame.
Ne sterilizează femeile.
117
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Nu s-a mai născut un copil
în Coadă de cinci ani.
118
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Hai să ne luptăm! Vreau să fiu tată.
Sunt Ultimul Australian!
119
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
În curând, ne vor tăia rațiile definitiv.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
Avem informatori
doar în vreo șase sectoare.
121
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- Construim rețele...
- Layton,
122
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- ...nu mai e timp.
- N-ajunge.
123
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Vă amintiți revolta din anul trei?
124
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
Am luptat ca o armată, dar nu știam
ce ne așteaptă dincolo de uși.
125
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
Niciun ajutor din partea cealaltă.
62 de morți.
126
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Treisprezece brațe tăiate drept pedeapsă.
127
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
Avem nevoie de ajutor, de alianțe.
128
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Știi ce cred eu, Layton?
129
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
Cred că n-ai curaj
să te revolți alături de noi.
130
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Țepușă, poți să nu crezi în planul meu.
131
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Dar, dacă nu crezi în curajul meu,
avem o mare problemă.
132
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
N-avem nicio problemă...
133
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
dacă suntem o singură Coadă.
134
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
Suntem o singură Coadă.
Dar suntem la capătul răbdării.
135
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Exact, deci n-avem de ales.
136
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
Hai s-o facem până nu ne percheziționează
iar și ne găsesc armele.
137
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Exact.
- Are dreptate.
138
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- O Coadă, Layton.
- O Coadă!
139
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- O Coadă!
- O Coadă!
140
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- O Coadă.
- O Coadă.
141
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- O Coadă.
- O Coadă.
142
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
O Coadă.
143
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Hai, Layton!
144
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
O Coadă.
145
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Layton.
146
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Ascultă...
147
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Iartă-mă.
148
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Știu că nu vrei să te pripești...
149
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Trebuie să ne gândim pe termen lung.
150
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
Dar o să fim prea bătrâni și prea bolnavi
să mai putem lupta.
151
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
Nu te vreau în linia întâi.
152
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
O să fim bine.
153
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Tatăl nostru care ești în ceruri,
ne rugăm Ție acum,
154
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
că avem nevoie de Tine
mai mult ca niciodată.
155
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
Îți cerem divina protecție. Amin.
156
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Poftim.
157
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
Ție o să-ți folosească mai mult.
158
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
Rezistența nu e niciodată în van,
159
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
dar trenul lui Wilford
e o fortăreață de clasă.
160
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Poate o fi ceva perpetuu.
161
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Știu că nu crezi asta.
162
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Succes, băiete.
163
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Succes, Ivan.
164
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
165
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Bună, Melanie.
- Bună dimineața.
166
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Bună dimineața. Ce mai faceți?
167
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Minunat.
- Mulțumesc de întrebare.
168
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Bună dimineața, Martin.
- Bună!
169
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Am terminat.
- Bună dimineața, dle Lam.
170
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
A fost un concediu plăcut.
171
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
- Mulțumesc.
- Nu.
172
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Nu poți vorbi cantoneza
mai bine decât mine.
173
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- N-o vorbesc.
- Hai!
174
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- Iar o să întârziem.
- Bună dimineața, familia Folger!
175
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Ruth.
- O mică problemă cu sauna.
176
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Nu se poate.
177
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Îi trimit pe cei de la Întreținere.
178
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Nu e defectă.
Europenii iar ne fac să ne simțim prost.
179
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
Americanii și restul lumii preferă
costumele de baie.
180
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
E mai simplu.
181
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Familia regală scandinavă
se amuză încălcând regulile.
182
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Și cântă cântece de saună.
183
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Eu fac saună să mă relaxez.
184
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Putem face programări, ar fi o soluție.
185
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- O putem analiza la ședința următoare.
- Perfect.
186
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Mulțumesc.
187
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Cum e parfeul, LJ?
