1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Man sollte meinen, dass die Niederlage uns bricht. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Doch wir sind nur hier, weil wir nicht sterben wollten. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Wir sind so ausdauernd wie die Kälte, für immer unter dem Eis gefangen. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Wir heften unsere Augen auf den Boden, bereit, uns festzuhalten. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Denkt ihr, ich will hier sein? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Dass Mr. Wilford will, dass ich das mache? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Snowpiercer ist das Einzige, was uns geblieben ist. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Nein, bitte! - Mami! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Jeder von uns ist der Ewigen Maschine etwas schuldig. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Von euch wird kaum etwas erwartet. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Nur, dass ihr herumsitzt und nicht rebelliert! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Ihr seid selbst schuld. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Legen wir los. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Bitte nicht! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Nehmt mich. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Was soll das bringen? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Sie ist noch so klein. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Und doch hat sie beim Mord an sechs Männern geholfen. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Ich bin ihre Mutter. Es ist meine Schuld. Ich habe es zugelassen. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Endlich bringt jemand die moralische Stärke auf und übernimmt Verantwortung. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 In Ordnung. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Komm her, Schatz. Alles ist gut. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Es ist alles gut. Du bist so mutig. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Es wird alles gut. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Geh zu deinem Bruder. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Sei stark, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Ich hab dich lieb. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Passagiere ohne Fahrkarte, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Mr. Wilford befindet euch des Aufstands, Mordes 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 und der Störung der Ordnung für schuldig. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Da ihr blinde Passagiere seid, habt ihr kein Recht auf einen Prozess. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layto, halte dein Versprechen. Hörst du? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Nur dank der Großzügigkeit und Gnade 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 unserer Ewigen Maschine lebt ihr noch. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Es wird alles gut. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Es wird alles gut. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Ihr werdet im Namen von Wilford Industries 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 auf unbestimmte Zeit in die Schubladen verbannt. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Möge Gott eures Funkens gnädig sein. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Sie können uns die Glieder rauben... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 unsere Kinder... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 unsere Führer... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Sie wollen uns die Würde nehmen. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Aber jeder Überlebende weiß, sie verloren sie angesichts des Todes. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Je mehr sie uns rauben, umso menschlicher werden wir. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Die Menschheit wird in unseren Mägen landen. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Wenn wir die Reichen von Snowpiercer verschlingen, 1001 Wagen lang. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Sachte. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Vor uns liegen heftige Trümmer. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Darum wurde der Pflug umkonfiguriert. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Ich sehe nichts. - Guten Morgen, Ingenieure. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Guten Morgen. Wir lösen Lawinen aus. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Die zweite in einer Stunde. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Dieses Stück ist Mal für Mal unwegsamer. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Bei dem Sturm, Mel, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}kann ich viele russische Satelliten hacken. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Wir sind quasi blind. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Geschwindigkeit beibehalten. Ich habe heute zu tun. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Das wird haarig. Was macht der Mord? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Es sind zwei Morde, ein Aufstand im Tail, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}und ein Drama in der Ersten, weil sie sich bedroht fühlen. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Zurück zur Maschine, bitte. Wir können hier nicht durchrasen. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Wir sollten um 12 % drosseln. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Ich kann keine Ausfälle melden, Javi. Nicht heute. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Entweder bremst du ab oder du hast Strom. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Tempo beibehalten. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Wir bleiben in der Spur. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Wie lange hält sie das durch? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Es sind bald sieben Jahre und die Zeit läuft. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Achtung, Passagiere. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries wünscht einen guten Morgen. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Draußen herrschen... - Aufstehen. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...-119 Grad Celsius... - Na, wie geht's heute? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Setzen Sie sich. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Gewöhnen Sie sich nicht daran. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Sie hat anscheinend PTBS-Symptome, 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 wegen ihrer Rettung 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Es ging um Ihre Freunde. Ich bin Ihnen nichts schuldig. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Ihr werdet einen tollen Tag erleben. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Hygiene! - Ok, zurück! