1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
D'abord, le temps changea.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
Les sceptiques nous condamnèrent
avec leurs mensonges.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
La guerre réchauffa encore la Terre.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
Sa glace fondit,
et toutes ses espèces furent exterminées.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Les scientifiques tentèrent
de refroidir la Terre
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
pour réparer leurs dégâts.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Mais au lieu de ça,
ils la gelèrent totalement.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Seul le visionnaire M. Wilford,
qui avait anticipé l'avenir,
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
prépara un train-arche.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
Aux derniers jours du Grand Gel,
les nantis, majoritairement responsables,
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
se retirèrent à bord du Transperceneige,
de 1 001 wagons de long.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Alors nous, le peuple,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
les survivants oubliés,
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
nous envahîmes leur train.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Au secours !
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Abattez-les !
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Laissez-moi monter !
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Lâchez-la !
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Les passagers munis de billets
sont priés de monter à bord.
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
Le Transperceneige part immédiatement.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Allez, Miles !
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
Mike ?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- Le Transperceneige part dans dix...
- Mike !
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
neuf, huit, sept,
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
six, cinq,
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
quatre, trois, deux,
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
un, départ.
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Repoussez-les. Voilà, c'est ça.
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Reculez ! Allez à l'arrière !
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- Zarah !
- À l'arrière ! Viens, Andre.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- Reste tout près.
- Avancez !
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- Vers l'arrière !
- Miles, par ici.
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
Tu vas devoir te cacher. Vas-y ! Avance.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
Ça ira. Miles, il faut te cacher.
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Rentre là-dedans, vu ? Ne sors pas.
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Ça ira. Tout va bien se passer.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Viens ici.
- Non !
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Lâchez-moi !
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
En arrière !
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Maîtrisez ces salopards !
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Fermez la porte !
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Empêchez-les !
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Voici le Transperceneige.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
Nous tournons autour de la Terre
sans jamais pouvoir nous arrêter.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Ce sont nos révolutions,
de 1 001 wagons de long.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}CONCIERGERIE
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}À l'attention de tous les passagers.
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Wilford Industries vous salue.
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
CLASSE
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}La température extérieure
est de -119,60 degrés Celsius.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Alors que nous entrons
en territoire Yukon de l'ancien Canada,
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}nous vous rappelons,
pour votre sécurité, de vous tenir prêts.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Depuis notre départ, six ans,
neuf mois et 26 jours se sont écoulés.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}À la sonnerie, il sera 8h00 précises.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Reculez. En arrière.
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Mettez-vous à genoux. À terre !
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
Les deux portes sont ouvertes.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Santiago.
60
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
On s'assoit et on se calme.
61
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- Et l'autre chariot ?
- C'est tout.
62
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- Quoi ?
- Il va falloir s'y faire.
63
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}Des demi-rations ?
64
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- Tais-toi.
- Vous ne pouvez pas.
65
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}On meurt déjà de faim.
66
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}On a des enfants ici.
Comment peut-on vivre ?
67
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
C'est ridicule !
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
On fera au mieux avec ce qu'on a.
69
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Mama Grande, vous gérez la nourriture ?
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Inspire encore profondément, John.
71
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
On passe aux taxes.
72
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Chacun donne un dixième.
73
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Une moitié pour les rats,
une moitié pour Strong Boy.
74
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Il s'entretient pour nous tous.
Prends ton temps aujourd'hui.
75
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Allez.
- T'as fait vite hier.
76
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
T'en as plus besoin que moi.
77
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Merci, Josie.
- De rien.
78
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Rends-le-moi !
79
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Non ! C'est à moi !
- Retourne là-bas.
80
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- Tu as les rations des rats à prendre.
- Oui.
81
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Gina n'a eu que quatre petits, cette fois.
82
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- Quel est notre surplus ?
- Quarante-deux.
83
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}Pas mal.
84
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Très bien, quoi d'autre ?
Que t'a appris le vieux Ivan ?
85
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Les sinus, cosinus et tangentes.
86
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
La trigonométrie. Bien.