188
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
Vreau să mă duc la Clasa a Treia,
să mănânc iar tăieței.
189
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
Mai bine nu te duce acum.
Am auzit că sunt violenți.
190
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
Sunt doar zvonuri.
191
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Melanie, ce se întâmplă?
192
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Frânarii au reacționat la ceva.
Doar atât știm deocamdată.
193
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
Probabil o încăierare între cei de acolo.
194
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
O să vă ținem la curent.
195
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
York. Nu putea să-și țină clanța.
196
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
Veștile proaste zboară ca vântul.
Mai bine du-te să verifici.
197
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Speram să evit Coada săptămâna asta.
198
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Du-te. Îți place să găsești scuze
ca să porți blana.
199
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Doi Frânari, șase Bocanci.
200
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- Ospitalitatea și încă șase Bocanci.
- Ospitalitatea? Ce vor?
201
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Nu știu. Anulăm?
202
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Așteptați semnalul.
203
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Dați-vă înapoi! La podea!
204
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Bună dimineața!
205
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
Dl Wilford și noi,
cei de la Wilford Industries,
206
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
vă urăm o dimineață plăcută,
cum v-am spus.
207
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Îmi cer scuze.
208
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
Avem o cerere de extragere.
209
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
Dl Andre Layton.
210
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Poftim?
211
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Te rog să te prezinți.
212
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Stați.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Stați.
214
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Stați.
215
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Hei, e în regulă.
- Ce vreți de la el?
216
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Nu! Ce vreți? Încetați!
217
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Potoliți-vă!
218
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
Layton!
219
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Nu! Ce vreți de la mine?
220
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Stați! Ce vreți de la mine?
221
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Layton!
222
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Duceți-mă înapoi!
223
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Nu! Duceți-mă înapoi!
224
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Așa, micuțule.
225
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Stai!
226
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Gura.
227
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Deschide.
228
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Bun băiat!
229
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}IGIENIZARE
230
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
BIO SECURITATE
231
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Ce vreți de la mine?
232
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Till, nu? Ce se întâmplă?
233
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Tacă-ți gura aia de Codaș și mergi.
234
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Haide.
235
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- Unde suntem?
- În cantina de la Clasa a Treia.
236
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
Dle Layton, sunt Frânar-șef Roche.
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Am auzit
că în fosta viață lucrai la Omucideri.
238
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
Am avut o crimă.
239
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Nu sunteți polițiști?
240
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Cei mai mulți lucram la Wilford Security.
Unii erau...
241
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- Jucători de fotbal?
- Mijlocaș.
242
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
Dl Wilford nu-și închipuia
că bogații o să se omoare între ei.
243
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Dar tu erai polițistă.
244
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Poliția din Detroit.
245
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Îmi pare rău.
246
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
Am auzit că a fost nasol acolo.
247
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- Cei de la secție s-au răsculat.
- A fost nasol peste tot.
248
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- Mai aveți un castron?
- Nu.
249
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Avem un cadavru.
250
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
Ești bine?
251
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
I-am împachetat bunurile pământești,
să nu i le fure nimeni.
252
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
„Bunurile pământești”?
253
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
Iar urcăm pe munți, nu?
254
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
Munții Cascadelor.
255
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- E o bucată de șină grea.
- Da.
256
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Înseamnă că acum trebuie
să-mi fac ucenicia acolo.
257
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
Nu. Avem nevoie de tine aici, în Coadă.
Ești Miles al nostru cu multe mile.
258
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Nu se întoarce nimeni, mamă.
Trebuie să se ducă cineva după Layton.
259
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Layton va fi bine. El e singurul
care se poate întoarce de-acolo.
260
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Aveți probleme serioase aici.
261
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Cred că l-au ciopârțit
ca să-l ascundă mai bine.
262
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
E teoria mea.
263
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Sean Oren Wise. Clasa a Treia.
Lucra la Agricultură.
264
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- Cine l-a găsit?
