1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 Întâi, s-a schimbat vremea. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 Negatorii știau de ce, dar tot ne-au osândit cu minciunile lor. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 Războiul a încins și mai tare Pământul. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 S-a topit gheața și s-au dezintegrat toate speciile. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Oamenii de știință au încercat să răcească Pământul, 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 să repare dezastrul pe care îl provocaseră. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Dar i-au înghețat nucleul. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Doar dl Wilford, un vizionar, a prevăzut viitorul 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 și a pregătit un tren-arcă. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 În ultimele zile ale Înghețului, bogații, mulți dintre ei răspunzători de dezastru, 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 s-au retras pe Expresul zăpezii, marele tren-arcă, de 1001 vagoane. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Iară noi, poporul, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 supraviețuitorii lăsați în urmă, 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 le-am invadat trenul. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Ajutor! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Pe ei! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Lăsați-mă să mă urc! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Las-o! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Toți pasagerii cu bilete sunt rugați să urce în vagoane! 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 Expresul zăpezii pleacă în clipa asta. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Hai, Miles. 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 Mike? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - Expresul zăpezii pleacă peste zece... - Mike! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 ...nouă, opt, șapte... 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 șase, cinci... 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 patru, trei, doi... 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 unu, plecarea. 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Împingeți-i înapoi! Haide! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Înapoi! Dați-vă în spate! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Zarah! - În spate! Hai, 'Dre! 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - Stai lângă mine. - Mișcați-vă! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - Înapoi! - Miles, aici. Hai! 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Va trebui să te ascunzi. Du-te. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 O să fie bine. Trebuie să te ascunzi. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Intră acolo și nu ieși, da? 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 O să fie bine. O să fie în regulă. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Treci încoa'! - Nu! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Lasă-mă! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Înapoi! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Potoliți-i pe nenorociți! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Închideți ușa! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Nu-i lăsați s-o închidă! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Acesta e Expresul zăpezii. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 Ne învârtim în jurul Pământului și nu ne putem opri. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Acestea sunt revoluțiile noastre, de 1001 vagoane. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}OSPITALITATE 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}Atenție, pasageri! 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Wilford Industries vă urează o dimineață frumoasă! 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 SALĂ DE CLASĂ 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}Temperatura externă este de -119,6 grade Celsius. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Intrăm pe teritoriul Yukon, din fosta Canadă, 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}și vă reamintim, pentru siguranța dvs., să vă țineți bine. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Sunt șase ani, nouă luni și 26 de zile de la plecare. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}La semnal, va fi exact ora 8.00. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Înapoi! Dați-vă înapoi! 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Jos! La podea! Treceți la podea! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 Ambele porți se deschid. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Santiago. 60 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 Hei! Stați jos și calmați-vă! 61 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - Unde e celălalt cărucior? - Asta e tot pentru azi. 62 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - Ce? - Obișnuiți-vă. 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}Jumătate de rație? 64 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- Ține-ți gura! - Nu puteți face asta! 65 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}Și așa muream de foame. 66 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}Sunt și copii aici. Cum să trăim așa? 67 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Ce porcărie! 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 O să ne descurcăm cu ce avem. 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Mama Grande, împarți tu mâncarea? 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Mai respiră o dată adânc, John. 71 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 Pentru moarte și dări la stat! 72 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 O zecime din porțiile tuturor. 73 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Cinci să hrănim șobolanii, cinci să-l hrănim pe Forțos. 74 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Se ține în formă pentru noi toți. Mănâncă mai încet azi. 75 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Hai! - Ieri ai înfulecat-o. 76 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 Tu ai mai multă nevoie. 77 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Mersi, Josie. - Pentru puțin. 78 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Hei! Dă-mi-o înapoi! 79 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Nu! E a mea! - Hai, înapoi! 80 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- Trebuie să iei porțiile șobolanilor. - Mă duc. 