1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 Primero, el clima cambió. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 Los negacionistas sabían por qué, pero siguieron mintiendo y nos condenaron. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 La guerra calentó aún más la Tierra. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 Su hielo se fundió y las especies entraron en crisis. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Los científicos intentaron enfriar el planeta 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 para compensar el daño causado. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Pero en vez de eso, lo congelaron hasta el núcleo. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Solo el visionario señor Wilford previó el futuro, 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 y preparó un gran arca tren. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 Los últimos días de la Helada, muchos de los ricos que la habían provocado 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 se embarcaron en el Rompenieves, de 1001 vagones. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Así que nosotros, la gente, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 los supervivientes abandonados... 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 ...invadimos su tren. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 ¡Ayuda! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 ¡Cogedlos ya! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 ¡Dejadme subir! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 ¡Suéltala! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Viajeros con pasaje, suban al tren. 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 El Rompenieves saldrá exactamente a las cero horas. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 ¡Vamos, Miles! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 ¿Mike? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - El Rompenieves sale dentro de diez... - ¡Mike! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 ...nueve, ocho, siete, 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 seis, cinco, 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 - ¡Zarah! - ¡Hacia el fondo! Vamos, Dre. 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 uno, saliendo. 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Echadlos hacia atrás, eso es. ¡Echadlos del tren! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 ¡Moveos! ¡Al fondo! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - ¡Zarah! - ¡Hacia el fondo! Vamos, Dre. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - No te pierdas. - ¡Moveos! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - ¡Al fondo! - Miles, por aquí. Venga. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Tendrás que esconderte. Vamos, sigue. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 No pasará nada. Necesito que te escondas, cariño. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Métete ahí, ¿vale? No salgas. 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 No pasará nada. Todo irá bien. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Ven aquí. - ¡No! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Suéltame. 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 ¡Atrás! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 ¡Retened a esos cabrones! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 ¡Cerrad la puerta! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 ¡Que no cierren! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Esto es el Rompenieves. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 Damos vueltas a la Tierra sin cesar. No nos podemos parar. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Hacemos la revolución sobre mil y un vagón. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}SERVICIOS GENERALES 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}Atención a todos los pasajeros. 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Industrias Wilford les desea buenos días. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 AULA 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}La temperatura exterior es de -119,6 grados Celsius. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Dado que nos acercamos al Yukón, en el antiguo Canadá, 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}les recordamos que se preparen para los baches. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Han transcurrido seis años, nueve meses y 26 días de viaje. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}Cuando suene la señal, serán exactamente las 8:00 horas. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Atrás. Echaos atrás. 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Los de delante. Al suelo. ¡Todos al suelo! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 Las dos rejas abiertas. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Santiago. 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 ¡Eh! Oye. 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 Todos quietos y tranquilos. 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - ¿Y el otro carro? - Es todo por hoy. 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - ¿Cómo? - Acostumbraos. 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}¿Medias raciones? 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- ¡Calla! - No podéis hacer esto. 66 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}Ya nos moríamos de hambre. 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}Aquí hay niños. ¿Cómo vamos a subsistir? 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 ¡Es ridículo! 69 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Haremos lo que podamos. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Mamá Grande, ¿repartes tú? 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Respira hondo otra vez, John. 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 Vale, todos a pagar los impuestos. 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Necesitamos la décima parte. 74 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Luego lo repartimos entre las ratas y Chico Fuerte. 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Es nuestro paladín. Tómatelo con calma, ¿eh? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Vamos. - Ayer lo devoraste. 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 Tú lo necesitas más. 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Gracias, Josie. - De nada. 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 ¡Oye! ¡Devuélvemelo! 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - ¡No! ¡Es mío! - Vamos, atrás. 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- Ve a por las raciones de las ratas. - Sí. 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Gina solo ha tenido cuatro crías esta vez. 83 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - ¿Qué excedente tenemos? - Cuarenta y dos. 