- Un Tunelist ce se ocupa de întreținere.
265
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
Ce aveți aici
în materie de criminalistică?
266
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
N-avem un laborator propriu-zis,
dar putem folosi oamenii de știință.
267
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
Și scula lui?
268
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
Înghețul ți-a scurtat cariera
când erai recrut în primul an?
269
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Voiam să ajung la Omucideri.
270
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Da? Ai ajuns Frânar,
deci poți să te descurci și singură.
271
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Duceți-mă înapoi în Coadă...
- Stai.
272
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
E șansa ta, amice.
273
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Profită.
274
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- De ce vrei să te întorci?
- Ca să nu mă considere trădător.
275
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
O să-ți taie beregata acum.
276
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Strângeți-vă singuri rahatul.
277
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Hai să-ți spun una.
278
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Ce au în comun fotbaliștii și polițaii?
279
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
Te referi la fotbal european?
280
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Nimic.
- Nu.
281
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Hai, detective. Polițaiul și fotbalistul.
282
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Ce au în comun?
283
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
O gheată bună și tare!
284
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Hei! Osweiller, ajunge!
285
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
Lovitură de pedeapsă!
286
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
Ce dracu' v-a apucat?
287
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Răspundea obraznic, dle.
- Ne pare rău.
288
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
Codașul nu e cooperant.
Nu vrea să ne ajute cu ancheta.
289
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
Și ai crezut că îl convingi cu bătaia?
290
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
Colegul tău are probleme serioase.
291
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Idioților, ieșiți de aici! Acum.
292
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Vă întoarceți în cotețul vostru din Coadă.
Tură dublă.
293
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- Da, să trăiți!
- Am înțeles.
294
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Ești o mare pacoste.
295
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Ea e Melanie de la Ospitalitate.
296
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
Îmi cer scuze, detective,
în numele Wilford Industries.
297
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
Ești vocea din tren.
298
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Da, așa e. Am mai multe răspunderi.
299
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Departamentul meu se ocupă de mediere.
300
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Detective,
301
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
am venit să-ți spun personal
302
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
că dl Wilford vrea
ca problema să se rezolve rapid.
303
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
Ți se vor deschide toate ușile necesare
pentru rezolvarea anchetei.
304
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Drace!
305
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
Acum doi ani a mai fost o victimă.
Bărbat, organ genital tranșat.
306
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
Cineva își ispășește deja pedeapsa
în Sertare.
307
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Deci ori aveți un imitator,
308
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
ori dl Wilford l-a băgat
pe omul greșit la Sertare.
309
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
O fac pentru rații și imigrarea
la Clasa a Treia a celor din Coadă.
310
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
N-ai niciun drept aici.
311
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Pasagerii au avut bilete.
312
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- Echipajul avea slujbe.
- Frânar-șef...
313
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- Voi, Codașii, v-ați furișat ca șoarecii.
- Frânar-șef, te rog!
314
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Scoate-i cătușele.
315
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Te rog.
316
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Cred că e foarte derutant pentru tine.
De fapt, e simplu.
317
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
Ești singurul detectiv expert în omoruri,
din tren.
318
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
Prin urmare, dl Wilford te roagă
să-ți aduci contribuția.
319
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Dle doctor.
320
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Acestea sunt Sertarele, detectiv Layton.
321
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
Ea e Nikki Genêt, condamnată pentru omor.
322
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
E nevinovată, nu-i așa?
323
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
De ce zici asta?
324
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Așa pare.
325
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
M-am ocupat de ea în mod special.
326
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Dacă o scoatem din suspendare,
ar fi cea mai veche Adormită.
327
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
E de doi ani așa.
328
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
Și e singura martoră din prima crimă.
329
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
Vrei dreptate, detective? Scap-o.
330
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
Dacă prinzi ucigașul,
331
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
te numim detectivul trenului
și te mutăm la Clasa a Treia.
332
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
O să dureze până își revine,
333
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- ...și aș dori ca notarul...