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Gina a făcut doar patru pui de data asta. 82 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - Ce surplus avem? - Patruzeci și doi. 83 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}Nu-i rău. 84 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Bine, altceva? Ce te-a pus să faci Moș Ivan? 85 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Sinusuri, cosinusuri și tangente. 86 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Trigonometrie. Bine. 87 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 O să te ajute să te angajezi ucenic în față. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- Chiar crezi că o să fiu inginer? - Hei... 89 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}Știu sigur. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Hai s-o facem, Layton! 91 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}Ești un băiat bun, Miles. Să nu uiți niciodată cine ești. 92 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}Un Codaș. 93 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}Aici! Cucerim vagonul ăsta 94 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}și avem acces la tabloul electric. 95 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}Lumini zice că putem amplifica de acolo, tăind curentul de la Sec-Ag. 96 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Layton, cum e cu Bocancii? 97 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Încep să fie neglijenți. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 Lasă porțile deschise un minut și zece secunde. 99 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Bine, Forțosul poate intra în acțiune. 100 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}Avem un minut și zece să ajungem în celălalt vagon. 101 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Trebuie să doborâm doar patru inși și ajungem la tablou. 102 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Dar riscăm să nu distrugem niciun sistem esențial. 103 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 Nu știm destule despre infrastructură. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Ce știm? O duzină de vagoane, câteva aici, lângă noi, 105 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 câteva la Igienizare. 106 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 Singurul Codaș care a ajuns în față, la Vagonul de Noapte, e Moș Ivan. 107 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 N-o să uit niciodată 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 ziua în care m-au dus în partea din față, să acordez un pian. 109 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Cânta minunat, cu excepția clapei do central. 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Nu s-a gândit nimeni să aducă... - Corzi de pian, da. 111 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 Cu tot respectul, știm povestea, și nu ne umple burțile. 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Țepușă are dreptate. 113 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Dacă nu facem ceva, va fi prea târziu. 114 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Iar ne-au tăiat rațiile. - Clar. 115 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Ne hrănesc doar ca să ne țină sclavi. 116 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Vor să murim de foame. Ne sterilizează femeile. 117 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Nu s-a mai născut un copil în Coadă de cinci ani. 118 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Hai să ne luptăm! Vreau să fiu tată. Sunt Ultimul Australian! 119 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 În curând, ne vor tăia rațiile definitiv. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 Avem informatori doar în vreo șase sectoare. 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - Construim rețele... - Layton, 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - ...nu mai e timp. - N-ajunge. 123 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Vă amintiți revolta din anul trei? 124 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 Am luptat ca o armată, dar nu știam ce ne așteaptă dincolo de uși. 125 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 Niciun ajutor din partea cealaltă. 62 de morți. 126 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Treisprezece brațe tăiate drept pedeapsă. 127 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Avem nevoie de ajutor, de alianțe. 128 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Știi ce cred eu, Layton? 129 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 Cred că n-ai curaj să te revolți alături de noi. 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Țepușă, poți să nu crezi în planul meu. 131 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Dar, dacă nu crezi în curajul meu, avem o mare problemă. 132 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 N-avem nicio problemă... 133 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 dacă suntem o singură Coadă. 134 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 Suntem o singură Coadă. Dar suntem la capătul răbdării. 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Exact, deci n-avem de ales. 136 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Hai s-o facem până nu ne percheziționează iar și ne găsesc armele. 137 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Exact. - Are dreptate. 138 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - O Coadă, Layton. - O Coadă! 139 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - O Coadă! - O Coadă! 140 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - O Coadă. - O Coadă. 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - O Coadă. - O Coadă. 142 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 O Coadă. 143 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Hai, Layton! 144 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 O Coadă. 145 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Layton. 146 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Ascultă... 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Iartă-mă. 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Știu că nu vrei să te pripești... 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Trebuie să ne gândim pe termen lung. 150 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 Dar o să fim prea bătrâni și prea bolnavi să mai putem lupta. 151 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 Nu te vreau în linia întâi. 152 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 O să fim bine. 153 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Tatăl nostru care ești în ceruri, ne rugăm Ție acum, 154 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 că avem nevoie de Tine mai mult ca niciodată. 155 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 Îți cerem divina protecție. Amin. 156 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Poftim. 