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}No está mal. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Vale, ¿qué más? ¿Qué te ha explicado el abuelo Ivan? 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Senos, cosenos y tangentes. 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Trigonometría. Muy bien. 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 Esos conocimientos te sacarán de aquí. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- ¿Tú crees que puedo ser maquinista? - Oye... 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}Sé que puedes. 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Vamos, Layton, hagámoslo. 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}Eres un buen chico, Miles. Nunca olvides quién eres. 93 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}Un escoria. 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}Justo aquí. Tomamos este vagón 95 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}y accedemos a los cuadros eléctricos. 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}Lights dice que desde allí podemos cortar la luz al Invernadero. 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Layton, ¿qué tal los guardias? 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Se están relajando. 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 Dejaron ambas verjas abiertas un minuto y diez segundos. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Vale, Chico Fuerte está listo. 101 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}Un minuto y diez segundos para llegar al siguiente vagón. 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Solo hay cuatro hasta la distribución eléctrica. 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Sí, pero quizá no desconectemos ningún sistema esencial. 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 No sabemos bastante de la infraestructura. 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 ¿Qué conocemos? Una docena de vagones, alguno de atrás, 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 y unos cuantos más cerca de Salubridad. 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 El único escoria que ha pasado del coche cama es el abuelo Ivan. 108 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 Nunca se me olvidará 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 el día que me llevaron a la cabeza del tren para afinar un piano. 110 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Sonaba de maravilla, pero no funcionaba el Do. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Supongo que nadie trajo... - Cuerdas para piano, ya. 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 Con todo el respeto, ya lo he oído antes y eso no me quita el hambre. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Pike tiene razón. 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Si no hacemos algo pronto será demasiado tarde. 115 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Han vuelto a bajar las raciones. - No hay duda. 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Solo nos alimentan por tener esclavos. 117 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Nos están extinguiendo por hambre. Las mujeres ya no son fértiles. 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 No ha nacido un bebé en cinco años. 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Yo propongo luchar. Quiero ser papá. Soy el último australiano vivo. 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 Dentro de poco ni siquiera nos darán comida. 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 Tenemos informadores en seis sectores. 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - Estamos creando una red... - Layton, 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - no hay tiempo para eso. - No basta. 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ¿Recordáis la rebelión del año 3? 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 Luchamos como un ejército, pero íbamos a ciegas. 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 No teníamos ayuda al otro lado. Sesenta y dos muertos. 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Trece brazos cortados como represalia. 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Necesitamos ayuda. Aliados. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 ¿Sabes lo que creo, Layton? 130 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 Que no tienes huevos para salir con nosotros. 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Pike, puedes dudar de mi plan. 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Pero si dudas de mis ganas de luchar, tenemos un problema. 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 No hay problema... 134 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 ...si la Cola está unida. 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 La Cola está unida. Pero estamos en las últimas. 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Es verdad, no tenemos elección. 137 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Hay que hacerlo antes de que nos registren y encuentren las armas. 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Exacto. - Es verdad. 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - Una Cola unida, Layton. - ¡Una Cola! 140 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - Una Cola, tío. - Una Cola. 141 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - Una Cola. - Una Cola. 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - Una Cola. - Una Cola. 143 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Una Cola. 144 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Vamos, Layton. 145 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Una Cola. 146 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Layton. 147 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Oye, yo... 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Lo siento. 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Sé que quieres ir más despacio, pero... 150 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Debemos pensar a largo plazo. 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 No hay largo plazo si estamos demasiado viejos o enfermos. 152 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 No quiero que estés delante mañana. 153 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 Todo irá bien. 154 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Padre celestial, acudimos a ti en tiempos difíciles 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 porque te necesitamos más que nunca. 156 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 Te pedimos tu protección divina. Amén. 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Toma. 