87
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
Ces compétences te vaudront
d'être recruté comme apprenti.
88
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}Je peux devenir ingénieur, tu crois ?
89
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}J'en suis convaincu.
90
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Allez, Layton, finissons-en.
91
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}Tu es un homme bien, Miles.
N'oublie jamais qui tu es.
92
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}Un déclassé.
93
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}Juste ici. On prend ce wagon,
94
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}et on peut accéder
aux raccordements électriques.
95
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}Selon Lights, on peut couper
le courant des wagons potagers.
96
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Layton, comment sont nos soldats ?
97
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Ils se relâchent,
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
les deux portes sont restées ouvertes
durant une minute dix.
99
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Strong Boy est prêt à y aller.
100
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}On a une minute dix
pour atteindre l'autre wagon.
101
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Quatre minutes pour accéder
au raccordement électrique.
102
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Oui, mais on risque
de ne pas être efficaces.
103
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
On connaît mal l'infrastructure.
104
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Peut-être une dizaine de wagons,
quelques-uns ici près de nous,
105
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
quelques autres vers l'Hygiène.
106
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
Le seul déclassé à avoir été
au nord du wagon de nuit est Ivan.
107
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
Je me rappellerai toute ma vie
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
le jour où ils m'ont emmené
en tête du train accorder un piano.
109
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Il jouait merveilleusement,
excepté une note, le dos du milieu.
110
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Personne n'avait dû penser à apporter...
- De la corde à piano.
111
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
Pardon, déjà entendu,
et ça remplit pas le ventre.
112
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
Pike a raison.
113
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Si on n'agit pas vite, il sera trop tard.
114
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Ils ont encore réduit nos rations.
- Oui.
115
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
Sans l'esclavage,
ils ne nous nourriraient plus.
116
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Ils nous font mourir de faim,
stérilisent nos femmes.
117
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Pas une naissance ici en cinq ans.
118
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Battons-nous. Je veux être père.
Je suis le dernier Australien.
119
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
D'ici peu, ils vont nous priver
de nourriture pour de bon.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
On a des informateurs
dans différents secteurs.
121
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- On tisse des réseaux...
- Layton,
122
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- pas le temps pour ça.
- C'est pas assez.
123
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
La rébellion de la 3e année ?
124
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
On s'est battus comme une armée,
avançant à l'aveugle à chaque porte.
125
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
Sans aucune aide de l'autre camp.
62 morts.
126
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Treize bras coupés en guise de sanction.
127
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
On a besoin d'aide, d'alliances.
128
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Tu sais ce que je crois, Layton ?
129
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
Que tu n'as pas le cran
d'être à nos côtés.
130
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Doute de mon plan si tu veux.
131
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Doute de mon combat,
et on a un sérieux problème.
132
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Y a zéro problème...
133
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
si on est tous unis.
134
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
On est une communauté unie.
On est au bord du précipice.
135
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
C'est exact, donc on n'a pas le choix.
136
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
On agit avant qu'ils nous fouillent encore
et trouvent les armes.
137
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Tout à fait.
- Exact.
138
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- Tous unis, Layton.
- Tous unis !
139
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- Tous unis.
- Tous unis.
140
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- Tous unis.
- Tous unis.
141
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- Tous unis.
- Tous unis.
142
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Tous unis.
143
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Allez, Layton.
144
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Tous unis.
145
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Layton.
146
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Écoute, je...
147
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Désolée.
148
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Tu veux avancer moins vite, mais...
149
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
On doit penser à long terme.
150
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
On finira par être
trop mal pour se battre.
151
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
Je ne veux pas
que tu sois en 1re ligne demain.
152
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
Tout ira bien.
153
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Seigneur, nous venons à toi
en ces temps difficiles,
154
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
car plus que jamais,
nous avons besoin de toi.
155
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
Nous demandons ta divine protection. Amen.
156
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Tiens.
157
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
Tu t'en serviras mieux que moi.
158
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
La résistance n'est jamais vaine,
159
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
mais le train de Wilford
est une forteresse des classes.