- Fă-o și gata.
334
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Bine.
335
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
Nu accept nimic.
336
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Te las pe mâna dlui Roche deocamdată.
337
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Te va duce la suspecți.
338
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Wise a fost dat dispărut de colegii de
cameră cu 24 de ore înainte să fie găsit.
339
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Bun venit la Lanțuri, Om-codaș.
340
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- „Lanțuri”?
- Da. E la modă.
341
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Majoritatea tineri.
Trăiesc și și-o trag în grup.
342
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Lanțurile.
343
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Au luat niște containere dezmembrate
și au devenit creativi.
344
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Niște ciudați, după părerea mea.
345
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
Și soția mea are niște cuvinte alese
pentru ei, dar cred că o să-ți placă.
346
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
Partenerii lui Sean Wise te așteaptă.
347
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Pe unul dintre ei îl cunoști deja.
348
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Supă de roșii și cașcaval prăjit.
349
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Bună, Zarah.
350
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Bună, Andre!
351
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Scoate-i pe ăștia doi de aici.
Încep cu ea.
352
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
O să fie bine, n-am greșit cu nimic.
353
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Nu ești Codașă.
Nu-l lăsa să te trateze ca și cum ai fi.
354
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Nu-ți face griji!
355
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Hai, Tino! Mișcă!
356
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
Scoate-i cătușele și lasă-ne singuri.
357
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Asta nu e o vizită conjugală.
358
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- Așa e.
- E vorba de motivație.
359
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Trebuie să-ți faci treaba,
așa cum vrea dl Wilford.
360
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
E suspectă. Dovedește că nu e vinovată.
361
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Au trecut cinci ani!
362
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Lasă-ne un pic, altfel, mă retrag.
363
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Bine...
364
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Poate vă împăcați.
365
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
Treci la treabă, dle detectiv!
366
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- Le-ai zis că-s polițist?
- A fost ucis un om pe care-l iubeam.
367
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Erai singurul care mă putea ajuta.
368
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
Și aici e exact ca în Coadă.
Fără proces, doar pedeapsă.
369
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Ne pot acuza de moartea lui Sean.
370
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
S-ar putea să nu mă mai lase să mă întorc.
371
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
Bine. Ai scăpat.
Nu asta voiai de la revoluția ta?
372
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Eu n-am ales să plec, ca tine.
373
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Ne-ai trădat
ca să lucrezi în Vagonul de Noapte?
374
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- Tu ne-ai impus-o.
- Zarah...
375
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Erau minus 40 de grade în iunie
și continua să coboare.
376
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Da, îmi amintesc. Voiai să mori.
377
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
Ai zis să nu ne dăm bătuți,
că ne sui tu în Expresul zăpezii.
378
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
De parcă relațiile tale ne-ar fi putut
obține un loc lângă miliardari.
379
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Proastă am fost!
M-aș fi putut duce cu mama.
380
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Sau cu fratele tău, să murim împreună,
381
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
cum făceau cei pe care îi admiram.
382
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
Dar tu ai vrut să trăiesc. Pentru ce?
383
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
Pentru iadul din Coadă?
384
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
N-ai niciun drept să mă judeci
pentru ce fac.
385
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Știi ce greu e
să găsești iubire în trenul ăsta.
386
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Se pare că nu e așa de greu.
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Precis te-ai mutat în culcușul lui Josie
după ce-am plecat.
388
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
Nu, nu m-am mutat.
389
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
Doar am supraviețuit.
390
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Când au venit după el, a zis „stați”.
391
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Și tu ai ezitat.
392
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Erau de două ori mai mulți Bocanci
decât ne așteptam.
393
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Credem că știa că vin.
394
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
Nu știa. Ai văzut cum s-a zbătut.
395
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
Mă rog, acum nu mai e.
396
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
Se schimbă situația.
397
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
Poți să-ți găsești...
398
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
un loc nou.