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 A ti te será más útil que a mí. 159 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 La resistencia nunca es inútil, 160 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 pero el tren de Wilford está hecho para mantener las clases. 161 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Quizá sea para siempre. 162 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Sé que no piensas eso. 163 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Suerte, amigo mío. 164 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Suerte, Ivan. 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Buenos días. - Buenos días. 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Buenos días, Melanie. - Buenos días. 167 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Buenos días. ¿Cómo están hoy 168 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Estupendamente. - Gracias por preguntar. 169 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Buenos días, Martin. - Buenos días. 170 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Vamos. Se acabó. - Buenos días, señor Lam. 171 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Mi budín de arroz estaba muy bueno, 172 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - gracias. - No. 173 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 No te permito que hables cantonés mejor que yo. 174 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - No, qué va. - Vamos. 175 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - Vamos, que llegamos tarde otra vez. - Buenos días, Folgers. 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Ruth. - Hay problemas con la sauna. 177 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Ay, no. 178 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Envío a los de mantenimiento. 179 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 No, no se ha estropeado. Los europeos vuelven a usarla desnudos. 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 En EE. UU. y el resto del mundo preferimos el traje de baño. 181 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Es más sencillo. 182 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 La realeza escandinava suele gustar de desafiar las normas. 183 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Y tienen canciones de sauna. 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Yo voy a la sauna a relajarme. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Seguro que podemos organizar un horario. 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - Lo estudiaremos en el próximo comité. - Perfecto. 187 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Gracias. 188 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 ¿Qué tal tu helado, LJ? 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Me iría a Tercera Clase a comer sopa de fideos. 190 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Mejor que ahora no vayas. Dicen que la cosa está violenta. 191 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 No son más que rumores. 192 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Melanie, ¿qué ocurre ahí abajo? 193 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Los guardafrenos han intervenido por algo. Es lo único que sabemos. 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 Será un ajuste de cuentas en Tercera Clase. 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 Informaremos cuando podamos. 196 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 York. Tenía que abrir la boca. 197 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 Las malas noticias vuelan. Será mejor que actúes. 198 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Esperaba librarme de la Cola esta semana. 199 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Vamos. Te encanta ir para ponerte el abrigo de pieles. 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Dos guardafrenos, seis guardias. 201 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - Servicios Generales y seis guardias. - ¿Servicios Generales? ¿Qué quieren? 202 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 No lo sé. ¿Abortamos? 203 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Esperad a la señal. 204 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Atrás. Al suelo. 205 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Buenos días. 206 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 El señor Wilford y quienes formamos Industrias Wilford 207 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 les damos los buenos días, como he dicho. 208 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Perdón. Lo siento. 209 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 Tenemos una petición de extracción. 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 Señor Andre Layton. 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 ¿Qué? 212 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Adelántese, por favor. 213 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Esperad. 214 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Esperad. 215 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Esperad. 216 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Eh, no pasa nada. - ¿Qué queréis de él? 217 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 No. ¿Qué queréis? Parad. 218 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 ¡Tranquilos! 219 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 ¡Layton! 220 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ¡No! ¿Qué queréis de mí? 221 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Parad. ¿Qué queréis de mí? 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 ¡Layton! 223 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 ¡Dejadme volver! 224 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 ¡No! ¡Dejadme volver! 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Vamos a ver, amigo. 226 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Quieto. 227 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Boca. 228 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Abre. 229 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Buen chico. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}SALUBRIDAD 231 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 BIOSEGURIDAD 232 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 ¿Para qué me queréis? 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Till, ¿verdad? ¿Qué está pasando? 234 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Cierra el pico y camina, escoria. 235 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Vamos. 236 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - ¿Dónde estamos? - El comedor de Tercera Clase. 237 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 Señor Layton, soy Roche, jefe de guardafrenos. 238 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Hemos sabido que antes eras inspector de homicidios. 239 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Ha habido un asesinato. 