160
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Peut-être est-ce perpétuel.
161
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Je sais que tu ne crois pas ça.
162
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Bonne chance, mon garçon.
163
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Bonne chance, Ivan.
164
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Bonjour.
- Bonjour.
165
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Bonjour, Melanie.
- Bonjour.
166
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Bonjour. Comment allez-vous ?
167
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Très bien.
- Merci.
168
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Bonjour, Martin.
- Bonjour.
169
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Venez, les enfants.
- Bonjour, M. Lam.
170
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Mon congee était très bon,
171
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
merci d'avoir demandé.
172
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Interdiction d'avoir
un meilleur cantonais que moi.
173
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- C'est pas le cas.
- Allons-y.
174
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- On va encore être en retard.
- Bonjour, les Folger.
175
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Ruth.
- Des soucis avec le sauna.
176
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Oh, non.
177
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
J'envoie la maintenance de ce pas.
178
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Non, il fonctionne.
Les Européens critiquent les physiques.
179
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
Les Américains et le reste du monde
préfèrent les tenues de bain.
180
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
C'est plus simple.
181
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Les familles royales scandinaves
aiment défier les règles.
182
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Et chantent des chansons de sauna.
183
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Je vais au sauna pour me détendre.
184
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Je suis sûre qu'il y a une solution.
185
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- On étudiera ça à la prochaine réunion.
- Parfait.
186
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Merci.
187
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Comment est ton parfait, LJ ?
188
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
Je veux aller en troisième classe
manger des nouilles.
189
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
Il ne vaut mieux pas.
Il y a plus de violence, paraît-il.
190
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
Que des racontars.
191
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Que s'y passe-t-il ?
192
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Les agents sont intervenus.
On n'en sait pas plus.
193
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
Sûrement la troisième classe
qui règle ses comptes.
194
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
On vous tiendra informés.
195
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
York. Il a fallu qu'il l'ouvre.
196
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
Les mauvaises nouvelles circulent vite.
Vous feriez mieux d'y aller.
197
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
J'espérais éviter l'arrière cette semaine.
198
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Allez-y. Vous adorez avoir une excuse
pour porter votre fourrure.
199
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Deux gardes, six soldats.
200
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- Conciergerie et six autres soldats.
- Que veulent-ils ?
201
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Aucune idée. On annule ?
202
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Attendez le signal.
203
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Reculez. À genoux.
204
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Bonjour.
205
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
M. Wilford et nous autres ici
de chez Wilford Industries
206
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
vous saluons, comme je viens de le dire.
207
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Pardon. Désolé.
208
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
Nous avons une demande de retrait.
209
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
M. Andre Layton.
210
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Quoi ?
211
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Veuillez vous signaler.
212
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Attendez.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Ne bougez pas.
214
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Attendez.
215
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Tout va bien.
- Que lui voulez-vous ?
216
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Non. Que voulez-vous ? Arrêtez.
217
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Calmez-vous !
218
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
Layton !
219
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Non ! Que me voulez-vous ?
220
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Que voulez-vous ?
221
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Layton !
222
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Ramenez-moi !
223
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Non ! Ramenez-moi !
224
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Voilà, mon petit gars.
225
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Stop.
226
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Bouche.
227
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Ouvrez.
228
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Gentil garçon.
229
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}HYGIÈNE
230
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
BIOSÉCURITÉ
231
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Vous me voulez quoi ?
232
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Till, c'est ça ? Que se passe-t-il ?
233
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Fermez-la et avancez.
234
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Venez.
235
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- Où on est ?
- Mess de la troisième classe.
236
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
M. Layton, je suis l'agent chef Roche.
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
On sait qu'avant,
vous étiez enquêteur criminel.
238
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
On a eu un meurtre.
239
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Vous êtes flics, non ?
240
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
On travaillait à Wilford Security.
Sauf certains...
241
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- joueurs de football ?
- Milieu de terrain.
242
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
M. Wilford ne pensait pas
que des riches s'entre-tueraient.
243
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Mais vous étiez flic, vous.
244
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Police de Détroit.