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Ihr wisst, wie das läuft. Hygienetrupp. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Haltet den Blick nach unten gerichtet. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Ihr werdet keine richtigen Passagiere ansprechen. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Weg da. - Das geht auch freundlicher. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Ihr habt ihre Freunde ermordet. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Weißt du, wie unbeliebt ihr seid? 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Sie haben 14 von meinen ermordet. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, los. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Es war ein guter Arm, er ist schön zersprungen. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Aber das reicht den Folgers nicht. Sie sind bei Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Sie hat ganz schön Druck aufgebaut. Ich beruhige sie. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Moment. 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Wie geht es unseren Beinen? Haben Sie Ihr Gravol nicht genommen? 95 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Gravol ist meiner Ansicht nach 96 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Bitte sehr. 97 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 nicht das Beste gegen eine Tail-Rebellion. 98 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 "Rebellion" ist übertrieben. 99 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Es war schnell unter Kontrolle. 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Sechs Tote. Sicherheitsleute sind rar. 101 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Und wir haben noch eine Sorge. 102 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Den Mord in der Dritten. 103 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Den Sie vertuschen wollten, 104 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 weil ein Tailie ermittelt. 105 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Mr. Wilford hat den besten Kandidaten ausgewählt. 106 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Er war beim Morddezernat. 107 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Im Tail ist ein Polizist? 108 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Dahinten gibt es alles Mögliche. Keine Sorge. 109 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Ihn inmitten einer Rebellion upzugraden, 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 ist die falsche Botschaft. 111 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Ich war 25 Jahre lang Anwältin, falls Mr. Wilford Hilfe braucht. 112 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Wir könnten Informationen austauschen. 113 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Als Anwältin wissen Sie ja, die Informationen sind vertraulich. 114 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Ach, Finkelstein, Branxom und Folger hatten Mordfälle? 115 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Lacht nur. 116 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Meine Familie hält mich vielleicht für unfähig, 117 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 aber seit dem Frost sind wir alle imstande, zu töten. 118 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Deshalb sind alle Verdächtige. 119 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Sogar Sie. 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Noch mehr Kaffee, Lilah? 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Lassen Sie es sich schmecken. 122 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 Sie sollten heute viel sitzen und sich wappnen. 123 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Danke. 124 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Wie ist das Frühstück? 125 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Wunderbar. Danke. 126 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Tailie-Bulle im Anmarsch! 127 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Rattenfresser, Bewegung. 128 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Bist du bereit, Detective? 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tunnelmann Jakes Carter. 130 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Mensch. - Er hat die Leiche gefunden. 131 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Ich mache gerade Pause. 132 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Gut. Ich esse mit. Kleine Portion für mich. Nichts für ihn. 133 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Du bist doch der Tailie-Detective. Ich habe es schon einmal erzählt. 134 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Ich bin der Zug-Detective, 135 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 und Mr. Wilford hat mich gebeten, Sie zu befragen. 136 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Haben Sie ein Problem damit? 137 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Nein. 138 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Kein Problem. 139 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Es war eine laufende Wartung unter dem Ag-Sek. 140 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Ein Tag wie jeder andere. Immer im Kreis. 141 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Ich schiebe eine Bodenplatte weg, da liegt er. Ohne Arme, Beine und Schwanz. 142 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Wer hat Zutritt zum Zug-Unterbau? 143 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Da gehen täglich Hunderte durch. 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Arbeiter, Passagiere, alle Klassen. 145 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Und die Übergänge dazwischen? 146 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 Nicht antworten. 147 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Ich will herausfinden, wie weit man eine Leiche transportieren kann. 148 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 In Ordnung. 149 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Das war's? 150 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Eins noch. Was essen Sie da? 151 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Die besten Nudeln mit Rind im ganzen Zug. 152 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Seien Sie nächstes Mal nicht so ein Arsch. 153 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Bleib bei der Sache. 154 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Die Autopsie ist in zwei Stunden. 155 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Nikki Genêt ist noch bewusstlos, wir dürfen nicht zu ihr. 156 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Wenn du dein Rind aufgegessen hast, 157 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 gehen wir zum Nachtwagen, wo sie gearbeitet hat. 158 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Tatort des ersten Verbrechens. Gut. 159 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Liegt es an dem Mittel oder der Dauer? 