240 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 ¿No sois policías? 241 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 La mayoría éramos de Seguridad Wilford. Otros eran... 242 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - ¿Futbolistas? - Medio centro. 243 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 Supongo que el señor Wilford no pensó que los ricos se matarían entre sí. 244 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Pero tú eras poli. 245 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 En Detroit. 246 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Lo siento. 247 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Dicen que la cosa se puso fea. 248 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - El departamento acabó enfrentado. - Como en todas partes. 249 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - ¿Tenéis más sopa? - No. 250 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Tenemos un cadáver. 251 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 ¿Estás bien? 252 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Oye. 253 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 He guardado sus bienes terrenales para que no se los roben. 254 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 ¿Sus bienes terrenales? 255 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 El tren está subiendo una montaña otra vez, ¿no? 256 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 Las Cascadas. 257 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - Es un tramo complicado. - Sí. 258 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Supongo que ahora tendré que meterme a aprendiz. 259 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 No. Te necesitamos en la Cola. Eres nuestro Miles y Miles. 260 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Algunos no vuelven, mamá. Tenemos que encontrar a Layton. 261 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Layton estará bien. Si alguien puede volver, es él. 262 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Tenéis problemas muy graves aquí. 263 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Creo que lo despedazaron para ocultarlo mejor. 264 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 Bueno, esa es mi teoría. 265 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Sean Oren Wise. Tercera Clase, trabajaba en el Invernadero. 266 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - ¿Quién lo encontró? - Un técnico de mantenimiento. 267 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 ¿Qué tenéis en lugar de una morgue? 268 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 No hay laboratorio criminalístico, pero tenemos científicos. 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 ¿Qué le ha pasado en la polla? 270 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 ¿En qué punto te pilló la Helada? ¿Eras novata? 271 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Quería llegar a criminalística. 272 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 ¿Sí? Pues has llegado a guardafrenos, así que resuelve esto tú sola. 273 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Llevadme otra vez a la Cola. - Un momento. 274 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 Es tu oportunidad, tronco. 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Aprovéchala. 276 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - ¿Por qué quieres volver allí? - Para no ser un traidor. 277 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 Ahora te cortarán el cuello. 278 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Arreglad vuestros propios asuntos. 279 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Tengo una adivinanza. 280 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 ¿Qué tienen en común los polis y los futbolistas? 281 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 ¿Con los futbolistas? 282 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Nada. - Incorrecto. 283 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Vamos, inspector. Polis y fútbol. 284 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 ¿Qué tienen en común? 285 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 ¡Una bota bien dura! 286 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Vale, oye. Osweiler, ya basta. 287 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 ¡Chuta el penalti! 288 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 ¿Qué coño es esto? 289 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Se estaba poniendo respondón. - Perdón, señor. 290 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 El escoria no coopera. No quiere ayudar en la investigación. 291 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 ¿Y lo convenceréis a golpes? 292 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 Tu compañero está mal de la cabeza. 293 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Salid de aquí, idiotas. Ahora. 294 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Volved a vuestra garita a vigilar la Cola. Turno doble. 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - Sí, señor. - Sí, señor. 296 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Veamos, maldito incordio. 297 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Esta es Melanie, de Servicios Generales. 298 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 Mis disculpas de parte de Industrias Wilford, inspector. 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 Tú eres la voz del tren. 300 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 Sí. Lo soy. Tengo varios puestos. 301 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Mi departamento se encarga de suavizar las relaciones. 302 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Inspector... 303 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 Vengo a decirte personalmente 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 que el señor Wilford desea resolver esto rápidamente. 305 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 Tienes todas las puertas abiertas para investigar. 306 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Joder. 307 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 Hace dos años hubo otra víctima. Hombre, genitales extirpados. 308 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 Alguien está ya cumpliendo condena en la Prisión. 309 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Así que, o es un imitador, 310 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 o el señor Wilford ha encerrado a la persona equivocada. 311 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 Lo haré por raciones y plazas en Tercera Clase para la escoria. 312 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 No tenéis derecho a nada. 313 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Los pasajeros tenían billete. 