245
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Je suis désolé.
246
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
Ça a été dur là-bas.
247
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- La police s'est entre-déchirée.
- Ça a été dur partout.
248
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- Vous en avez encore ?
- Non.
249
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
On a un corps.
250
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
Est-ce que ça va ?
251
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
J'ai rassemblé ses biens terrestres
pour les préserver du vol.
252
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
Ses "biens terrestres" ?
253
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
Encore les montagnes, hein ?
254
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
La chaîne des Cascades.
255
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- Pas simple à gravir.
- Oui.
256
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Maintenant, je dois décrocher
cet apprentissage.
257
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
Non. Je pense qu'on a besoin de toi ici.
Tu es notre Miles.
258
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Personne ne revient, maman.
Quelqu'un doit trouver Layton.
259
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Layton s'en sortira.
Si quelqu'un peut nous revenir, c'est lui.
260
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Vous avez de sérieux problèmes ici.
261
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Ils ont dû le couper en morceaux
pour mieux le cacher.
262
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
Bref, c'est ma théorie.
263
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Sean Oren Wise. Troisième classe,
employé en Agriculture.
264
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- Qui l'a trouvé ?
- Un soutier, faisant de la maintenance.
265
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
Avez-vous une structure médico-légale ?
266
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
Pas de vrai labo ou autre,
mais on a des scientifiques.
267
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
Et son pénis ?
268
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
Du fait du Grand Gel,
votre carrière a duré quoi ? Un an ?
269
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Je visais la criminelle.
270
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
L'agent que vous êtes devenue
peut élucider ça toute seule.
271
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Ramenez-moi à l'arrière.
- Attendez.
272
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
C'est votre chance, l'ami.
273
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Saisissez-la.
274
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- Pourquoi vouloir y retourner ?
- Je ne suis pas un traître.
275
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
Ils vous trancheront la gorge.
276
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Démerdez-vous.
277
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
J'en ai une bonne pour vous.
278
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Qu'ont en commun
les flics et les footeux ?
279
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
Les joueurs de foot ?
280
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Rien.
- Non.
281
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Allons, inspecteur.
Les flics et les footeux.
282
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Qu'ont-ils en commun ?
283
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
Des pompes bien rigides !
284
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Bon, Osweiller, ça suffit.
285
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
Penalty !
286
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
C'est quoi, ça ?
287
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Il devenait insolent, chef.
- Désolée, chef.
288
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
Il est peu coopératif. Il refuse d'aider.
289
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
Et un tabassage le convaincra ?
290
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
Votre collègue ne tourne pas rond.
291
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Bande d'imbéciles, dehors. Exécution.
292
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Regagnez donc votre niche
à l'arrière. Double garde.
293
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- À vos ordres.
- À vos ordres.
294
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Très bien, l'emmerdeur.
295
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Voici Melanie de la Conciergerie.
296
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
Mes excuses, inspecteur,
au nom de Wilford Industries.
297
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
Vous êtes la voix du train.
298
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
En effet. J'ai plusieurs casquettes.
299
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Mon service est responsable
des bonnes relations.
300
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Inspecteur,
301
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
je suis ici pour vous dire en personne
302
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
que M. Wilford veut
une résolution rapide de cette affaire.
303
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
Les portes s'ouvriront
partout où votre enquête vous mènera.
304
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Merde.
305
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
Deux ans plus tôt, il y a eu
une autre victime. Un homme, émasculé.
306
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
Quelqu'un purge déjà une peine
dans les tiroirs pour ça.
307
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Dès lors, soit vous avez un imitateur,
308
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
soit M. Wilford a fait arrêter
la mauvaise personne.
309
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
Je le ferai
si l'arrière passe en 3e classe.
310
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Vous n'avez droit à rien ici.
311
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Les passagers avaient des billets.
312
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
Tout l'équipage avait un travail.
313
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- Vous êtes montés à bord tels des rats !
- S'il vous plaît !
314
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Enlevez-lui les menottes.
315
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
S'il vous plaît.
316
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Ce doit être très déroutant pour vous.