157 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Ție o să-ți folosească mai mult. 158 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Rezistența nu e niciodată în van, 159 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 dar trenul lui Wilford e o fortăreață de clasă. 160 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Poate o fi ceva perpetuu. 161 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Știu că nu crezi asta. 162 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Succes, băiete. 163 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Succes, Ivan. 164 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Bună, Melanie. - Bună dimineața. 166 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Bună dimineața. Ce mai faceți? 167 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Minunat. - Mulțumesc de întrebare. 168 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Bună dimineața, Martin. - Bună! 169 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Am terminat. - Bună dimineața, dle Lam. 170 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 A fost un concediu plăcut. 171 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - Mulțumesc. - Nu. 172 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Nu poți vorbi cantoneza mai bine decât mine. 173 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - N-o vorbesc. - Hai! 174 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - Iar o să întârziem. - Bună dimineața, familia Folger! 175 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Ruth. - O mică problemă cu sauna. 176 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Nu se poate. 177 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Îi trimit pe cei de la Întreținere. 178 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Nu e defectă. Europenii iar ne fac să ne simțim prost. 179 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 Americanii și restul lumii preferă costumele de baie. 180 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 E mai simplu. 181 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Familia regală scandinavă se amuză încălcând regulile. 182 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Și cântă cântece de saună. 183 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Eu fac saună să mă relaxez. 184 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Putem face programări, ar fi o soluție. 185 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - O putem analiza la ședința următoare. - Perfect. 186 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Mulțumesc. 187 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Cum e parfeul, LJ? 188 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Vreau să mă duc la Clasa a Treia, să mănânc iar tăieței. 189 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Mai bine nu te duce acum. Am auzit că sunt violenți. 190 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 Sunt doar zvonuri. 191 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Melanie, ce se întâmplă? 192 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Frânarii au reacționat la ceva. Doar atât știm deocamdată. 193 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 Probabil o încăierare între cei de acolo. 194 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 O să vă ținem la curent. 195 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 York. Nu putea să-și țină clanța. 196 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 Veștile proaste zboară ca vântul. Mai bine du-te să verifici. 197 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Speram să evit Coada săptămâna asta. 198 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Du-te. Îți place să găsești scuze ca să porți blana. 199 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Doi Frânari, șase Bocanci. 200 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - Ospitalitatea și încă șase Bocanci. - Ospitalitatea? Ce vor? 201 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Nu știu. Anulăm? 202 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Așteptați semnalul. 203 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Dați-vă înapoi! La podea! 204 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Bună dimineața! 205 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 Dl Wilford și noi, cei de la Wilford Industries, 206 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 vă urăm o dimineață plăcută, cum v-am spus. 207 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Îmi cer scuze. 208 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 Avem o cerere de extragere. 209 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 Dl Andre Layton. 210 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Poftim? 211 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Te rog să te prezinți. 212 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Stați. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Stați. 214 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Stați. 215 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Hei, e în regulă. - Ce vreți de la el? 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Nu! Ce vreți? Încetați! 217 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Potoliți-vă! 218 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Layton! 219 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Nu! Ce vreți de la mine? 220 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Stați! Ce vreți de la mine? 221 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Layton! 222 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 Duceți-mă înapoi! 223 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Nu! Duceți-mă înapoi! 224 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Așa, micuțule. 225 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Stai! 226 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Gura. 227 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Deschide. 228 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Bun băiat! 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}IGIENIZARE 230 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 BIO SECURITATE 231 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Ce vreți de la mine? 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Till, nu? Ce se întâmplă? 233 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Tacă-ți gura aia de Codaș și mergi. 234 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Haide. 235 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - Unde suntem? - În cantina de la Clasa a Treia. 236 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 Dle Layton, sunt Frânar-șef Roche. 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Am auzit că în fosta viață lucrai la Omucideri. 