314 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - El personal tenía empleo. - Jefe... 315 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - ¡La escoria subió a la fuerza! - Jefe, ¡por favor! 316 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Quítale las esposas. 317 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Por favor. 318 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Esto debe de resultarte desconcertante. Pero es sencillo. 319 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 Eres el único inspector de homicidios del tren. 320 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 Y por tanto, el señor Wilford te pide que colabores. 321 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Doctor. 322 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Esta es la Prisión, inspector Layton. 323 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 Y esta es Nikki Genêt, condenada por asesinato. 324 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 Es inocente, ¿no? 325 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 ¿Por qué? 326 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Es que lo parece. 327 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 La he cuidado con esmero. 328 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Sería la durmiente más antigua que despertásemos del letargo. 329 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 Más de dos años dormida. 330 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 Y es la única testigo del primer asesinato. 331 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 ¿Quieres justicia, inspector? Excúlpala. 332 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Si coges al asesino, 333 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 te nombraremos inspector y te trasladarás a Tercera. 334 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Tardan en recuperarse, 335 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - y debe estar el notario. - Hazlo. 336 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Vale. 337 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 No he aceptado nada. 338 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Bueno, te dejo en manos del señor Roche. 339 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Te llevará hasta los sospechosos. 340 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Los amigos de Sean Wise denunciaron su desaparición 24 horas antes. 341 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Bienvenido a las Cadenas, escoria. 342 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - ¿Las "Cadenas"? - Sí. Así se llama ahora. 343 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Gente joven que comparte casa y folla en grupo. 344 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Las Cadenas. 345 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Transformaron algunos contenedores de modo creativo. 346 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Para mí, un hatajo de pervertidos. 347 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 Mi mujer tiene otros apelativos, pero creo que te caerán bien. 348 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 Tenemos a los socios de Sean Wise esperándote. 349 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Creo que ya conoces a una. 350 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Sopa de tomate y sándwich de queso fundido. 351 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Hola, Zarah. 352 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Hola, Andre. 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Saca a estos dos, empezaré por ella. 354 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 Tranquila. No hemos hecho nada. 355 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 No sois escoria, no dejéis que os trate así. 356 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 No os preocupéis. 357 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Vamos, Tino. Venga, vamos. 358 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 No pasa nada. Está bien. 359 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Amigo, esto no es un vis a vis. 360 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - No lo es. - Es motivación. 361 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Tienes que hacer tu trabajo como quiere el señor Wilford. 362 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 Bien. Vamos, Tino. 363 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Es una sospechosa. Demuestra que no fue ella. 364 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Han pasado cinco años. 365 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Déjanos solos un minuto o no sigo. 366 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Bueno. 367 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 A lo mejor podéis resolver lo vuestro. 368 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - ¿Les has dicho que fui policía? - Han matado a alguien que quiero. 369 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Eras el único que podía ayudar. 370 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 Aquí es igual que en la Cola. No hay juicio, solo condena. 371 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Pueden colgarnos el asesinato a uno de nosotros. 372 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Joder, quizá no me dejen volver. 373 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 Bien. Has salido. ¿No querías eso para tu revolución? 374 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 Oye. 375 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Yo no decidí marcharme, como tú. 376 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Nos diste la espalda para poder trabajar en el coche cama. 377 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - Tú nos obligaste a todo esto. - Zarah... 378 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Hacía 40 grados bajo cero en junio, y bajando en picado. 379 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Sí, me acuerdo. Tú querías morir. 380 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 Y dijiste: "No te rindas". Porque podías meternos en el Rompenieves. 381 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 Como si un poli pudiera sentarnos junto a los millonarios. 382 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Qué estúpida fui. Pude irme con mi madre. 383 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 Pudimos ir con tu hermano, morir juntos, 384 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 como hizo la gente que admirábamos. 385 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 Pero no, tú me hiciste vivir. ¿Para qué? 386 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 ¿Para el infierno de la Cola? 387 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 No tienes el menor derecho a juzgar mis actos. 