Mais c'est simple.
317
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
Vous êtes le seul enquêteur criminel ici.
318
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
Et par conséquent,
M. Wilford vous prie de contribuer.
319
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Docteur.
320
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Voici les tiroirs, M. Layton.
321
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
Et voici Nikki Genêt,
condamnée pour meurtre.
322
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Elle est innocente, n'est-ce pas ?
323
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
Pourquoi cette question ?
324
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Elle en a l'air.
325
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
J'ai pris grand soin d'elle.
326
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Ça ferait d'elle le plus long dormeur
tiré de suspension.
327
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
Plus de deux ans.
328
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
Et c'est le seul témoin du 1er meurtre.
329
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
Vous voulez la justice, inspecteur ?
Blanchissez-la.
330
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
Et si vous attrapez le tueur,
331
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
vous serez nommé inspecteur du train
et installé en 3e.
332
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Ils mettent du temps à récupérer,
et j'ai besoin
333
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- que le notaire...
- Réveillez-la.
334
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Oui.
335
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
Je n'ai rien accepté.
336
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Je vais vous laisser
entre les mains de M. Roche.
337
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Il vous amènera aux suspects.
338
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Les colocataires de Sean Wise ont signalé
sa disparition 24 h avant sa découverte.
339
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Bienvenue à la caravane, déclassé.
340
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- "Caravane" ?
- Oui. C'est à la mode.
341
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Des jeunes surtout,
vivant et baisant en groupes.
342
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
La caravane.
343
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Ils ont pris des containers
et fait preuve d'imagination.
344
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Une bande de cinglés, selon moi.
345
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
Ma femme est de mon avis,
mais je pense que vous allez les adorer.
346
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
Les associés de Sean Wise vous attendent.
347
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Vous connaissez l'un d'eux.
348
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Soupe de tomate et toast au fromage.
349
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Salut, Zarah.
350
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Salut, Andre.
351
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Sortez-les. Je commence par elle.
352
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
Ça va aller. On n'a rien fait.
353
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Tu n'es pas une déclassée.
Te laisse pas faire.
354
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Ne t'inquiète pas.
355
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Allez, Tino. On y va.
356
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
Détachez-la. Laissez-nous.
357
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
C'est pas une visite conjugale.
358
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- En effet.
- C'est la motivation.
359
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Faites votre nouveau travail.
360
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
Prouvez qu'elle est innocente.
361
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Ça fait cinq ans.
362
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Laissez-nous ou je m'arrête là.
363
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Bien.
364
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Vous pouvez vous réconcilier.
365
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
La pièce est à vous, inspecteur.
366
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- Tu leur as dit que j'étais flic ?
- Un être cher a été tué.
367
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Seul ton nom m'est venu pour aider.
368
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
C'est comme à l'arrière ici.
Pas de procès, juste la sanction.
369
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Ils pourraient coller son meurtre
à l'un de nous.
370
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Ils pourraient ne jamais
me laisser retourner là-bas.
371
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
Tant mieux. Tu es sorti. N'était-ce pas
ce que tu voulais pour ta révolution ?
372
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Je n'ai pas choisi de partir, comme toi.
373
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Nous trahir pour aller bosser
dans le wagon de nuit.
374
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- C'est toi qui nous as imposé tout ça.
- Zarah...
375
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Il faisait -40 en juin
et ça baissait rapidement.
376
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Oui. Tu voulais mourir.
377
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
Tu m'as dit de tenir.
Que tu nous ferais monter à bord.
378
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
Que tes relations nous obtiendraient
des sièges avec les milliardaires.
379
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Quelle idiote.
J'aurais pu partir avec ma mère.
380
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
On aurait pu rejoindre ton frère,
mourir ensemble,
381
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
comme faisaient des gens qu'on admirait.
382
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
Mais à la place, tu m'as forcée à vivre.
Pour quoi ?
383
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
Pour l'enfer de l'arrière ?
384
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
Tu n'as pas le droit de juger mes choix.
385
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Tu sais comme c'est dur
de trouver l'amour ici.