399
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Pricepi?
400
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Da, am priceput, Țepușă.
401
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Bine.
402
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
Mă bucur să aud asta.
403
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
Și acum?
404
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
Dar plantele n-au crescut
întotdeauna aici, în Sec-Ag.
405
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Înainte ca totul să înghețe,
creșteau în sol!
406
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
E adevărat!
407
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
De aceea e important
să învățăm despre semințe și plante,
408
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
ca, într-o bună zi,
să le putem cultiva iar pe un Pământ cald.
409
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Hai, copii, mai departe!
Uitați-vă pe unde mergeți!
410
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Toate astea...
411
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
și nu le puteți împărți cu ceilalți.
412
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Mai sunt 130 de vagoane ca ăsta.
413
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
Și, nu, nu putem.
414
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Aici erai!
415
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Te-ai făcut luntre și punte, nu?
416
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Te-ai folosit de fosta mea nevastă.
417
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Arată-i Codașului niște hrană,
sigur face orice.
418
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
Cum a mers cu suspecții?
419
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Nu Zarah l-a ucis pe Sean Wise.
Ți-o spun pe gratis.
420
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
Și trebuie să mai fie ceva la mijloc.
421
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Altfel, de ce-ai fi așa de disperată
după ajutorul meu?
422
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Normal că mai e ceva.
423
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Tot ceea ce există în trenul dlui Wilford
e interconectat.
424
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
O crimă poate tulbura întregul ecosistem.
425
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
E complex.
426
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
S-ar putea să te intereseze.
427
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
Îl interesează tot. E cu ochii în patru.
428
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
Atunci, participă și rămâi.
429
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Reîmpacă-te cu Zarah.
E o posibilitate pentru voi.
430
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Aveți nevoie de mine pentru că acest omor
amenință ordinea prețioasă a dlui Wilford.
431
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Dacă vreți să continuați
să vă mâncați căpșunile,
432
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
îmi știți revendicările.
433
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Calorii ca la Clasa a Treia, spațiu
și drept de reproducere pentru Coadă.
434
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
Pe-asta a adăugat-o acum.
Ce, vor să se și înmulțească?
435
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Poate ție ți se pare belșug.
436
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Nu e.
437
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Asta e recolta numărul 12,
dintr-o rotație echilibrată de 14 recolte.
438
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
Acest fruct reprezintă
cinci sau șase kilocalorii.
439
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Glucide, fibre, vitamina C.
440
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
Locul său de aici
e proporțional cu aceste valori.
441
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Căpșunile sunt predispuse
la putregai și nematozi.
442
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Ca și noi, de altfel.
Tu, eu, toți cei din tren.
443
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
Nu-i lăsăm să prolifereze nici pe aceștia.
444
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
Totul supraviețuiește
la cheremul echilibrului impus de el.
445
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Și adevărul e...
446
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
că tu ai nevoie de căpșunile lui Wilford
447
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
mai mult decât are el nevoie de tine.
448
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
La mulți ani, Moș Ivan
449
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
La mulți ani
450
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- Optzeci și patru de ani!
- Da!
451
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Cel mai bătrân om de pe Pământ,
din câte știm.
452
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Ce ți-ai dori?
453
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Mi-aș dori ceva extravagant de ziua mea.
454
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Ce anume, bătrâne?
455
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
Intimitate.
456
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Să fiu singur o oră
cu muzica lui Rahmaninov.
457
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Lumini?
458
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Știi tu care.
- Da, singura.
459
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Bine, ați auzit ce-a zis. Afară cu voi!
460
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- La mulți ani!
- La mulți ani!
461
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- La mulți ani.
- La mulți ani.
462
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Lasă telefonul cuplat.
463
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
Bateria e pe terminate.
464
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Mulțumesc, Lumini.
465
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
BATERIE DESCĂRCATĂ
466
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Vai, Doamne!
467
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
Ce se petrece?
468
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Vă rog, nu!