388 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Sabes lo difícil que es enamorarse en este tren. 389 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Pues no lo parece, la verdad. 390 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Seguro que te acostaste con Josie en cuanto desaparecí. 391 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 No, en absoluto. 392 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 Solo sobrevivimos. 393 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Cuando vinieron a por él, dijo: "esperad". 394 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Y tú también dudaste. 395 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Había el doble de guardias de lo previsto. 396 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Creemos que lo sabía. 397 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 No sabía nada. Ya viste cómo se resistía. 398 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 De un modo u otro, se ha ido, 399 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 y todo cambia, 400 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 así que búscate... 401 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 ...otro sitio. 402 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 ¿Lo entiendes? 403 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Sí. Lo entiendo todo, Pike. 404 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Bien. 405 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Me alegra saberlo. 406 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 ¿Y ahora, qué? 407 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 Pero las plantas no siempre han crecido en el Invernadero. 408 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Antes de que hiciera tanto frío, ¡crecían en el suelo! 409 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Ya lo sé, es cierto. 410 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 Y por eso es tan importante conocer las semillas y las plantas, 411 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 para que podamos cultivar alimentos cuando la Tierra vuelva a estar caliente. 412 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Bien, niños, sigamos. Cuidado con tropezar. 413 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Todo esto 414 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 y no lo compartís. 415 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Hay 130 vagones más como este. 416 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 Y no, no podemos. 417 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Estáis ahí. 418 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Has usado todos los recursos, ¿eh? 419 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Mi exmujer como gancho... 420 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Dadle algo de comer a la escoria, hará lo que queramos. 421 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 ¿Cómo ha ido con los sospechosos? 422 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Zarah no mató a Sean Wise. Esa información es gratis. 423 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 Y aquí pasa mucho más de lo que me contáis. 424 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Si no, ¿a qué viene tanta desesperación para conseguir mi ayuda? 425 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Claro que pasa mucho más. 426 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Todo lo que pasa en el tren del señor Wilford está relacionado. 427 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 Un asesinato puede alterar todo el ecosistema. 428 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 Es complicado. 429 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 Quizá eso te resulte interesante. 430 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 De momento le interesa todo. No quita ojo. 431 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Pues colabora y quédate. 432 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Vuelve con Zarah. Es una posibilidad real. 433 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Me necesitas porque este crimen pone en riesgo el orden del señor Wilford. 434 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Pues si quieres seguir comiendo fresas, 435 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 ya sabes lo que pido. 436 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Calorías de Tercera Clase, espacio y derechos reproductivos para la Cola. 437 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 Esa última es nueva, ¿vale? ¿Ahora quieren tener hijos? 438 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Te parece que nadamos en la abundancia. 439 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Pero no. 440 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Esta es la cosecha de fresas número 12 de una equilibrada rotación de 14. 441 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 Esta fresa contiene cinco o seis calorías. 442 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Azúcares, fibra alimenticia, vitamina C. 443 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 Su lugar aquí se corresponde con estos valores. 444 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Pero las fresas son vulnerables a hongos y nematodos. 445 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Como nosotros, por cierto. Tú, yo, cualquiera del tren. 446 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 Así que tampoco dejamos que proliferen. 447 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 Todos sobrevivimos gracias a ese equilibrio. 448 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Y la realidad es... 449 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 ...que tú necesitas más las fresas de Wilford... 450 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 ...de lo que él te necesita a ti. 451 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 Te deseamos, abuelo Ivan 452 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Cumpleaños feliz 453 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - Ochenta y cuatro años. - ¡Bien! 454 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 El hombre más viejo de la Tierra, que sepamos. 455 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 ¿Qué te apetece? 456 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Solo hay un capricho que me gustaría darme este cumpleaños. 457 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 ¿Y cuál es, abuelo? 458 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 Intimidad. 459 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Estar solo durante una hora con música de Rachmaninoff. 460 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 ¿Lights? 461 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Ya sabes cuál. - Sí, la única. 462 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Bien, ya habéis oído. Todos fuera. 