160 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Es ist ein kompliziertes Zusammenspiel. 161 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Ich habe mich gut um sie gekümmert. 162 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Wird sie das überwinden? 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Langsam. Hoffe ich. 164 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Wir sollten Mr. Wilford raten, das Programm zu pausieren. 165 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Nein. 166 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Sagen Sie Mr. Wilford, ich gehe dem auf den Grund. 167 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Bitte. 168 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Dann sehen wir uns mal die Daten an. 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Nachtwagen... Nacht... 170 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Nacht... Nachtwagen. 171 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Willkommen im Nachtwagen. 172 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Sag, dass es nicht wahr ist, Joe 173 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Bitte sag es 174 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Das will ich nicht hören, Joe 175 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Und ich habe das Recht, es zu wissen 176 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Sag, dass es nicht wahr ist, Joe Bitte sag es 177 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Das sind doch sicher Lügen, Joe Bitte sag, dass es nicht wahr ist, Joe 178 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Sie sagten, unser Held Habe seinen Trumpf gespielt 179 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Und wisse nicht mehr weiter 180 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Miss Audrey. Ihr gehört der Laden. 181 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Wir klammern uns an seinen Charme An sein Lächeln 182 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Doch die guten alten Zeiten sind vorüber 183 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Das Bild und auch das Königreich Fällt auseinander 184 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Das Geld ist knapp 185 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Das Wort eines Mannes Hielt das Land zusammen 186 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Doch die Wahrheit wird heftig 187 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Sag, dass es nicht wahr ist, Joe 188 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Bitte sag es 189 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Unsere Hoffnung liegt auf dir, Joe 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Und sie verderben uns die Show 191 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Nikki war mit ihrem Stammkunden Edward im Zimmer. 192 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Sie wusste nicht, was los ist. Der wahre Mörder hat sie unter Drogen gesetzt. 193 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Aber Mr. Wilford wollte eine schnelle Lösung. Die Schublade. 194 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Dieses Mal ist es anders. 195 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Welche Rolle hat Melanie Cavill damals gespielt? 196 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Gute Frage. Das ist wohl ihr Geheimnis. 197 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Aufs Haus. 198 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Alkohol aus der alten Welt. 199 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Etwas Besonderes für Ihre Dienste. 200 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Die da wären? 201 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Sie könnten eine Wilford-Ungerechtigkeit umkehren. 202 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Diese Hoffnung fehlt in der Dritten. 203 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Ich habe mich schon lange gefragt, 204 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 was genau im Nachtwagen passiert. 205 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Wir bieten Offenbarungen an. 206 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Soll er sich ein Bild machen. 207 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Ich muss ihn im Auge behalten. 208 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Soll es anders sein als bei Nikki, 209 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 muss er ihre Arbeit verstehen. 210 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Sie haben 20 Minuten. Ich werde hier warten. 211 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Was konnten Sie mir vor einem Bremser nicht sagen? 212 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Geduld, Mr. Layton. 213 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Sie wollten wissen, was wir hier tun. 214 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Gibt es etwas Gutes? 215 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Der Nachtwagen war nie ein Bordell, Andre. 216 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Beim Weltuntergang brauchte man etwas anderes. 217 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Um zu trauern. Sich mit dem Verlorenen zu verbinden. 218 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Ich habe den Nachtwagen entwickelt, um uns zu heilen, 219 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 als Einzelne und als Gemeinschaft. 220 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Bist du Therapeutin? 221 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Ganz ruhig, Andre. Entspann dich. 222 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Weißt du noch, wie wir im Tail meditiert haben? 223 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Das war vorbei, als du gingst. 224 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Sie sind in guten Händen. 225 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Wir sehen uns bestimmt bald wieder. 226 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Schließ die Augen. 227 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Erinnerst du dich an das Wasser, Andre? 228 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Ich erinnere mich. 229 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Fallend. 230 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Frei fließend. 231 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Ein noch waches Element. 232 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Höre den Wind. 233 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Die Erde lebt noch. 234 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Die Vögel. Die Blätter. 235 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Erinnere dich an die Bäume. 236 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Das Gras. 237 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Die Sonne. 238 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Ich kann sie spüren. 