- Nu!
469
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
Cum a fost la pescuit?
470
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Șefului o să-i priască
o masă care să-l aline.
471
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
Iar ție ți-ar prii o băutură.
472
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
Pentru ce ciocnim?
473
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
Pentru ce te face
să zâmbești în clipa asta?
474
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
Sau pentru cine?
475
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
Chiar se vede?
476
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Strălucești.
477
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Dar trebuie să-ți spun ceva.
478
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
O scot pe Nikki Genêt de la Sertare.
479
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
Am închis persoana greșită. N-am de ales.
480
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
Cât va fi de rea?
481
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
E de doi ani acolo. O să iasă urât.
482
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
O să fii cu ochii pe ea?
Împreună cu Klimpt?
483
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Află ce poți.
484
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
Și dacă mi se pun întrebări nepotrivite?
485
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Mă ocup eu. După ce rezolvăm crima asta,
486
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
poate continua cealaltă muncă.
487
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Bine, atunci să bem în cinstea
detectivului tău. Poate acceptă cazul.
488
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
O să-l accepte.
489
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Eram gata să le tăiem beregatele
înainte să-l ia pe Layton.
490
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- Și acum Ivan?
- Ai dreptate.
491
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
Nu ne abatem de la plan.
492
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
Terminăm ce-am început, da?
493
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Cu topoare și țepușe!
494
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
Cum am făcut mereu!
495
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- Da!
- Da.
496
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
Pentru Moș Ivan, hai s-o facem!
497
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- Moș Ivan!
- Bine.
498
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
Uitați ce-o să facem
ca să deschidem ușa aia.
499
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- Cum?
- S-a spânzurat.
500
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
Încă unul? Lasă-l pentru tura următoare.
501
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Protocol de izolare.
Trebuie să scoatem corpul.
502
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Vai de mine!
503
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Asta ne lipsea: vremea de munte
care să-i agite și mai mult.
504
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
O luăm ușor, zi după zi, Ruth.
505
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Bună seara, pasageri!
506
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
Atenție, condițiile de pe șine
se vor deteriora în următoarele 24 de ore.
507
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Aveți grijă și țineți-vă bine.
508
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- Dl Wilford...
- Țepușe.
509
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
...și Wilford Industries vă urează...
510
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
noapte bună.
511
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Bine.
512
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Rampă.
513
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
Așteptați!
514
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
Gata?
515
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Exact ce ne lipsea, încă un cadavru.
516
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- I-ați scos hainele?
- Sí.
517
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- Nu.
- Lasă-i o clipă.
518
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- Vrei să-i lași?
- Lasă-i o clipă.
519
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Să vedem cadavrul, mișcați-vă!
520
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- Înapoi!
- Hai! Înapoi!
521
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Mișcați-vă!
- La o parte.
522
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Hai!
523
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
Duceți-vă!
524
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Osweiller, ajutor!
525
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
Mă duci înapoi în Coadă, Roche?
526
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
Nu, mergi în arest.
Eu mă duc la nevastă-mea.
527
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Trebuie să mă întorc acolo.
E tot ce mi-a rămas.
528
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
Ușile!
529
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
Mișcă!
530
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
E o nebunie acolo!
531
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- Ce caută aici?
- Ce s-a întâmplat?
532
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Au luat-o pe Till ostatică.
- Avem și noi unul.
533
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Comandante! Dă-i drumul.
534
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- Codașii s-au revoltat iar.
- Da, dl Wilford e la curent.
535
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Ascultă-mă, îi cunosc pe toți.
536
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Pot să vă ajut.
- Îi permitem prea multe...
537
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Te rog. O să mă asculte.
538
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Ticălosule, știu cine ești.
- Da, și eu îmi amintesc de tine.
539
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Trei minute. Apoi vă ucidem pe toți.
540
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Codași? Cine a mai rămas? Sunt Layton.
541
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
Layton, ești un laș!