238 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Am avut o crimă. 239 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Nu sunteți polițiști? 240 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Cei mai mulți lucram la Wilford Security. Unii erau... 241 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - Jucători de fotbal? - Mijlocaș. 242 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 Dl Wilford nu-și închipuia că bogații o să se omoare între ei. 243 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Dar tu erai polițistă. 244 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Poliția din Detroit. 245 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Îmi pare rău. 246 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Am auzit că a fost nasol acolo. 247 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - Cei de la secție s-au răsculat. - A fost nasol peste tot. 248 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - Mai aveți un castron? - Nu. 249 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Avem un cadavru. 250 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Ești bine? 251 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 I-am împachetat bunurile pământești, să nu i le fure nimeni. 252 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 „Bunurile pământești”? 253 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 Iar urcăm pe munți, nu? 254 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 Munții Cascadelor. 255 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - E o bucată de șină grea. - Da. 256 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Înseamnă că acum trebuie să-mi fac ucenicia acolo. 257 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 Nu. Avem nevoie de tine aici, în Coadă. Ești Miles al nostru cu multe mile. 258 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Nu se întoarce nimeni, mamă. Trebuie să se ducă cineva după Layton. 259 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Layton va fi bine. El e singurul care se poate întoarce de-acolo. 260 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Aveți probleme serioase aici. 261 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Cred că l-au ciopârțit ca să-l ascundă mai bine. 262 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 E teoria mea. 263 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Sean Oren Wise. Clasa a Treia. Lucra la Agricultură. 264 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - Cine l-a găsit? - Un Tunelist ce se ocupa de întreținere. 265 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Ce aveți aici în materie de criminalistică? 266 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 N-avem un laborator propriu-zis, dar putem folosi oamenii de știință. 267 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 Și scula lui? 268 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 Înghețul ți-a scurtat cariera când erai recrut în primul an? 269 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Voiam să ajung la Omucideri. 270 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Da? Ai ajuns Frânar, deci poți să te descurci și singură. 271 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Duceți-mă înapoi în Coadă... - Stai. 272 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 E șansa ta, amice. 273 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Profită. 274 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - De ce vrei să te întorci? - Ca să nu mă considere trădător. 275 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 O să-ți taie beregata acum. 276 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Strângeți-vă singuri rahatul. 277 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Hai să-ți spun una. 278 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 Ce au în comun fotbaliștii și polițaii? 279 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Te referi la fotbal european? 280 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Nimic. - Nu. 281 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Hai, detective. Polițaiul și fotbalistul. 282 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Ce au în comun? 283 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 O gheată bună și tare! 284 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Hei! Osweiller, ajunge! 285 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 Lovitură de pedeapsă! 286 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 Ce dracu' v-a apucat? 287 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Răspundea obraznic, dle. - Ne pare rău. 288 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 Codașul nu e cooperant. Nu vrea să ne ajute cu ancheta. 289 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 Și ai crezut că îl convingi cu bătaia? 290 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 Colegul tău are probleme serioase. 291 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Idioților, ieșiți de aici! Acum. 292 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Vă întoarceți în cotețul vostru din Coadă. Tură dublă. 293 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - Da, să trăiți! - Am înțeles. 294 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Ești o mare pacoste. 295 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Ea e Melanie de la Ospitalitate. 296 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 Îmi cer scuze, detective, în numele Wilford Industries. 297 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 Ești vocea din tren. 298 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 Da, așa e. Am mai multe răspunderi. 299 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Departamentul meu se ocupă de mediere. 300 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Detective, 301 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 am venit să-ți spun personal 302 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 că dl Wilford vrea ca problema să se rezolve rapid. 303 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 Ți se vor deschide toate ușile necesare pentru rezolvarea anchetei. 304 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Drace! 305 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 Acum doi ani a mai fost o victimă. Bărbat, organ genital tranșat. 306 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 Cineva își ispășește deja pedeapsa în Sertare. 307 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Deci ori aveți un imitator, 308 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 ori dl Wilford l-a băgat pe omul greșit la Sertare. 309 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 O fac pentru rații și imigrarea la Clasa a Treia a celor din Coadă. 