239 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Wo bist du? 240 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Ich bin daheim. 241 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Ich sehe dich. 242 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Entschuldigen Sie. 243 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Ja? - Zeigen Sie mir einen Ausweis. 244 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Ich... 245 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Kein Grund zu Nervosität. 246 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Nicht einschüchtern lassen. - Keine Sorge. 247 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Lass ich mich nicht. 248 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Du hast mir gefehlt. 249 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Wo bist du? 250 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Ich bin hungrig. 251 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Hungrig wie ein Wolf. - Ertappt. 252 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Donuts! - Alte Schule. Weber's. 253 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Deine Lieblings-Donuts. 254 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Ich liebe dich, Andre. 255 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Wie bitte? 256 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Willst du das tun? Heiraten. Damit es echt wird. 257 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Wir sind echt. - Ja, aber nicht offiziell. Sag es. 258 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Festhalten. Pflegen. Krankheit, Gesundheit, das alles. 259 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Ich mache mir um uns keine Sorgen. 260 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Sondern um die Welt. 261 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Ich stehe zu dir. 262 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - In guten und in schlechten Zeiten. - Ich weiß. 263 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Wirklich. 264 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Ich wollte dich für immer festhalten. 265 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 So läuft das normalerweise nicht. 266 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Was willst du mir sagen? 267 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Wilfords Leute verheimlichen etwas über Sean. 268 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Er war ein Spitzel. 269 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Er hatte Glück, bekam Vorteile. 270 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Welche? - Er hat im Baby-Lotto gewonnen. 271 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Diese Art Glück bedeutet Freunde weiter vorn. 272 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Ich wollte es tun. Ich wollte ein Baby mit Sean. 273 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 War es Liebe? 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Es ist der Snowpiercer, Andre. 275 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Ich werde nicht zulassen, dass sie dir das anhängen, Zarah 276 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 aber ich bin für den Tail verantwortlich. 277 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Wäre es sehr schlimm, wenn du hierbleibst... 278 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 bei mir? 279 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Die Zeit ist um. 280 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Mein Trip sah anders aus. 281 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Leider. 282 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Sie sollten etwas über Nikki herausfinden. 283 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Das nennt man überstrapazieren. 284 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Polizeiarbeit erfordert manchmal eine persönliche Note. 285 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Ich habe noch nie eine Autopsie durchgeführt. 286 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Aber ich war bei der Navy, 287 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 also weiß ich, wie man ein Trauma oder PTBS feststellt. 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Das haben wir jetzt alle, nicht wahr? 289 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Ich verließ Afghanistan für eine Anstellung 290 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 als Sanitäterin in Wilfords Zug. 291 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Wer hätte gedacht, dass ich für immer bleibe? 292 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Der Fleck ist eine Blutansammlung. 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Er lag postmortem mit dem Gesicht nach unten 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 und wurde danach bewegt. 295 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Was haben Sie noch gesehen und verschwiegen? 296 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Sagen Sie es mir. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Ok. 298 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Mehrere Drosselmale? 299 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Er wurde immer wieder gewürgt. 300 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Das Schwanz-Abhacken wurde in die Länge gezogen. 301 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Sieht aus wie abgesägt. 302 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 In diese Richtung. Nach unten. 303 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Metallsäge? 304 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Der Rest kam später, Gesicht nach oben. 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Mit einer anderen Waffe. 306 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Hackebeil? 307 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Ihr ignoriert es also? 308 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Was? 309 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Ok. Wer hat solche Werkzeuge? 310 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Machete? 311 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Die Nudeln von vorhin. 312 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 Da war Fleisch drin. Woher kam das? 313 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Von den Metzgern. 314 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Sie meinen Kannibalismus? - Das gibt es hier nicht. 315 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Wir kennen die Gerüchte über den Tail, aber... 316 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Das sind keine Gerüchte. 317 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 In den ersten Jahren gab es Mordsekten. 318 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Eine Gruppe hätte jeden umgebracht. 319 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Jeden gegessen. 320 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Es war ausweglos. 321 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Wir haben ihren Anführer überfallen. 322 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Jeder aß ein Stück vom Herz, 323 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 so konnte keiner sagen, er sei unschuldig. 324 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Dein Mittagessen hat geschmeckt? 325 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 326 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Was wollt ihr? - Aufmachen. 327 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Wir müssen in den Kühlraum schauen. 328 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Kein Zutritt. - Bremser-Sache. 329 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Mir egal. Zutritt verboten. 330 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Holt doch den Notar, wenn ihr reinwollt. 331 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Schickes Messer. 332 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Damit könntest du mein Bein abschneiden. 333 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Wir schlachten heute. 334 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Holt den Notar. - Bitte. 335 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...wohl weil sie so lange weg war. 336 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Ja, aber um die komplexen Metriken von Titration, 337 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 Dauer, Isolation zu bestimmen, braucht es... 338 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Mehr Tests. - Mehr Testpersonen. 339 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Das ist der Haken, wenn wir Daten brauchen. 340 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Nicht gut. Sie könnte dauerhaft neurologisch geschädigt sein. 341 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Wir haben kein Recht, ihnen zu schaden. 342 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Wir brauchen Fortschritte. Das Programm ist wichtig. 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Es gibt einen Bebenalarm. Wie schlimm ist es? 344 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Der ganze Hang stürzt ab. 345 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Mist! 346 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Kategorie drei. 347 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Die Trümmer sind im Weg. 348 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Moment! 349 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Schutzposition einnehmen! 350 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Achtung, Aufprall. 351 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Durchbruch im Ag-Sek! Viehwaggon! 352 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Durchbruch im Ag-Sek, Viehwaggon. 353 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, übernimm. 354 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Klar. 355 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Alles ok? 356 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Weiter zurück. 357 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Wir müssen den Kühlraum durchsuchen. 358 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Ein Notfall. - Wir müssen. 359 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Wir arbeiten für Mr. Wilford! - Weg hier. 360 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Sicherheitsleute! - Brecher! 361 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Ok, zwei Minuten. 362 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Mach die Tür zu. 363 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Guck dir das an. 364 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Kapiert. 365 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Entspann dich. - Klar. 366 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ja. 367 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Oh Gott. - Da hast du dein Rind. 368 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Sieh mal einer an. 369 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Sie arbeitet seit sieben Jahren im Service 370 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 und jetzt ist sie Ingenieurin. 371 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Sie soll persönlich nachsehen. 372 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Ok. 373 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Brecher Bojan Boscovic zu Diensten. 374 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Es gab eine Ausrottung. 375 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Tut mir leid. 376 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Erst das Fenster. 377 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Wir müssen wissen, ob es sicher ist. 378 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Wir drosseln die Geschwindigkeit um 10 %. 379 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Nein. 380 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Zu schnell für Gebirgsarbeit. Ich will 25. 381 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Die Akkus. 382 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Das können wir nicht ausgleichen. 383 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Sie kriegen 12. 384 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Keine Whirlpools in der Ersten. 385 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Ok. 386 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Wir leiten einen Lastabwurf ein, zuerst im Tail. 387 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Was ist 20 plus... 388 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - ...fünf, ihr Kleinen hier? - Fünfundzwanzig. 389 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Jeder muss eine Chance kriegen. 390 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Ihr habt 26. 391 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Schnell, es kommen Sicherheitsleute wegen des Stromausfalls. 392 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Da kommt jemand! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Moment! 394 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Die Medikamente. 395 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Keine Schmerzmittel, nur Kronol. 396 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Das gebe ich meiner Mutter nicht. 397 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Aber es hilft gegen Schmerzen. 398 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 Gegen alle. 399 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, wie... 400 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Also los, mach den Mund auf. Gut. 401 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Ok, Suzanne. 402 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Hier. Das wird jetzt aufhören. 403 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Fehlt dem Ag-Sek noch mehr Strom, müssen wir Ernten stoppen. 404 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Wir halten uns an die Rotation. 