386
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Pas très, apparemment.
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Tu t'es tapé Josie
dès que je suis partie, je parie.
388
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
Non, pas du tout.
389
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
On a juste survécu.
390
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Quand ils sont venus le chercher,
il a dit : "Attendez."
391
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Et tu as hésité aussi.
392
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Les soldats étaient très nombreux.
393
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
On pense qu'il savait.
394
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
Il ne savait pas. Tu l'as vu lutter.
395
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
D'une façon ou d'une autre, il est parti,
396
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
tout change.
397
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
Trouve-toi...
398
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
un nouvel endroit.
399
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Tu saisis ?
400
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Oui. Parfaitement, Pike.
401
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Bien.
402
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
Ravi de l'entendre.
403
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
Et maintenant ?
404
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
Mais les plantes n'ont pas toujours
poussé ici au potager.
405
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Le fait est qu'avant le Grand Gel,
elles poussaient dans le sol !
406
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Je sais, c'est vrai.
407
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
Et c'est pourquoi il est essentiel
de connaître les graines et les plantes,
408
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
afin qu'un jour, on puisse produire
à manger sur une Terre redevenue chaude.
409
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Très bien, les enfants, avancez.
Regardez où vous marchez.
410
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Tout ça,
411
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
et vous ne pouvez même pas partager.
412
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Il y a 130 autres wagons comme ça.
413
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
Et non, on ne peut pas.
414
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Vous voilà.
415
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Vous avez vraiment mis le paquet.
416
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Utiliser mon ex comme moyen de pression.
417
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Montrez à manger à un déclassé,
il fera n'importe quoi.
418
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
Les suspects, ça a donné quoi ?
419
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Zarah n'a pas tué Sean Wise.
Ça, je vous le dis gratis.
420
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
Cette histoire cache bien d'autres choses.
421
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Sinon, pourquoi auriez-vous
autant besoin de moi ?
422
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Bien sûr
qu'il y a autre chose derrière ça.
423
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Dans le train de M. Wilford,
tout est connecté.
424
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
Un meurtre pourrait perturber
l'écosystème entier.
425
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
C'est complexe.
426
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
Ça pourrait vous intéresser.
427
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
Tout ici l'intéresse.
Il n'en rate pas une miette.
428
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
Dans ce cas, participez. Et restez.
429
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Retrouvez-vous avec Zarah.
Ceci est à considérer par vous deux.
430
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Vous avez besoin de moi, car ce meurtre
menace le cher ordre de M. Wilford.
431
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Si vous voulez continuer
à bouffer vos fraises,
432
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
vous connaissez mes exigences.
433
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Des calories de 3e classe,
de la place et le droit de se reproduire.
434
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
La dernière, il vient de l'ajouter.
Ils veulent procréer là-bas ?
435
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Pour vous, c'est l'abondance.
436
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Mais non.
437
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Ce sont les cultures de fraises numéro 12,
dans une rotation équilibrée de 14.
438
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
Cette fraise représente
cinq ou six kilocalories.
439
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Sucres, fibres alimentaires, vitamine C.
440
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
Sa place ici est
à la mesure de ces valeurs.
441
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Les fraises craignent
les champignons du sol, les nématodes.
442
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Tout comme nous, en fait.
Vous, moi, tout le monde.
443
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
On ne les laisse donc pas
proliférer non plus.
444
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
Tout ici survit
à la merci de son équilibre.
445
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Et en vérité...
446
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
vous avez plus besoin
des fraises de Wilford
447
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
qu'il a besoin de vous.
448
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
Joyeux anniversaire, Ivan
449
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Joyeux anniversaire
450
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
Quatre-vingt-huit ans.
451
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Le plus vieil homme ici-bas,
à notre connaissance.
452
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Qu'aimerais-tu ?
453
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Je ne souhaiterais qu'un luxe
pour mon anniversaire.
454
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Quel est-il ?
455
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
De l'intimité.
456
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Être seul une heure pour écouter
un enregistrement de Rachmaninoff.
457
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Lights ?
458
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Tu le connais.