463 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños. 464 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - Felicidades. - Feliz cumpleaños. 465 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Tienes que dejarlo enchufado. 466 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Casi no tiene batería. 467 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Gracias, Lights. 468 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 BATERÍA BAJA 469 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Dios mío. 470 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 ¿Qué pasa? 471 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Por favor, no. - No. 472 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 ¿Qué tal la cosecha? 473 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Creí que al jefe le vendría bien un plato reconfortante. 474 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 Y a ti una copa. 475 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 ¿Por qué brindamos? 476 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 ¿Por lo que quiera que te esté haciendo sonreír todo el rato? 477 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 ¿O es quienquiera? 478 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 ¿Tanto se nota? 479 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Sonríes de oreja a oreja. 480 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Pero tengo que contarte algo. 481 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 Voy a sacar del cajón a Nikki Genêt. 482 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 Nos equivocamos de persona. No tengo opción. 483 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 ¿Estará en buenas condiciones? 484 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 Lleva allí dos años. No lo creo. 485 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 ¿Vas a hacerle un seguimiento con Klimpt? 486 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Así te enteras de todo. 487 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 ¿Y si empiezan a hacer preguntas molestas? 488 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Yo me ocuparé. Una vez resuelto el crimen, 489 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 seguiremos con el resto del trabajo. 490 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Pues mejor brindemos por tu inspector. Por que acepte el caso. 491 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 Aceptará el caso. 492 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Íbamos a cortarles el cuello y se llevaron a Layton. 493 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - ¿Y ahora Ivan? - Eso. 494 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 Sigamos con el plan. 495 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 Terminemos lo empezado, ¿vale? 496 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Con hacha y pica, 497 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 a la antigua usanza. 498 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - ¡Sí! - Sí 499 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 Por el abuelo Ivan, ¡vamos allá! 500 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - ¡Abuelo Ivan! - Vale. 501 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 Esto es lo que vamos a hacer para que abran la puerta. 502 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - ¿Cómo? - Se ha ahorcado. 503 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 ¿Otro? Déjalo para el próximo turno. 504 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Protocolo de contención. Hay que sacar el cuerpo. 505 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Madre de Dios. 506 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Nada como una ventisca para alterar aún más los nervios. 507 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Un día detrás de otro, Ruth. 508 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Buenas noches, señores pasajeros. 509 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 El estado de la vía empeorará durante las próximas 24 horas. 510 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Tomen precauciones y sujétense al tren. 511 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - En nombre del señor Wilford... - Pikes. 512 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ...y de quienes formamos Industrias Wilford, 513 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 buenas noches. 514 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Muy bien. 515 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Rampa. 516 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 Sujetadla. 517 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 ¿Listo? ¿Listos? 518 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Lo que nos faltaba hoy, otro muerto. 519 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 ¿Lo habéis desnudado? 520 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - No. - Déjales un momento. 521 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - ¿Quieres permitirles eso? - Déjales un momento. 522 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Bien, a ver el cadáver. Vamos. 523 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - Bien, hacia atrás. - Vamos. Atrás. 524 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Moveos. - Echaos atrás. 525 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 ¡Ahora! 526 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 ¡Venga! ¡Dadles con todo! 527 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 ¡Osweiler, ayuda! 528 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 ¿Ya me llevas otra vez a la Cola, Roche? 529 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 No. Tú te vas a mi celda. Yo me voy con mi mujer. 530 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Tengo que volver, hombre. Allí está todo lo que tengo. 531 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 ¡Puertas! 532 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Aparta. 533 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 Eso es una locura, tío. 534 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - ¿Qué hace él aquí? - ¿Qué ha pasado? 535 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Tienen a Till de rehén. - Nosotros también tenemos uno. 536 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 ¡Comandante! Déjalo ir. 537 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - La escoria se ha vuelto a sublevar. - El señor Wilford está al tanto. 538 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Mirad, los conozco a todos, ¿vale? 539 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Puedo ayudar. - Ha ido demasiado lejos. 540 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Por favor. Me harán caso. 541 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Cabrón, ya sé quién eres. - Sí. Yo también te recuerdo. 