1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Avec tout ce qu'on a perdu, on pensait que la défaite nous briserait. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Mais on est là car on a toujours refusé de mourir. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 On est tenaces comme le froid, coincés à jamais sous la glace. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 On regarde par terre, et on se tient prêts. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Vous croyez que j'ai envie d'être ici ? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Que M. Wilford veut que je fasse ça ? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Le Transperceneige est tout ce qu'il reste du monde. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Non, pitié ! - Maman ! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Chacun de nous a une responsabilité envers la motrice éternelle. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Vous, les sans-billets, n'avez rien à faire. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Oui. Juste traîner et ne pas vous rebeller ! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 C'est votre faute. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Qu'on en finisse. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 S'il vous plaît, non ! Pitié. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Faites-le-moi. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Où est la logique ? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Ce n'est qu'une fillette. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Une fillette qui a aidé à tuer six hommes. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Je suis sa mère. C'est ma faute. Je l'ai laissée aider la rébellion. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Enfin, quelqu'un avec la force morale d'assumer ses actes. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 D'accord. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Chérie, viens là. C'est rien, ça va. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 C'est bon. Tu es si courageuse. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Ça va aller. Regarde-moi. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Rejoins ton frère. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Sois forte, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Je t'aime. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Passagers sans billets, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 vous êtes coupables d'insurrection, de meurtre 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 et de trouble à l'ordre du train. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 En tant que passagers clandestins, vous n'avez pas droit à un procès. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, tiens ta promesse. Tu m'entends ? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Seules la largesse et la clémence 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 de notre motrice éternelle vous ont permis de vivre. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Ça va aller. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Tout va bien se passer. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Dès lors, Wilford Industries 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 vous condamne à la suspension illimitée dans les tiroirs. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Puisse Dieu avoir pitié de vous. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Ils peuvent prendre nos membres, 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 nos enfants, 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 nos leaders... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Ils veulent nous prendre notre dignité. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Mais nous avons tous laissé notre dignité au seuil de la mort. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Plus ils nous volent, plus nous devenons humains. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 L'humanité nous remplira le ventre un jour. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Quand nous mangerons les riches du Transperceneige, long de 1 001 wagons. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Doucement. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Débris sur la voie de catégorie quatre, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}J'ai reconfiguré le chasse-neige pour ça. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Mais je n'ai aucune visibilité. - Bonjour, ingénieurs. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Bonjour. Notre vitesse déclenche des avalanches. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}La seconde en une heure. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Ça empire à chaque révolution. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Face à une telle tempête, Mel, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}malgré les vieux satellites russes que je pirate 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}on avance dans le noir. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Maintiens la vitesse. Je serai à l'arrière du train aujourd'hui. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Ça va saigner. Alors, ton meurtre en troisième ? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Non, deux meurtres en troisième, une révolte à l'arrière, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}et un psychodrame en première, comme s'ils allaient être envahis. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Revenons à la motrice. Il faut ralentir sur cette portion. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Je conseille de décélérer de 12 %. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, je ne peux pas annoncer de pannes de courant. Pas aujourd'hui. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Soit on ralentit par sécurité, soit on a de l'électricité. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Maintiens la vitesse. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Il tiendra bon. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Combien de temps elle peut continuer comme ça ? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Eh bien, Javi, ça fait déjà sept ans. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}À l'attention de tous les passagers. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries vous salue. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- La température extérieure... - Debout. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...est de -119 degrés... - Comment ça va, ce matin ? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Asseyez-vous. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Ne vous habituez pas. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Il se peut qu'elle souffre de stress post-traumatique, 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 car je lui ai sauvé la vie. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Vous y étiez pour sauver vos amis. Je ne vous dois rien. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Excellente journée à vous deux. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Hygiène ! - Arrière ! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Vous connaissez le topo. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}À l'avant du train, yeux baissés. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Aucune interaction avec les passagers munis de billets. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Attention, sans-billet. - Demandez gentiment. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Les vôtres ont tué leurs amis. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Vous n'imaginez pas votre impopularité. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Oui, eh bien, ils ont tué 14 des miens. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, allez. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}C'était un bon bras propre. Il s'est brisé bien comme il faut. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Mais non, ça ne suffit pas aux Folger. Ils sont avec Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Elle leur a bien monté la tête. Je m'occupe d'elle. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Attendez. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Voilà. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Vous présidez le Conseil de première. Agissez, ou je le ferai. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Comment allez-vous tous ? On a oublié son Gravol, ce matin ? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 En fait, on ne pense pas qu'un anti-nausée 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 soit indiqué pour une rébellion à l'arrière. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 "Rébellion" est exagéré. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Le commander Grey a vite réglé ça. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Six morts. Les forces de sécurité ne tombent pas du ciel. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Et on a un autre souci. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Le meurtre en troisième, 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 que vous avez voulu taire, 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 car un déclassé aide dans l'enquête. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 M. Wilford a choisi la meilleure personne pour ça. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Un ancien enquêteur criminel. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Il y a un policier à l'arrière ? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Il y a un peu de tout là-bas. Ne vous en faites pas, Mme Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Promouvoir cet homme en pleine rébellion 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 envoie le mauvais message. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Si M. Wilford a besoin d'aide, j'ai été avocate pendant 25 ans. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Je vous éclairerai en échange d'informations sur l'enquête. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Mais vous comprenez que ces informations sont confidentielles. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Et j'ignorais que ton cabinet s'occupait de meurtres. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Allez-y, riez. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Ma famille ne me pense peut-être pas compétente, Melanie, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 mais le Grand Gel nous a tous appris qu'on est capables de tuer. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 C'est pourquoi tout le monde est suspect. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Même vous. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Je vous ressers, Lilah ? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Bon petit déjeuner. 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 C'est une bonne journée pour rester assis et se tenir prêt. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Merci. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Bonjour. Tout se passe bien ? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Tout est parfait. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Le flic du fond du train arrive ! 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Le bouffeur de rat, avance. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Prêt à inspecter, inspecteur ? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Technicien Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Sérieux. - C'est lui qui a trouvé le corps. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 J'enchaîne deux services. C'est ma pause. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Super. Je vous accompagne. Une petite portion pour moi. Lui, rien. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Je vous connais. Le déclassé inspecteur. Je vous ai déjà tout raconté. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Je suis l'inspecteur de train, 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 et M. Wilford m'a prié de venir l'entendre de votre bouche. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Ça vous pose un problème ? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Non. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Aucun problème. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Je faisais de la maintenance au wagon agricole. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Une journée banale. Le train-train habituel. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Je soulève un panneau de plancher, il était là. Sans bras, ni jambes ni bite. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Qui a accès au sous-train ? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Des centaines de gens, chaque jour. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Des ouvriers, des passagers. Toutes les classes. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Et les postes de contrôle entre les classes ? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 Ne répondez pas. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 J'essaie d'évaluer jusqu'où il était possible de déplacer un corps. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Très bien. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 C'est tout ? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Non, une dernière chose. Vous mangez quoi ? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Les meilleures nouilles au bœuf du train. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Si on a encore besoin de vous, faites pas le con. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Bon. Restez concentré. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 L'autopsie est dans deux heures, 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 et Nikki Genêt est encore inconsciente. Accès restreint. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Quand vous aurez terminé votre bœuf, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 on ira dans le wagon de nuit où elle travaillait. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 La scène du premier crime. Bien. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 C'est la formule ou la durée qui pose problème ? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 C'est une interaction complexe. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 J'ai pris grand soin d'elle. Sa... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 J'essaie de comprendre si elle va émerger. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Doucement, j'espère. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Vous devriez conseiller à M. Wilford de suspendre le programme. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Non. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Dites à M. Wilford que j'irai au bout des choses. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 S'il vous plaît. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Dans ce cas, examinons vos données. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Wagon de nuit... Nuit... Wagon de nuit... 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Nuit... Wagon de nuit... 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Bienvenue dans le wagon de nuit. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Dis-moi que c'est faux, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Je t'en prie, dis-moi que c'est faux 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Ce n'est pas ce que je veux entendre, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Et j'ai le droit de savoir 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Dis-moi que c'est faux, Joe Je t'en prie, dis-moi que c'est faux 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Je suis sûr qu'ils nous mentent Je t'en prie, dis-nous que c'est faux 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Ils nous ont dit que notre héros Avait joué son atout 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Et qu'il ne peut continuer 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Miss Audrey. C'est la patronne des lieux. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 On s'accroche à son charme Et à son sourire 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Mais le bon vieux temps est loin derrière 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 L'image et l'empire peuvent s'écrouler 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 L'argent est devenu rare 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 La parole d'un seul homme a uni le pays 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Mais la vérité devient violente 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Dis-moi que c'est faux, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Je t'en prie, dis-moi que c'est faux 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Nous avons mis nos espoirs en toi, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Et ils ruinent notre spectacle 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 J'ai trouvé Nikki dans la pièce avec Edward, son régulier. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Elle ignorait tout de ce qui se passait. Droguée, par le vrai meurtrier. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Mais il fallait une résolution rapide à M. Wilford, un corps dans un tiroir. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Là, ce sera différent. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Quel était le rôle de Melanie Cavill à l'époque ? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Bonne question. C'est son secret, n'est-ce pas ? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Offert par la maison. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Un alcool d'antan. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Un petit quelque chose de spécial pour votre aide. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 À savoir ? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Vous pourriez inverser une injustice Wilford. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Cet espoir se fait rare en troisième. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Je me demande depuis longtemps 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 ce que vous faites exactement ici. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 On offre des fulgurations, chéri. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Laissez-le en faire l'expérience. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Je ne dois pas le perdre de vue. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Pour que ça tourne autrement, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 il doit comprendre ce qu'elle faisait. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Vous avez 20 minutes. J'attends ici. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 C'est quoi qu'un garde ne doit pas entendre ? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Patience, M. Layton. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Vous vouliez savoir ce qu'on fait ici. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Je vais avoir de la qualité ? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Le wagon de nuit n'a jamais été un bordel. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Les gens ont besoin d'autre chose. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Pleurer. Retrouver ce qu'on a perdu. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Cette expérience mène à la guérison, 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 individuelle et collective. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Tu es thérapeute ? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Détends-toi. Vide-toi la tête. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Tu te rappelles nos méditations à l'arrière ? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 J'ai arrêté quand tu es partie. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Vous êtes entre de bonnes mains. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Nous nous reverrons bientôt. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Ferme les yeux. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Tu te souviens de l'eau ? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Je me souviens. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Elle tombe. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Elle s'écoule. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Un élément en éveil. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Écoute le vent. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 La Terre est toujours vivante. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Les oiseaux. Les feuilles. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Rappelle-toi les arbres. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 L'herbe. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Le soleil. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Je le sens. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Où es-tu ? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Je suis à la maison. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Je te vois. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Excusez-moi. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Oui ? - Montrez-moi vos papiers. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Je... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Ne soyez pas stressée. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Mon insigne vous intimide ? - Non. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Pas du tout. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Tu m'as manqué. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Où es-tu ? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 J'ai faim. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Je meurs de faim. - J'arrive. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Des donuts ! - Des vrais. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Tes préférés. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Je t'aime, Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Mais... 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Tu veux le faire ? Te marier ? Pour que ce soit réel. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - On est réels. - Je sais. Mais encore plus. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Pour t'aimer. Dans la maladie et la santé, et le reste. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Je ne m'inquiète pas pour nous. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Je m'inquiète pour le monde. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Je suis là, Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Dans les bons et les mauvais moments. - Je sais. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 C'est vrai. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Je voulais juste t'aimer pour la vie. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Ça se passe pas comme ça d'habitude. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Tu voulais me dire quoi ? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Les gens de Wilford ne disent pas tout sur Sean. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 C'était une balance. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Il était verni. Il avait des à-côtés. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Quel genre ? - On a remporté le loto bébé. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Il avait un ami à l'avant du train. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 J'allais avoir un bébé avec Sean. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Tu l'aimais ? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 C'est le Transperceneige, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Je ne les laisserai pas te faire porter le chapeau, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 mais j'ai une responsabilité envers l'arrière. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Ce serait horrible si tu restais ici... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 avec moi ? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 C'est fini. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Rien à voir avec mon trip à moi. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Malheureusement. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Vous deviez obtenir des infos sur Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Faudrait pas abuser. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Enquêter demande parfois une touche personnelle. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Soyons clairs, je n'ai encore jamais fait d'autopsie. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 J'étais dans le corps médical de la marine, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 je sais chercher et diagnostiquer un syndrome de choc post-traumatique. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Je pense qu'on a tous compris, là. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 J'ai fait un an en Afghanistan 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 sur le Dreamliner de Wilford en tant que médecin. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Qui aurait cru que ce boulot durerait éternellement ? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Cette lividité, c'est du sang accumulé. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Il est resté face contre terre un moment. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 On l'a déplacé plus tard. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Qu'avez-vous vu d'autre hier et gardé pour vous ? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 À vous de me le dire. 299 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Marques multiples de ligature ? 300 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Oui. Étranglé à petit feu, 301 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 histoire de faire durer en lui coupant sa bite. 302 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Les moignons ont l'air sciés. 303 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Comme ça. Vers le bas. 304 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Une scie à métaux ? 305 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Il a donc été démembré après. Sa tête vers le haut. 306 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Avec un autre outil, on dirait. 307 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Une machette ? 308 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Un hachoir ? 309 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Vous ne poussez pas le raisonnement ? 310 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Quoi ? 311 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Qui a les outils pour ça ? 312 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Vos nouilles, tout à l'heure, 313 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 il y avait de la viande dedans. Qui venait d'où ? 314 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Des bouchers. 315 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Vous parlez de cannibalisme ? - Non. On ne fait pas ça ici. 316 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 On connaît les rumeurs sur l'arrière, mais nous... 317 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Pas des rumeurs, non. 318 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Les premières années, il y avait des cultes meurtriers. 319 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Un gang surtout, qui tuait tout le monde. 320 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Mangeait n'importe qui. 321 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Pas le choix. 322 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 On a tendu une embuscade à leur chef. 323 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Chacun a mangé un bout de son cœur 324 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 afin que personne ne puisse se dire innocent. 325 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Bref, votre déjeuner était bon ? 326 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 327 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Que voulez-vous ? - Veuillez ouvrir. 328 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 On doit fouiller votre congélateur. 329 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - C'est interdit. - C'est professionnel. 330 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Je m'en fous. L'accès est interdit. 331 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Pour entrer, contactez le notaire. 332 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Joli couteau. 333 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Vous pourriez couper ma jambe avec. 334 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 On abat des bêtes. 335 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Revenez avec le notaire. - Venez. 336 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...dues à la durée de sa suspension. 337 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 D'accord, mais identifier les indicateurs complexes du titrage, 338 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 de la durée, de l'isolement, il faudra... 339 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Plus de recherche. - Plus de sujets. 340 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 C'est compliqué sans plus de données. 341 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 C'est grave. Elle a peut-être subi des lésions neurologiques définitives. 342 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 On n'a pas le droit de blesser ces gens. 343 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Mais nous devons avancer. Ce programme est très important. 344 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 J'ai une alerte sismique. C'est grave ? 345 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Le versant entier s'effondre ! 346 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Merde ! 347 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 C'est un type trois. 348 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 On n'échappera pas aux débris. 349 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Accroche-toi ! 