- Oui, le seul et l'unique.
459
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Vous l'avez entendu. Tout le monde dehors.
460
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- Joyeux anniversaire.
- Joyeux anniversaire.
461
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- Joyeux anniversaire.
- Joyeux anniversaire.
462
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Tu dois laisser le téléphone branché.
463
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
Il n'a presque plus de batterie.
464
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Merci, Lights.
465
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
BATTERIE FAIBLE
466
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Mon Dieu !
467
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
Que se passe-t-il ?
468
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Pitié, non.
- Non.
469
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
La récolte a été bonne ?
470
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
J'imagine que la patronne a besoin
d'un bon plat.
471
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
Et d'un verre.
472
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
À quoi trinque-t-on ?
473
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
À la chose qui fait
que tu affiches ce large sourire.
474
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
Ou à la personne ?
475
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
Est-ce si évident ?
476
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Tu rayonnes.
477
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
J'ai une chose à te dire.
478
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
Je libère Nikki Genêt.
479
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
On a enfermé la mauvaise personne.
Pas le choix.
480
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
Quel sera son état ?
481
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
Deux ans dans les tiroirs ?
Pas beau à voir.
482
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
Tu la surveilleras ?
Tu travailleras avec Klimpt ?
483
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Apprends ce que tu peux.
484
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
Et si les gens posent
les mauvaises questions ?
485
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Ça, je gérerai.
Ensuite, une fois le meurtre résolu,
486
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
l'autre travail continuera.
487
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Dans ce cas, trinquons à ton inspecteur.
Puisse-t-il prendre l'affaire.
488
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
Il prendra l'affaire.
489
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
On était prêts à les égorger
avant qu'ils prennent Layton.
490
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- Et là, Ivan ?
- Oui.
491
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
On s'en tient au plan.
492
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
On termine ce qu'on a commencé.
493
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
À la hache et à la pique,
494
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
comme on a toujours fait.
495
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
Pour le vieux Ivan ! Faisons-le !
496
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- Ivan !
- Bon.
497
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
Voilà ce qu'on va faire
pour ouvrir cette porte.
498
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- Comment ?
- Il s'est pendu.
499
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
Encore ? Laisse ça aux prochains.
500
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Protocole de confinement.
Il faut sortir le corps.
501
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Bonté divine.
502
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Rien de tel que du temps montagnard
pour perturber les gens.
503
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Un jour à la fois, Ruth.
504
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Bonsoir, passagers.
505
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
Les conditions de circulation seront
difficiles ces prochaines 24 heures.
506
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Restez en sécurité et tenez-vous prêts.
507
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- De la part de M. Wilford...
- Piques.
508
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
...et de nous tous
chez Wilford Industries...
509
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
bonne nuit.
510
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Bien.
511
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Rampe.
512
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
On ne bouge pas.
513
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
Prêts ?
514
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Il ne manquait qu'un autre corps
à cette journée.
515
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- Vous l'avez déshabillé ?
- Sí.
516
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- Non.
- Donne-leur un moment.
517
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- Tu es sûre ?
- Donne-leur un moment.
518
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Voyons le corps. Allez.
519
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- Reculez.
- Allez, arrière !
520
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Bougez-vous !
- Reculez.
521
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Allez !
522
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
Allez !
523
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Osweiller, à l'aide !
524
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
Vous me ramenez à l'arrière ?
525
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
Non. Vous allez dans ma geôle.
Je rentre retrouver ma femme.
526
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Je dois retourner là-bas.
C'est tout ce que j'ai en ce monde.
527
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
Portes !
528
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
En avant.
529
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
C'est de la folie là-dedans.
530
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- Que fait-il ici ?
- Que s'est-il passé ?
531
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Ils retiennent Till en otage.
- On en a un aussi.
532
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Commandant ! Lâchez-le.
533
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- Une autre révolte des sans-classe.
- M. Wilford est au courant.
534
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Écoutez, je les connais.
535
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Je peux aider.
- Ça va trop loin avec lui...
536
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Je vous en prie. Ils m'écouteront.