542 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Tres minutos. Luego os matamos a todos. 543 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 ¿Escoria? ¿Quién queda? Soy Layton. 544 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 ¡Layton, cobarde! 545 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 ¿Pike? 546 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 ¡Lárgate de aquí! 547 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - Voy a entrar. - ¡Ni hablar de eso! 548 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 ¿Quién está contigo? 549 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Eh, chicos. 550 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 ¿Qué hay? 551 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Hola, Layton, ¿de dónde vienes? - De la parte delantera. 552 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 Me han llevado a resolver un homicidio. ¿No es increíble? 553 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Se están matando entre sí. 554 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Y una mierda. 555 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 ¡Eres un traidor! 556 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Esto solo puede acabar de un modo. 557 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Sí. Van a entrar a lo bestia y nos van a reventar. 558 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - ¡Dos minutos! - Pero, tío... 559 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - ¡Cierra el pico, Z! - Oye, tengo familia. 560 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 Tengo mujer e hijo ahí dentro, Pike. 561 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 El abuelo Ivan se ha matado, tío. 562 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 ¿Qué? 563 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 Se ha ahorcado con un cable. 564 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Eso lo ha precipitado todo. 565 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Pike, pasara lo que pasara entre nosotros, somos hermanos. 566 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 Creo que sé un modo de salir vivos de esta. 567 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Oye. Till. 568 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 No pasa nada. 569 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 Eh. 570 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 Eso es. No pasa nada. 571 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Lo siento. - ¿Qué? 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - No pasa nada. Tranquilo. - ¿Qué haces? 573 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Haced una cosa. Entregaos para la Prisión. 574 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - ¿Qué? - Ni hablar. 575 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Ni hablar. - Es como estar dormido. 576 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Te duermen. - Vale. Pero ¿cuánto tiempo? 577 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 ¡Es un puto ataúd! 578 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Escuchad. Que yo haya contado, hoy he avanzado 130 vagones, ¿vale? 579 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 He visto cosas inimaginables. 580 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Puedo recomponer horarios, información de seguridad... 581 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 El abuelo Ivan soñaba con esto. 582 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Mirad cuánta sangre. 583 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 Solo hemos avanzado un vagón. 584 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 Estoy harto. No puedo más, Layton. 585 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Oye. Una Cola. 586 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Te necesitamos en el tren 587 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 esperando el día que tomemos el motor. 588 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Encajonad a los otros tres rebeldes de manera indefinida. 589 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 No, la Prisión no basta. 590 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 El señor Wilford quiere que se haga justicia rápidamente. 591 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Seis hombres. Quiero seis cabezas. 592 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - Entonces habrá más mártires. - Y vuelta a empezar de nuevo. 593 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 Lo haré. 594 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 Resolveré el asesinato. 595 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 Devolveré el orden al señor Wilford. 596 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 Y vosotros tendréis piedad con la Cola. 597 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 El señor Wilford querrá un castigo ejemplar de inmediato. 598 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 Pero no debe haber más muertes. 599 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 Por la mañana, Ruth cortará un brazo a alguien importante. 600 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 Que sea en público. Para dar ejemplo. 601 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Tu situación es delicada, señor Layton. 602 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 MOTOR 603 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 ESTRATEGIA 604 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Estás en mi silla. 605 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Perdona, jefa. Todo va bien. Solo vine a dejar un informe. 606 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 ¿Ha sido un día malo para guiar a la humanidad hacia su futuro? 607 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Te contaría, pero da igual. 608 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 Desde luego. 609 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 ¿Por qué ya no hace makis de salmón y aguacate? 610 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 ¿No hay aguacates? 611 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 No hay virutas de madera para ahumar salmón. 612 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Qué putada. 613 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 No quedan virutas de madera. 614 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - Mañana será un día movidito. - Sí. 615 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Detesto este tramo de la vía. 616 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Gracias, Ben. 617 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 El tren es suyo, señor Wilford. 618 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 El tren es mío. 619 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández