1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Řekli byste, že když už jsme toho ztratili tolik, prohra nás zlomí. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Ale jsme tu konec konců jen proto, že jsme odmítli zemřít. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Jsme neoblomní jako ten mráz, navždy uvězněni pod ledem. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Hledíme do země, zatínáme zuby a držíme se. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Myslíte, že tady chci být? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Že pan Wilford chce, abych tohle dělala? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Sněhoborec je jediné, co ze světa zbývá. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Ne, prosím! - Mami! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Každý z nás má osobní zodpovědnost vůči Věčné lokomotivě. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Vy zadáci nemusíte dělat skoro nic. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Jen sedět na zadku a nebouřit se! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Je to vaše vina. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Ať to máme za sebou. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Prosím, nedělejte to! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Udělejte to mně. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Jaký to má smysl? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Je to jen malá holčička. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Holčička, která pomohla zabít šest mužů. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Jsem její matka. Je to má vina. Nechala jsem ji pomáhat rebelům. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Konečně tu někdo má morální sílu, aby přijal zodpovědnost za své činy. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Tak dobrá. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Pojď k mamince. To nic. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 To nic. Jsi moc statečná. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Všechno bude dobré. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Jdi za bratrem. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Buď silná, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Miluju tě. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Neplatící cestující, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 pan Wilford vás shledal vinnými ze vzpoury, vraždy 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 a podvracení pořádku. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Jako černí pasažéři nemáte právo na odvolání. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Dodrž svůj slib. Slyšíš? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Jen díky velkorysosti a milosti 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 naší Věčné lokomotivy jste přežili tak dlouho. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 To nic. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 To nic. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Z moci Wilford Industries 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 vás odsuzuji k časově neomezenému suspendování v boxech. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Bůh se slituj nad vaší jiskrou. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Mohou nám vzít paži... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 naše děti... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 naše vůdce... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Chtějí nám vzít důstojnost. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Ale každý přeživší vám řekne, že nechal svou důstojnost u brány smrti. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Čím víc nám berou, tím víc jsme lidští. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Jednoho dne nám lidskost naplní břicha. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Až pozřeme bohaté na Sněhoborci dlouhém 1 001 vagonů. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Jen klid. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Na trati jsou značné překážky, Bene. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Proto jsem nastavil pluh. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Ale nevidím dopředu. - Dobré ráno. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Dobré ráno. Naše rychlost strhává laviny. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Spadla už druhá za hodinu. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Tenhle úsek je pokaždé v horším stavu. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}V takové bouři 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}je fuk, kolik starých ruských satelitů hacknu. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Jedeme v podstatě naslepo. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Držte rychlost. Dnes budu mít práci vzadu. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Bude to o krk. Co ta vražda ve trojce? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Dvě vraždy ve trojce, povstání vzadu 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}a pozdvižení v první třídě. Dělají, jako by je brali na nože. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 No tak, nezamlouvejte to. Nesnažte se to projet plnou rychlostí. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Navrhuji 12% snížení rychlosti. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, dnes si nemůžu dovolit oznámit výpadky proudu. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Zpomalíme kvůli bezpečnosti, nebo bude elektrika. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Udržujte rychlost. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Vlak to zvládne. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Jak dlouho to může vydržet? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Javi, už to bude sedm let. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Prosíme o pozornost. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries vám přejí dobré ráno. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Venkovní teplota... - Vstávej. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...je minus 119 stupňů... - Jak se dnes máte? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Sedni si. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Nezvykej si. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Jasně. Asi má trauma z toho, 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 že jsem ji zachránil. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Udělals to pro své kámoše. Nic ti nedlužím. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Vy dva si to dnes užijete. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Hygiena! - Ustupte! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Víte, jak to chodí. Služba v hygieně. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Vepředu to nebudete očumovat. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Nebudete si všímat cestujících. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Uhni, zadáku. - Stačí poprosit. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Vaši zabili jejich kamarády. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Neuvědomuješ si, jak vás nesnášejí. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Zabili 14 našich lidí. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Laytone, hni sebou. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Byla to dobrá, čistá paže. Roztříštila se moc pěkně. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Ale to Folgerům nestačí. Mluví se Sharmou. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Pořádně se rozjela. Vyřídím to s ní. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Počkej chvíli. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 A je to. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Jste předseda výboru první třídy. Navrhněte to, nebo to udělám sama. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Jak se dnes máme? Scházel nám dnes Gravol? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Melanie, máme pocit, že Gravol 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 není správný recept na vzpouru v zadním vagonu. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Vzpoura je trochu silné slovo. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Velitel Grey to bleskově potlačil. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Šest mrtvých. Stráže nerostou na stromech. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Ještě něco nám dělá starost. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Ta vražda ve třetí třídě. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Tutlala jste to, 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 protože vám s vyšetřováním pomáhá zadák. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Pan Wilford vybral toho nejpovolanějšího. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Je to bývalý detektiv. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Vzadu je policista? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Je tam pestrá směsice. Nemějte obavy, slečno Folgerová. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Když toho chlapa povýšíte během vzpoury, 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 vyzní to špatně. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Pokud pan Wilford potřebuje pomoc, mám 25 let právnické praxe. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Ráda se podělím o zkušenosti, když se podělíte o výsledky vyšetřování. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Jako právnička chápete, že to jsou důvěrné informace. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Nevěděla jsem, že Finkelstein, Branxom a Folgerová dělají vraždy. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Jen se smějte. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Rodina mi možná nevěří, Melanie, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 ale zámraz nám všem ukázal, že jsme schopni zabíjet. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Právě proto jsou všichni podezřelí. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Dokonce i vy. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Ještě kávu, Lilo? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Přeji dobré chutnání. 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 Dnes je lepší sedět a být připraveni se držet. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Děkuji vám. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Dobré ráno. Jaká je snídaně? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Skvělá. Děkuji. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Přichází zadáckej polda. 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Dej si odjezd, krysožere. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Tak budeme detektivovat, detektive? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tunelář Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Prosím tě. - Tělo našel on. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Dělám přesčas. Teď obědvám. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Výborně. Přidám se. Pro mě malou, on si nedá. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Já tě znám. Ty jsi ten detektiv zezadu. Už jsem jim to jednou popsal. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Jsem vlakový detektiv 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 a pan Wilford chce, abys mi to popsal osobně. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Vadí ti na tom něco? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Ne. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Nic mi nevadí. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Prováděl jsem údržbu pod Agrem. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Normálka. Den jako každej jinej. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Odklopím panel v podlaze, a vidím ho. Bez paží, bez nohou a bez péra. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Kdo má přístup do spodní části? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Denně tudy procházejí stovky lidí. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Dělníci, cestující, všechny třídy. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Jaké jsou kontroly mezi třídami? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Je... - Neodpovídej. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Snažím se zjistit, jak daleko mohli tělo odtáhnout. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Tak jo. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 To je všechno? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Ne, ještě něco. Co to baštíš? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Nejlepší hovězí nudle v celém vlaku. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Když tě budeme zase potřebovat, nebuď debil. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Soustřeď se. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Do pitvy zbývají dvě hodiny 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 a Nikki Genêtová je pořád v bezvědomí. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Až si dojíš to hovězí, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 vypravíme se do nočního vozu, kde pracovala. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Místo prvního zločinu. Fajn. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Je problém v roztoku, nebo v délce suspendování? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Je to složitá otázka. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Starám se o ni. Její svalstvo... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Dostane se z toho? 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Doufám, že nakonec ano. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Možná by pan Wilford měl celý program pozastavit. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Ne. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Vyřiďte panu Wilfordovi, že tomu přijdu na kloub. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Prosím. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Tak se podíváme na data. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Noční vůz... Noční. 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Noční... Noční vůz. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Vítej v nočním voze. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Řekni, že to tak není, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Prosím, řekni, že to tak není 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 To nechci slyšet, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 A mám právo vědět 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Řekni, že to tak není, Joe Prosím, řekni, že to tak není 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Určitě nám lžou, Joe Prosím, řekni, že to tak není 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Říkají, že náš hrdina Vynesl poslední trumf 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 A neví, co dál 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Slečna Audrey. Je to její podnik. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Upínáme se k jeho kouzlu A odhodlanému úsměvu 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Ale staré dobré časy jsou pryč 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Zdání a říše se rozpadá 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Peníze se rozkutálely 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Slovo jednoho muže drželo zemi pohromadě 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Ale pravdě nelze utéct 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Řekni, že to tak není, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Prosím, řekni, že to tak není 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Doufali jsme v tebe, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 A kazí nám naše vystoupení 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Našla jsem Nikki v pokoji s Edwardem, jejím stálým zákazníkem. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Netušila, co se děje. Určitě ji nadrogoval skutečný vrah. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Ale pan Wilford potřeboval rychlé řešení, tělo v boxu. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Tentokrát to bude jiné. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Jen pro upřesnění, co tehdy dělala Melanie Cavillová? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Dobrá otázka. Bůh jí naslouchá. 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Na účet podniku. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Lihoviny ze starého dobrého světa. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Malá odměna za vaše služby. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Jaké služby? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Můžete napravit Wilfordovu křivdu. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Téhle naděje se ve třetí třídě nedostává. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Už dlouho si říkám, 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 co tady v nočním voze vlastně děláte. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Nabízíme prozření, drahoušku. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Ať se podívá. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Nemůžu ho spustit z očí. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Jestli to má být jiné než s Nikky, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 musí vědět, co dělala. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Dám ti 20 minut. Budu čekat. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Co jste mi nemohla říct o případu před ní? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Trpělivost, pane Laytone. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Chtěl jste vědět, co tady děláme. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Dáte mi to nejlepší? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Noční vůz nikdy nebyl bordel, Andre. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Po konci světa lidi potřebovali něco jiného. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Truchlit. Spojit se s tím, o co přišli. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Noční vůz jsem vytvořila, abychom se mohli uzdravit 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 individuálně i kolektivně. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Jsi snad terapeutka? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Jen klid, Andre. Na nic nemysli. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Pamatuješ, jak jsme meditovali v posledním voze? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Jo, nechal jsem toho, když jsi odešla. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Jsi v dobrých rukou. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Určitě se znovu potkáme. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Zavři oči. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Vzpomínáš si na vodu, Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Vzpomínám. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Padá. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Volně plyne. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Probuzený živel. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Poslouchej vítr. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Země je pořád naživu. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Ptáci. Listí. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Vzpomeň si na stromy. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Trávu. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Slunce. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Cítím to. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Kde jsi? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Doma. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Vidím tě. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Promiňte, slečno. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Ano? - Ukažte mi doklady. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Já... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Nebuďte nervózní. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Nenechte se zastrašit odznakem. - Nebojte. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Nenechám. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Stýskalo se mi. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Kde jsi? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Mám hlad. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Hrozný hlad. - Hned to bude. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Koblihy! - Klasika. Od Webera. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Tvoje oblíbené. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Miluju tě, Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Co? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zaro Fahramiová... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Chceš do toho jít? Vzít si mě? Doopravdy. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Jsme doopravdy. - Já vím. Víc doopravdy. Stačí říct. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 V bohatství i v chudobě. V nemoci i ve zdraví a tak. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Nebojím se o nás, Andre. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Bojím se o svět. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Postarám se o tebe. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - V časech dobrých i zlých. - Já vím, Andre. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Ano. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Chtěl jsem tě držet napořád. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Takhle to normálně nekončí. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Co jsi mi chtěla říct? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Wilfordovi lidi ti neříkají o Seanovi všechno. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Myslím, že jim donášel. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Měl kliku, dostával výhody. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Jaké výhody? - Vyhráli jsme dětskou loterii. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Taková klika většinou značí konexe vepředu. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Udělala bych to. Chtěla jsem s ním mít dítě. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Milovala jsi ho? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Tohle je Sněhoborec, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Nenechám je hodit tu vraždu na tebe, Zaro, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 ale dokud tady jsem, mám odpovědnost vůči poslednímu vozu. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Bylo by tak hrozné, kdybys tu zůstal... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 se mnou? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Čas vypršel. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Můj zážitek vypadal jinak. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Bohužel. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Měl ses něco dozvědět o Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Tak tohle bylo přes čáru. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Detektivní práce chce někdy osobní přístup. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Aby bylo jasno. Pitvu jsem ještě nedělala. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Byla jsem zdravotnice u námořnictva. 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 Umím najít zranění a diagnostikovat posttraumatickou poruchu. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 To asi teď máme všichni. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Po Afghánistánu jsem se upsala na jeden rok 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 jako zdravotnice na Wilfordově Dreamlineru. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Kdo mohl vědět, že svět zamrzne a budu tu napořád. 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Tahle podlitina, to je sražená krev. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Takže nějakou dobu po smrti ležel tváří dolů. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Přesunuli ho později. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Co ještě jsi včera viděl a neřekl? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 To mi pověz ty. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Tak dobře. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Stopy po škrcení? 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Postupně ho rdousili. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Dávali si na čas, než mu ufikli péro. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Paže uříznuté pilou. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Řezali shora dolů. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Možná pilkou na železo. 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Nohy oddělili pak. Ležel na zádech. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 To vypadá na jiný nástroj. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Mačeta? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Sekáček? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Nic vám to neříká? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Co? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Kdo má na tohle nástroje? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 V těch nudlích, co jsi jedla, 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 byly odřezky masa. Odkud? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Od řezníků. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Myslíte, že jde o kanibalismus? - Ne. To tady neděláme. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Známe fámy o tom, co se dělo vzadu... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Nejsou to fámy. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Prvních pár let tam byly vražedné sekty. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Zvlášť jeden gang zabíjel všechny. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Snědli kohokoli. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Nebylo na vybranou. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 My ostatní jsme přepadli jejich vůdce. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Každý snědl kousek jeho srdce, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 aby nikdo nemohl říct, že je bez viny. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Pochutnala sis na obědě? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silvo. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Co chcete? - Otevřete. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Potřebujeme se podívat do mrazáku. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Sem nesmíte. - Jde o věci brzdařů. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 To je mi fuk. Sem nesmíte. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Jestli sem chcete, sežeňte si povolení. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Pěkná kudla. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 S tou bys uříznul i nohu. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Dnes porážíme. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Vraťte se, až budete mít povolení. - Pojď. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 Nejspíš následkem toho, jak dlouho tam byla. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Souhlasím, ale analýza komplexních poměrů titrace, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 délky pobytu, izolace, to chce... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Víc informací. Jo. - Víc subjektů. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Musíme si vybrat, jestli chceme víc dat. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 To je hrozné. Mohla utrpět trvalé neurologické poškození. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Nemůžeme těm lidem ubližovat. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Ne, ale potřebujeme pokročit. Víš, jak je tento program důležitý. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Seismický poplach. Je to moc špatné? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Řítí se na nás celý svah! 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Sakra! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 To je třetí stupeň. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Tohle neprojedeme. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Drž se! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Držte se! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Připravte se na náraz. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Narušení pláště v Agru! Dobytčák! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Narušení pláště v Agru. Dobytčák. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, vezmi to za mě. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Jasně. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 V pohodě? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Jdi dozadu! 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Pusť nás tam. Musíme prohledat mrazák. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Máme tu havárii. - Musíme prohledat mrazák. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Pracujeme pro pana Wilforda! - Z cesty. 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Mlátičko! - Havárkáři! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Dvě minuty. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Zavři dveře. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Pojď se podívat. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Mám to. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Uklidni se! - To určitě. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Jo... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Panebože. - Tady máš to svoje hovězí. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 To se podívejme! 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Sedm let pracuje pro pana Wilforda ve správě 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 a teď dělá tady dole technika? 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford chtěl, aby to zkontrolovala. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Tak dobře. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Havárkář Bojan Boskovič, k službám. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Došlo k vyhynutí. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 To je mi líto. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Nejdřív spravíme okna. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Musíme zkontrolovat konstrukci. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Mám souhlas ke snížení rychlosti o 10 %. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 To ne. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Pro práci v horách je to moc. Potřebuju 25 %. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Nejde to, kvůli bateriím. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 V terénu před námi je nedobijeme. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Můžu usmlouvat 12 %. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Žádné vířivky v první třídě. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Dobře. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Budeme postupně vypínat proud. Začneme vzadu. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Kolik je 20 plus... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - pět? Něco pro naše malé. - Dvacet pět. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Každý musí dostat šanci. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Ty máš 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Dělej, teď sem pošlou víc mlátiček. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Někdo jde! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Počkej! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Léky. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Léky na bolest nemám, jen Kronole. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 To svinstvo mámě nedám. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Jak chceš. Ale na bolest zabírá. 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 Na každou bolest. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Pattersone, jak... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Pojď, otevři pusu. Dobře. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 To je ono, Suzzane. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Teď to přejde. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Když ještě omezíme proud v Agru, musíme začít rušit plodiny. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Neporušíme rotaci. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Nejmíň několik dní nepoteče voda, 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 dokud neutěsníme trhlinu v trupu. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Máme jen vodu v zásobníku pro třetí třídu, Agro a zadní vagon. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Voda bude na příděl pro lidi, pro rostliny ne. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Ve trojce a ve dvojce poteče voda 15 minut denně 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 a vzadu musejí přežít z toho, co si nahromadili. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Takhle nějak vypadá, když začínají docházet zdroje? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Vyhladovíme vlak odzadu? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Nepřišli jsme jen o hovězí, ale taky o mrvu na hnojení, 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 hovězí kultury. Používáme jejich metan. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Vím, že je to špatné. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Ale jak moc, to si necháme pro sebe. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Mezitím budeme dál vybírat učně 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 a vybičujeme víru ve Wilforda. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Navzdory vašemu včerejšímu násilí 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 a nesmlouvavé ruce osudu, která se nad námi vznáší, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 pan Wilford je přesvědčen, že děti si zaslouží vzdělání 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 na odbornou i manuální práci. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Takže pokračujeme ve výběru učňů. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Přečtu seznam jmen. 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanzaová. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Shecková. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 A chlapec, kterému říkají Miles Mílař. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Pokud vaši rodiče budou souhlasit, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 máte hodinu na to, abyste se připravili na nový život v přední části vlaku. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Dvě nohy a jedna paže. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Levá paže. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Můžeš zavěsit? - Cože? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Ne, řezníci jsou mrtví. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Řezník Seana nezabil. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Zamysli se. - Dobře. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Kdyby ho chtěli prodat na maso, proč by ho mučili? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Jasně. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Někdo se ukájel tou kastrací. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 S těma rukama a nohama to bylo naopak. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Naprosto bez emocí. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Řezníci přišli až pak. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Zavařili mi paže a nohy do nudlí. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Zadáku. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Klid! - Dej si pohov, debile. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Zadácká špíno. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Není potřeba, aby nás oba zkopali. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Co je ti do toho? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Hoď to na řezníky a přihlas se o kabinu ve trojce. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Zaprvé, o trojku nestojím. Chci se vrátit dozadu. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 A zadruhé, 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 asi jsem pořád policajt. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Přidělili mi i tu první vraždu. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Nikki neměla šanci. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Soud trval jen tři hodiny. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Nemohli pro ni nic udělat. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Pořád chceš chytit toho pravýho? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Tak jste konečně vytáhli končetiny z mrazáku. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Úspěšný den. - Dík. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Mimochodem, tohle jí fakt jde. Osahávat kluky. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Dobrou noc, detektive. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}BRZDAŘI - H - JÍDELNA 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Pohyb. Sklonit hlavu, dokud nebudete zpátky vzadu. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Pojď. 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,853 Skloň hlavu! 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Nezastavuj se! 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Pojď si pro mě, kreténe! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Na zem! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Zůstaň ležet! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Hej, vstávej! - Nech ho! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Laytone! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Pamatuješ se na mámu, Milesi? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Pamatuju si, 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 že pěkně voněla. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Nic víc? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Pamatuju si jen vlak. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Tady jsi moje máma ty. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles Mílař. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Míle a míle... 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Když jsme vyjeli, byl jsi maličký. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Už nejsem malý. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Tak by ses měl rozhodnout sám. 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton říká, že potřebujeme lidi vepředu. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Má pravdu. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Potřebujeme styky ve všech oddílech, nahoře i dole. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Vidíš? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Umíš naslouchat. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Milesi, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 slibuju, že nepřestanu bojovat tady zezadu. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Ale ty půjdeš dopředu. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Možná se už nikdy neuvidíme. 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Ale uvidíme. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Po revoluci. Jak říkal Layton. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Platí? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Mám tě rád. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Co vidíš, když se podíváš na tento vlak? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Vidím baštu třídní společnosti. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 To je všechno? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Já vidím tři tisíce přeživších 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 na planetě, která na místě zmrazí všechen život. 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Pořád jedeme, jsme živí a zdraví. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Není to díky náhodě, osudu nebo Bohu. 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Je to díky řádu, který pečlivě udržuje pan Wilford. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Díky rovnováze potřebnosti, chamtivosti a rychlosti. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 A vy tam vzadu jste asi zapomněli, 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 že kolem tohoto kovového tubusu je 117 stupňů pod nulou 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 a pan Wilford bdí 21 hodin denně, abyste byli v teple. 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Proto asi potřebuje udavače jako Sean Wise. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise byl Wilfordův špicl. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Upláceli ho výhodami, 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 jako třeba tou falešnou dětskou loterií. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Proč jinak by vás tolik brala vražda chlápka ze trojky? 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Zajímá vás, 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 jestli při mučení 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 prozradil Wilfordova tajemství. 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Máte tady vrahy, kanibaly a bůhvíco ještě. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Tak mi nekažte o rovnováze. 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 My jsme si našli rovnováhu už před lety. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Jste velmi bystrý. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Není divu, že pan Wilford vás chce jako vlakového detektiva. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Ale to je jediný důvod, proč tu ještě jste. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Překlad titulků: Vít Bezdíček