537
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Connard, je sais qui tu es.
- Oui. Je me souviens aussi de vous.
538
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Trois minutes. Ensuite, on vous bute tous.
539
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Les déclassés ? Qui reste-t-il ?
C'est Layton.
540
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
Layton, sale lâche !
541
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Pike ?
542
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
On veut pas de toi ici !
543
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- J'entre !
- Non !
544
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Qui est avec toi ?
545
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Hé, les gars.
546
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Comment ça va ?
547
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Tu viens d'où ?
- De l'avant du train.
548
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
Pour élucider un meurtre. Vous le croyez ?
549
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Ils s'entre-tuent là-bas.
550
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Conneries.
551
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
Traître !
552
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Ça ne finira que d'une façon.
553
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Oui. Ils vont débouler ici
et nous massacrer.
554
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- Deux minutes !
- Bon sang !
555
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- La ferme, Z !
- J'ai une famille.
556
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
J'ai une femme et un gosse
dans ce train, Pike.
557
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
Ivan s'est tué.
558
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
Quoi ?
559
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
Il s'est pendu avec un câble électrique.
560
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
C'est ce qui a tout déclenché.
561
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Pike, quoi qu'il soit arrivé entre nous,
on est frères.
562
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
J'ai une solution
pour s'en sortir vivants.
563
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Hé. Till.
564
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
C'est bon.
565
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
Voilà. C'est bon.
566
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Je suis désolé.
- Quoi ?
567
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- Non, attends.
- Tu fais quoi ?
568
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
Écoutez. Rendez-vous aux tiroirs.
569
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- Quoi ?
- Pas question.
570
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Non.
- C'est comme dormir.
571
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Ils vous endorment.
- Longtemps ?
572
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
C'est un cercueil !
573
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Écoutez-moi. J'ai compté,
j'ai remonté 130 wagons aujourd'hui.
574
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
J'ai vu des trucs inimaginables.
575
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Je peux reconstituer les emplois du temps,
assembler des données.
576
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
Ivan en rêvait.
577
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Regarde ce sang.
578
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
On n'a fait ça que dans un wagon.
579
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
C'est terminé. J'arrête, Layton.
580
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Tous unis.
581
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
On a besoin de toi
dans les wagons de tête,
582
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
pour attendre le jour
où on s'emparera de la Loco.
583
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Les trois rebelles restants
aux tiroirs indéfiniment.
584
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Non, pas les tiroirs.
585
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
M. Wilford exige une justice expéditive
quand l'ordre est attaqué.
586
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Six hommes. Je veux six têtes.
587
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- Vous aurez six martyrs de plus.
- On tourne encore en rond.
588
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
C'est d'accord.
589
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
J'éluciderai le meurtre.
590
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
Je rétablirai l'ordre cher à M. Wilford.
591
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
Et vous aurez pitié de l'arrière.
592
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
M. Wilford voudra faire
un exemple immédiatement.
593
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
Mais il n'y aura plus aucune perte de vie.
594
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
Demain matin,
Ruth prendra un bras important.
595
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
Spectaculaire.
Au moins, ça fera de l'effet.
596
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Vous êtes au pied du mur.
597
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
LOCOMOTIVE
598
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
STRATÉGIE
599
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
C'est ma place.
600
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Pardon, patronne. Tout va bien.
Je laissais un rapport.
601
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
Dure journée
à gérer l'avenir de l'humanité ?
602
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Je pourrais commencer,
mais je vais m'abstenir.
603
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
Super.
604
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
Pourquoi ne fait-elle plus ces rolls
à l'avocat et au saumon fumé ?
605
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Plus d'avocats ?
606
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
Plus de copeaux de bois
pour fumer le saumon.
607
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
Ça craint.
608
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
Plus de copeaux de bois.
609
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- Ça va secouer demain.
- Oui.
610
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Je déteste cette portion de voie ferrée.
611
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Merci, Ben.
612
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
Vous avez le contrôle du train,
M. Wilford.
613
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
Je le contrôle.
614
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
Sous-titres : Raphaële Sassine