542
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Țepușă?
543
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
Nu te vrem aici.
544
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- Vin!
- Să nu vii!
545
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Cu cine ești?
546
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Hei, băieți!
547
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Cum merge?
548
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Layton, de unde vii, frate?
- Din față.
549
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
M-au luat să rezolv o crimă.
Vă vine să credeți?
550
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Se ucid unii pe alții acolo.
551
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Pe dracu'.
552
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
Ești un trădător!
553
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Se termină doar într-un fel.
554
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Da. Vor năvăli peste noi
și ne vor măcelări pe toți.
555
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- Două minute!
- Fir-ar să fie!
556
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- Taci, Z!
- Am familie, omule!
557
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
Am o soție și un copil
în trenul ăsta, Țepușă.
558
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
Moș Ivan și-a făcut felul.
559
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
Poftim?
560
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
S-a spânzurat cu un cablu electric.
561
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
A fost scânteia care a declanșat totul.
562
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Țepușă, orice s-ar fi întâmplat între noi,
tot frați rămânem.
563
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
Cred că am găsit o cale
să scăpăm cu viață de aici.
564
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Till...
565
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
E în regulă.
566
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
Așa. E în regulă.
567
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Iartă-mă.
- Ce?
568
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- E în regulă.
- Ce faci?
569
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
Uite cum faceți. Vă duceți la Sertare.
570
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- Ce?
- Nici gând!
571
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Nu!
- E ca și cum ai dormi.
572
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Te adorm.
- Bine. Dar cât timp?
573
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
E un coșciug nenorocit!
574
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Ascultați-mă! După socoteala mea,
azi am mers vreo 130 de vagoane în față.
575
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
Am văzut ce nici nu vă-nchipuiți.
576
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Pot să descopăr programe de ture,
număr de paznici, clar?
577
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
Moș Ivan visa la asta.
578
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Uite cât sânge!
579
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
Și am trecut doar de un vagon.
580
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
Gata, mi-a ajuns, Layton.
581
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Hei! O singură Coadă!
582
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
Avem nevoie să fii în față,
583
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
pentru ziua când vom cuceri Locomotiva.
584
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Îi băgăm în Sertare
pe cei trei rebeli rămași.
585
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Nu, nu se poate.
586
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
Dl Wilford vrea să se facă dreptate rapid,
când e încălcată ordinea.
587
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Șase oameni. Vreau șase capete.
588
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- Atunci o să ai încă șase martiri.
- Și tot așa, la infinit.
589
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
O fac.
590
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
Vă rezolv crima.
591
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
O să-i restabilesc ordinea dlui Wilford.
592
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
Iar voi vă îndurați de cei din Coadă.
593
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
Dl Wilford va vrea
să dea un exemplu pe loc.
594
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
Dar nu vor mai fi
pierderi de vieți omenești.
595
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
Dimineață, Ruth va lua un braț important.
596
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
Spectacol. Ca să facă impresie.
597
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Nu prea ai de ales, dle Layton.
598
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
LOCOMOTIVĂ
599
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
STRATEGIE
600
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
Stai pe scaunul meu.
601
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Scuze, șefa. E totul în regulă.
Ți-am scris un raport.
602
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
Ți-a fost greu azi
să cârmești viitorul umanității?
603
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Aș putea să-ți povestesc, dar n-o s-o fac.
604
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
Super!
605
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
De ce nu mai face rulouri
cu somon afumat și avocado?
606
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Nu mai avem avocado?
607
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
Nu mai avem așchii de lemn
pentru somonul afumat.
608
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
Nașpa.
609
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
Nu mai avem așchii de lemn.
610
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- O să ne zgâlțâie rău mâine.
- Da.
611
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Urăsc bucata asta de șină.
612
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Mersi, Ben.
613
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
Trenul e al tău, dle Wilford.
614
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
Trenul e al meu.
615
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
Subtitrarea: Aurelia Costache