310 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 N-ai niciun drept aici. 311 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Pasagerii au avut bilete. 312 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - Echipajul avea slujbe. - Frânar-șef... 313 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - Voi, Codașii, v-ați furișat ca șoarecii. - Frânar-șef, te rog! 314 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Scoate-i cătușele. 315 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Te rog. 316 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Cred că e foarte derutant pentru tine. De fapt, e simplu. 317 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 Ești singurul detectiv expert în omoruri, din tren. 318 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 Prin urmare, dl Wilford te roagă să-ți aduci contribuția. 319 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Dle doctor. 320 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Acestea sunt Sertarele, detectiv Layton. 321 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 Ea e Nikki Genêt, condamnată pentru omor. 322 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 E nevinovată, nu-i așa? 323 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 De ce zici asta? 324 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Așa pare. 325 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 M-am ocupat de ea în mod special. 326 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Dacă o scoatem din suspendare, ar fi cea mai veche Adormită. 327 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 E de doi ani așa. 328 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 Și e singura martoră din prima crimă. 329 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 Vrei dreptate, detective? Scap-o. 330 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Dacă prinzi ucigașul, 331 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 te numim detectivul trenului și te mutăm la Clasa a Treia. 332 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 O să dureze până își revine, 333 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - ...și aș dori ca notarul... - Fă-o și gata. 334 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Bine. 335 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Nu accept nimic. 336 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Te las pe mâna dlui Roche deocamdată. 337 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Te va duce la suspecți. 338 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Wise a fost dat dispărut de colegii de cameră cu 24 de ore înainte să fie găsit. 339 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Bun venit la Lanțuri, Om-codaș. 340 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - „Lanțuri”? - Da. E la modă. 341 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Majoritatea tineri. Trăiesc și și-o trag în grup. 342 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Lanțurile. 343 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Au luat niște containere dezmembrate și au devenit creativi. 344 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Niște ciudați, după părerea mea. 345 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 Și soția mea are niște cuvinte alese pentru ei, dar cred că o să-ți placă. 346 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 Partenerii lui Sean Wise te așteaptă. 347 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Pe unul dintre ei îl cunoști deja. 348 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Supă de roșii și cașcaval prăjit. 349 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Bună, Zarah. 350 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Bună, Andre! 351 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Scoate-i pe ăștia doi de aici. Încep cu ea. 352 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 O să fie bine, n-am greșit cu nimic. 353 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Nu ești Codașă. Nu-l lăsa să te trateze ca și cum ai fi. 354 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Nu-ți face griji! 355 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Hai, Tino! Mișcă! 356 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Scoate-i cătușele și lasă-ne singuri. 357 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Asta nu e o vizită conjugală. 358 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - Așa e. - E vorba de motivație. 359 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Trebuie să-ți faci treaba, așa cum vrea dl Wilford. 360 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 E suspectă. Dovedește că nu e vinovată. 361 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Au trecut cinci ani! 362 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Lasă-ne un pic, altfel, mă retrag. 363 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Bine... 364 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Poate vă împăcați. 365 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 Treci la treabă, dle detectiv! 366 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - Le-ai zis că-s polițist? - A fost ucis un om pe care-l iubeam. 367 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Erai singurul care mă putea ajuta. 368 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 Și aici e exact ca în Coadă. Fără proces, doar pedeapsă. 369 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Ne pot acuza de moartea lui Sean. 370 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 S-ar putea să nu mă mai lase să mă întorc. 371 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 Bine. Ai scăpat. Nu asta voiai de la revoluția ta? 372 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Eu n-am ales să plec, ca tine. 373 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Ne-ai trădat ca să lucrezi în Vagonul de Noapte? 374 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - Tu ne-ai impus-o. - Zarah... 375 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Erau minus 40 de grade în iunie și continua să coboare. 376 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Da, îmi amintesc. Voiai să mori. 377 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 Ai zis să nu ne dăm bătuți, că ne sui tu în Expresul zăpezii. 378 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 De parcă relațiile tale ne-ar fi putut obține un loc lângă miliardari. 379 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Proastă am fost! M-aș fi putut duce cu mama. 380 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 Sau cu fratele tău, să murim împreună, 381 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 cum făceau cei pe care îi admiram. 382 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 Dar tu ai vrut să trăiesc. Pentru ce? 383 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Pentru iadul din Coadă? 