350 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Préparez-vous ! 351 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Préparez-vous à l'impact. 352 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 On a une brèche ! Wagon à bestiaux ! 353 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 On a une brèche ! Wagon à bestiaux ! 354 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, remplace-moi. 355 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Je gère. 356 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Ça va ? 357 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Éloignez-vous. 358 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Laissez-nous fouiller le congélateur. 359 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Urgence technique. - On doit le fouiller. 360 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - On travaille pour M. Wilford ! - Ouste. 361 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Garde ! - Mécanicien ! 362 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Bon, deux minutes. 363 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Fermez la porte. 364 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Regardez ça. 365 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Je m'en occupe. 366 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Hé, doucement. - Oui, bien sûr. 367 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Seigneur. - Voici votre bœuf. 368 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Ça alors. 369 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Sept ans qu'elle bosse à la conciergerie pour M. Wilford, 370 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 et la voilà en queue de train pour être ingénieur. Orco Dio ! 371 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford lui a demandé d'inspecter. 372 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Mécanicien Bojan Boscovic à son service. 373 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 C'est un cas d'extinction. 374 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Je suis désolé. 375 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 La vitre d'abord. 376 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 On doit savoir si la structure est solide. 377 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 J'ai eu le feu vert pour décélérer de 10 %. 378 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Non. 379 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Trop rapide pour travailler en montagne. 25 %. 380 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Les groupes de batteries. 381 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 On n'a pas le terrain pour compenser. 382 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Je pourrais obtenir 12 %. 383 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Pas de jacuzzi en première. 384 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 On passe en délestage électrique, à commencer par l'arrière. 385 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Que font 20 plus... 386 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - cinq, pour nos plus petits ? - Vingt-cinq. 387 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Il faut laisser répondre. 388 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 On a 26. 389 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Vite, ils enverront d'autres gardes avec cette panne. 390 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Quelqu'un vient ! 391 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Attendez ! 392 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Le médicament. 393 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Pas d'antidouleurs, juste du Kronol. 394 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Je donne pas cette merde à maman. 395 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 D'accord. Mais ça tue la douleur... 396 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 de toute chose. 397 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, comment... 398 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Allez. Ouvre la bouche. C'est bien. 399 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Bien, Suzanne. 400 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Voilà. Ça va s'arrêter. 401 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Sans électricité pour les wagons agricoles les cultures sont en danger. 402 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 On ne brisera pas la rotation. 403 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Pas d'eau pendant au moins deux jours, 404 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 le temps que la fissure soit fermée. 405 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 L'eau du réservoir ne couvre que la 3e, le potager et l'arrière. 406 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 On rationne les gens, pas les cultures. 407 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 La 3e et la 2nde auront 15 minutes d'eau par jour, 408 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 et l'arrière devra survivre sur ses réserves. 409 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 C'est un début d'effondrement des ressources ? 410 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 On affame en commençant par l'arrière ? 411 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Ce n'est pas juste le bœuf, mais le fumier pour l'engrais. 412 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Le méthane des cultures bovines. 413 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Je sais. C'est grave. 414 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Mais ça reste entre nous. 415 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 On va sélectionner les nouveaux apprentis, 416 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 on renforce la confiance en Wilford pour les faire tenir. 417 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Malgré votre violence d'hier 418 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 et la grave menace qui pèse sur nous en cet instant même, 419 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 M. Wilford croit que les enfants méritent une éducation 420 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 dans un travail qualifié ou non. 421 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Et de ce fait, nous poursuivons la sélection pour l'apprentissage. 422 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Les noms sont les suivants. 423 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 424 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 425 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Et le garçon surnommé Miles et Miles. 426 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Si vos familles décident d'accepter l'invitation, 427 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 vous avez une heure pour vous préparer à votre nouvelle vie à l'avant du train. 428 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Deux jambes et un bras. 429 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Bras gauche. 430 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Vous pouvez raccrocher ? - Quoi ? 431 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Non, tous les bouchers sont morts, Roche. 432 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Le boucher n'a pas tué Sean. 433 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Réfléchissez un peu. - D'accord. 434 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Si c'est pour en faire de la viande, pourquoi le torturer ? 435 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Celui qui a fait ça a pris son pied en le castrant. 436 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Avec les bras et les jambes, c'était le contraire. 437 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Pas la moindre émotion. 438 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Les bouchers passent au second plan. 439 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Il a mis des membres dans mes nouilles. 440 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Sans-billet. 441 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Doucement ! - Dégage, connard. 442 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Baiseuse de sans-billet. 443 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Inutile de vous faire tabasser. 444 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 C'est pas votre problème. 445 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Accusez les bouchers et réclamez votre cabine en 3e. 446 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 D'abord, je veux retourner à l'arrière. 447 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Et ensuite... 448 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 Je reste un flic. 449 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 J'étais aussi sur le 1er meurtre. 450 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Nikki a été leur coupable tout de suite. 451 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Jugement rapide, plié en trois heures. 452 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Ils n'auraient rien pu faire. 453 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Vous tenez à coincer le coupable ? 454 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Visite du congélo et membres retrouvés. 455 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Très bonne journée. - Merci. 456 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Elle est douée, au passage, pour palper les mecs dans un coin. 457 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Bonsoir, inspecteur. 458 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}GARNISON DES AGENTS - C - MESS 459 00:37:51,894 --> 00:37:52,812 C 460 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Avancez. Yeux baissés jusqu'au retour au fond du train. 461 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Allez. 462 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Baisse les yeux ! 463 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Avancez. 464 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Viens m'attraper, ducon ! 465 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 À terre ! Baissez-vous ! 466 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Restez à terre ! 467 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Debout ! - Lâchez-le ! 468 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton ! 469 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Tu te rappelles ta maman, Miles ? 470 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Je me rappelle... 471 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 qu'elle sentait bon. 472 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 C'est tout ? 473 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Je ne me souviens que du train. 474 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 T'es ma maman du train. 475 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles et Miles. 476 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Et Miles et Miles et Miles... 477 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 T'étais si petit à notre départ. 478 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Je ne le suis plus. 479 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Dans ce cas, tu ferais mieux de décider par toi-même, non ? 480 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton dit qu'on a besoin des nôtres à l'avant. 481 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Il a raison. 482 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Dans chaque section. Il faut des amis partout. 483 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Tu vois ? 484 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Tu sais écouter. 485 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 486 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 je te jure que je n'arrêterai pas de me battre de l'arrière. 487 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Mais tu vas à l'avant. 488 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 On pourrait donc ne jamais se revoir... 489 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Si, on se reverra. 490 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Après la révolution. Comme l'a dit Layton. 491 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 D'accord ? 492 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Je t'aime. 493 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Que voyez-vous quand vous regardez ce train ? 494 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Je vois une forteresse des classes. 495 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Est-ce tout ? 496 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Moi, je vois 3 000 âmes survivant 497 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 sur une planète résolue à geler toute vie sur place. 498 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 On est encore en mouvement et en pleine forme. 499 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Et ce n'est pas grâce à la chance, au destin ou à Dieu. 500 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 C'est grâce à l'ordre méticuleusement maintenu par M. Wilford. 501 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Un équilibre entre nécessité, avidité et rapidité. 502 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Et vous autres, à l'arrière, semblez avoir oublié 503 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 qu'il fait -117 degrés à l'extérieur de ce tube métallique 504 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 et que M. Wilford est debout 21h/24 pour continuer à chauffer. 505 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 C'est pour ça qu'il a besoin d'informateurs comme Sean Wise. 506 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise était sa taupe. 507 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Il bénéficiait d'à-côtés, 508 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 comme le loto bébé truqué. 509 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Sinon pourquoi s'intéresser autant au meurtre d'un 3e classe ? 510 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Donc, ce que vous voulez vraiment savoir, c'est... 511 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 Quand il a été torturé, 512 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 quels secrets de Wilford a-t-il révélés ? 513 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Vous avez des meurtriers, des cannibales et Dieu sait quoi ici. 514 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Alors, épargnez-moi votre sermon sur l'équilibre. 515 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Les miens ont trouvé le leur il y a des années. 516 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Bien. Vous êtes très perspicace. 517 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Voilà pourquoi M. Wilford vous veut comme inspecteur du train. 518 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Mais c'est la seule raison de votre présence ici. 519 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Sous-titres : Raphaële Sassine