384 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 N-ai niciun drept să mă judeci pentru ce fac. 385 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Știi ce greu e să găsești iubire în trenul ăsta. 386 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Se pare că nu e așa de greu. 387 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Precis te-ai mutat în culcușul lui Josie după ce-am plecat. 388 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 Nu, nu m-am mutat. 389 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 Doar am supraviețuit. 390 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Când au venit după el, a zis „stați”. 391 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Și tu ai ezitat. 392 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Erau de două ori mai mulți Bocanci decât ne așteptam. 393 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Credem că știa că vin. 394 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 Nu știa. Ai văzut cum s-a zbătut. 395 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 Mă rog, acum nu mai e. 396 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Se schimbă situația. 397 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 Poți să-ți găsești... 398 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 un loc nou. 399 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Pricepi? 400 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Da, am priceput, Țepușă. 401 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Bine. 402 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Mă bucur să aud asta. 403 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Și acum? 404 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 Dar plantele n-au crescut întotdeauna aici, în Sec-Ag. 405 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Înainte ca totul să înghețe, creșteau în sol! 406 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 E adevărat! 407 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 De aceea e important să învățăm despre semințe și plante, 408 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 ca, într-o bună zi, să le putem cultiva iar pe un Pământ cald. 409 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Hai, copii, mai departe! Uitați-vă pe unde mergeți! 410 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Toate astea... 411 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 și nu le puteți împărți cu ceilalți. 412 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Mai sunt 130 de vagoane ca ăsta. 413 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 Și, nu, nu putem. 414 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Aici erai! 415 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Te-ai făcut luntre și punte, nu? 416 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Te-ai folosit de fosta mea nevastă. 417 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Arată-i Codașului niște hrană, sigur face orice. 418 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 Cum a mers cu suspecții? 419 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Nu Zarah l-a ucis pe Sean Wise. Ți-o spun pe gratis. 420 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 Și trebuie să mai fie ceva la mijloc. 421 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Altfel, de ce-ai fi așa de disperată după ajutorul meu? 422 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Normal că mai e ceva. 423 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Tot ceea ce există în trenul dlui Wilford e interconectat. 424 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 O crimă poate tulbura întregul ecosistem. 425 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 E complex. 426 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 S-ar putea să te intereseze. 427 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 Îl interesează tot. E cu ochii în patru. 428 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Atunci, participă și rămâi. 429 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Reîmpacă-te cu Zarah. E o posibilitate pentru voi. 430 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Aveți nevoie de mine pentru că acest omor amenință ordinea prețioasă a dlui Wilford. 431 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Dacă vreți să continuați să vă mâncați căpșunile, 432 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 îmi știți revendicările. 433 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Calorii ca la Clasa a Treia, spațiu și drept de reproducere pentru Coadă. 434 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 Pe-asta a adăugat-o acum. Ce, vor să se și înmulțească? 435 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Poate ție ți se pare belșug. 436 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Nu e. 437 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Asta e recolta numărul 12, dintr-o rotație echilibrată de 14 recolte. 438 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 Acest fruct reprezintă cinci sau șase kilocalorii. 439 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Glucide, fibre, vitamina C. 440 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 Locul său de aici e proporțional cu aceste valori. 441 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Căpșunile sunt predispuse la putregai și nematozi. 442 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Ca și noi, de altfel. Tu, eu, toți cei din tren. 443 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 Nu-i lăsăm să prolifereze nici pe aceștia. 444 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 Totul supraviețuiește la cheremul echilibrului impus de el. 445 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Și adevărul e... 446 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 că tu ai nevoie de căpșunile lui Wilford 447 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 mai mult decât are el nevoie de tine. 448 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 La mulți ani, Moș Ivan 449 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 La mulți ani 450 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - Optzeci și patru de ani! - Da! 451 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 Cel mai bătrân om de pe Pământ, din câte știm. 452 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Ce ți-ai dori? 453 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Mi-aș dori ceva extravagant de ziua mea. 454 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Ce anume, bătrâne? 455 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 Intimitate. 456 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Să fiu singur o oră cu muzica lui Rahmaninov. 457 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Lumini? 458 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Știi tu care. - Da, singura. 459 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Bine, ați auzit ce-a zis. Afară cu voi! 460 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - La mulți ani! - La mulți ani! 461 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - La mulți ani. - La mulți ani. 462 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Lasă telefonul cuplat. 463 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Bateria e pe terminate. 464 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Mulțumesc, Lumini. 465 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 BATERIE DESCĂRCATĂ 466 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Vai, Doamne! 467 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 Ce se petrece? 468 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Vă rog, nu! - Nu! 469 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 Cum a fost la pescuit? 470 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Șefului o să-i priască o masă care să-l aline. 471 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 Iar ție ți-ar prii o băutură. 472 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 Pentru ce ciocnim? 473 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Pentru ce te face să zâmbești în clipa asta? 474 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Sau pentru cine? 475 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 Chiar se vede? 476 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Strălucești. 477 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Dar trebuie să-ți spun ceva. 478 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 O scot pe Nikki Genêt de la Sertare. 479 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 Am închis persoana greșită. N-am de ales. 480 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 Cât va fi de rea? 481 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 E de doi ani acolo. O să iasă urât. 482 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 O să fii cu ochii pe ea? Împreună cu Klimpt? 483 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Află ce poți. 484 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 Și dacă mi se pun întrebări nepotrivite? 485 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Mă ocup eu. După ce rezolvăm crima asta, 486 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 poate continua cealaltă muncă. 487 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Bine, atunci să bem în cinstea detectivului tău. Poate acceptă cazul. 488 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 O să-l accepte. 489 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Eram gata să le tăiem beregatele înainte să-l ia pe Layton. 490 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - Și acum Ivan? - Ai dreptate. 491 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 Nu ne abatem de la plan. 492 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 Terminăm ce-am început, da? 493 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Cu topoare și țepușe! 494 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 Cum am făcut mereu! 495 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - Da! - Da. 496 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 Pentru Moș Ivan, hai s-o facem! 497 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - Moș Ivan! - Bine. 498 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 Uitați ce-o să facem ca să deschidem ușa aia. 499 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - Cum? - S-a spânzurat. 500 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 Încă unul? Lasă-l pentru tura următoare. 501 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Protocol de izolare. Trebuie să scoatem corpul. 502 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Vai de mine! 503 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Asta ne lipsea: vremea de munte care să-i agite și mai mult. 504 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 O luăm ușor, zi după zi, Ruth. 505 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Bună seara, pasageri! 506 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 Atenție, condițiile de pe șine se vor deteriora în următoarele 24 de ore. 507 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Aveți grijă și țineți-vă bine. 508 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - Dl Wilford... - Țepușe. 509 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ...și Wilford Industries vă urează... 510 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 noapte bună. 511 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Bine. 512 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Rampă. 513 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 Așteptați! 514 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 Gata? 515 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Exact ce ne lipsea, încă un cadavru. 516 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - I-ați scos hainele? - Sí. 517 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - Nu. - Lasă-i o clipă. 518 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - Vrei să-i lași? - Lasă-i o clipă. 519 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Să vedem cadavrul, mișcați-vă! 520 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - Înapoi! - Hai! Înapoi! 521 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Mișcați-vă! - La o parte. 522 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Hai! 523 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 Duceți-vă! 524 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Osweiller, ajutor! 525 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Mă duci înapoi în Coadă, Roche? 526 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 Nu, mergi în arest. Eu mă duc la nevastă-mea. 527 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Trebuie să mă întorc acolo. E tot ce mi-a rămas. 528 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 Ușile! 529 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Mișcă! 530 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 E o nebunie acolo! 531 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - Ce caută aici? - Ce s-a întâmplat? 532 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Au luat-o pe Till ostatică. - Avem și noi unul. 533 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Comandante! Dă-i drumul. 534 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - Codașii s-au revoltat iar. - Da, dl Wilford e la curent. 535 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Ascultă-mă, îi cunosc pe toți. 536 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Pot să vă ajut. - Îi permitem prea multe... 537 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Te rog. O să mă asculte. 538 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Ticălosule, știu cine ești. - Da, și eu îmi amintesc de tine. 539 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Trei minute. Apoi vă ucidem pe toți. 540 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Codași? Cine a mai rămas? Sunt Layton. 541 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 Layton, ești un laș! 542 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Țepușă? 543 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 Nu te vrem aici. 544 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - Vin! - Să nu vii! 545 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Cu cine ești? 546 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Hei, băieți! 547 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Cum merge? 548 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Layton, de unde vii, frate? - Din față. 549 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 M-au luat să rezolv o crimă. Vă vine să credeți? 550 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Se ucid unii pe alții acolo. 551 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Pe dracu'. 552 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Ești un trădător! 553 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Se termină doar într-un fel. 554 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Da. Vor năvăli peste noi și ne vor măcelări pe toți. 555 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - Două minute! - Fir-ar să fie! 556 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - Taci, Z! - Am familie, omule! 557 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 Am o soție și un copil în trenul ăsta, Țepușă. 558 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 Moș Ivan și-a făcut felul. 559 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 Poftim? 560 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 S-a spânzurat cu un cablu electric. 561 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 A fost scânteia care a declanșat totul. 562 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Țepușă, orice s-ar fi întâmplat între noi, tot frați rămânem. 563 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 Cred că am găsit o cale să scăpăm cu viață de aici. 564 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Till... 565 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 E în regulă. 566 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 Așa. E în regulă. 567 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Iartă-mă. - Ce? 568 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - E în regulă. - Ce faci? 569 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Uite cum faceți. Vă duceți la Sertare. 570 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - Ce? - Nici gând! 571 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Nu! - E ca și cum ai dormi. 572 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Te adorm. - Bine. Dar cât timp? 573 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 E un coșciug nenorocit! 574 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Ascultați-mă! După socoteala mea, azi am mers vreo 130 de vagoane în față. 575 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 Am văzut ce nici nu vă-nchipuiți. 576 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Pot să descopăr programe de ture, număr de paznici, clar? 577 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 Moș Ivan visa la asta. 578 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Uite cât sânge! 579 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 Și am trecut doar de un vagon. 580 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 Gata, mi-a ajuns, Layton. 581 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Hei! O singură Coadă! 582 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Avem nevoie să fii în față, 583 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 pentru ziua când vom cuceri Locomotiva. 584 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Îi băgăm în Sertare pe cei trei rebeli rămași. 585 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Nu, nu se poate. 586 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 Dl Wilford vrea să se facă dreptate rapid, când e încălcată ordinea. 587 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Șase oameni. Vreau șase capete. 588 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - Atunci o să ai încă șase martiri. - Și tot așa, la infinit. 589 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 O fac. 590 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 Vă rezolv crima. 591 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 O să-i restabilesc ordinea dlui Wilford. 592 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 Iar voi vă îndurați de cei din Coadă. 593 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 Dl Wilford va vrea să dea un exemplu pe loc. 594 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 Dar nu vor mai fi pierderi de vieți omenești. 595 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 Dimineață, Ruth va lua un braț important. 596 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 Spectacol. Ca să facă impresie. 597 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Nu prea ai de ales, dle Layton. 598 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 LOCOMOTIVĂ 599 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 STRATEGIE 600 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Stai pe scaunul meu. 601 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Scuze, șefa. E totul în regulă. Ți-am scris un raport. 602 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 Ți-a fost greu azi să cârmești viitorul umanității? 603 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Aș putea să-ți povestesc, dar n-o s-o fac. 604 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 Super! 605 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 De ce nu mai face rulouri cu somon afumat și avocado? 606 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Nu mai avem avocado? 607 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 Nu mai avem așchii de lemn pentru somonul afumat. 608 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Nașpa. 609 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 Nu mai avem așchii de lemn. 610 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - O să ne zgâlțâie rău mâine. - Da. 611 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Urăsc bucata asta de șină. 612 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Mersi, Ben. 613 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 Trenul e al tău, dle Wilford. 614 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 Trenul e al meu. 615 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 Subtitrarea: Aurelia Costache