405 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Es gibt einige Tage kein Wasser. 406 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Bis der Riss versiegelt ist und es wärmer wird. 407 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Dann haben wir für die Dritte, den Ag-Sek und den Tail nur den Tank. 408 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Die Menschen bekommen Rationen, nicht die Pflanzen. 409 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Die Dritte und Zweite kriegen 15 Minuten Wasser am Tag, 410 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 und der Tail muss mit dem auskommen, was er hat. 411 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Fühlt sich so der Beginn von Ressourcenmangel an? 412 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Wir verhungern von hinten nach vorne? 413 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Es ist nicht nur das Fleisch. Auch der Dünger. 414 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Die Rinderkulturen. Wir nutzen ihr Methan. 415 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Ich weiß. Es ist schlimm. 416 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Aber es bleibt unter uns, wie schlimm. 417 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Inzwischen wählen wir verstärkt die neuen Lehrlinge aus, 418 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 und wir stärken das Vertrauen in Mr. Wilford. 419 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Trotz eurer Gewalt von gestern 420 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 und der Hand des Schicksals, die über uns verweilt, 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 findet Mr. Wilford, dass Kinder eine Ausbildung 422 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 als Fach- oder Hilfsarbeiter verdienen. 423 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Daher setzen wir die Auswahl der Auszubildenden fort. 424 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Die Namen sind wie folgt. 425 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 426 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 427 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Und der Junge namens Miles and Miles. 428 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Nehmen eure Familien die Einladung an, 429 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 habt ihr eine Stunde Zeit, euch auf euer neues Leben vorzubereiten. 430 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Zwei Beine und ein Arm. 431 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Linker Arm. 432 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Leg auf. - Was? 433 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Die Metzger sind alle tot. 434 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Der Metzger war nicht der Mörder. 435 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Denk mal darüber nach. - Ok. 436 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Wieso foltern, wenn man nur Fleisch will? 437 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Ok. 438 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Der Täter stand auf Kastrieren. 439 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Bei den Armen und Beinen war es das Gegenteil. 440 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Keine Gefühle. 441 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Die Metzger waren die Zweiten. 442 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Er hat Arme und Beine in meine Nudeln getan. 443 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Tailie. 444 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Sachte! - Lass das, Idiot. 445 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Tail-Fickerin. 446 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Bring sie nicht gegen uns beide auf. 447 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Was geht es dich an? 448 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Gib den Metzgern die Schuld und geh in die Dritte. 449 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Ich will nicht in die Dritte, sondern in den Tail. 450 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Und außerdem... 451 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ...bin ich immer noch Cop. 452 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Ich war beim ersten Mord zuständig. 453 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Sie beschuldigten sofort Nikki. 454 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Schnellverfahren, drei Stunden. 455 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Sie konnten nichts für sie tun. 456 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Sie wollen immer noch den Richtigen? 457 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Endlich haben wir die Körperteile. 458 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Ein guter Tag. - Danke. 459 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Sie macht das gut. Jungs abtasten. 460 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Gute Nacht. 461 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}BREMSER-GARNISON - CHAOS 462 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Weiter. Blick nach unten, bis wir im Tail sind. 463 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Blick nach unten! 464 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Weiter. 465 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Los. 466 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Schnapp mich doch, Arsch! 467 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Runter! 468 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Unten bleiben! 469 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Aufstehen! - Lass los! 470 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 471 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Erinnerst du dich an deine Mutter? 472 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Ich weiß noch... 473 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ...dass sie gut roch. 474 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Das ist alles? 475 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Ich kenne nur noch den Zug. 476 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Du bist meine Tail-Mutter. 477 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles and Miles. 478 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Und Miles and Miles. 479 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Du warst so klein. 480 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Jetzt nicht mehr. 481 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Dann triffst du die Entscheidung wohl besser selbst. 482 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton sagt, wir brauchen mehr Leute vorn. 483 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Er hat Recht. 484 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Wir brauchen jede Abteilung. Freunde oben und unten. 485 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Siehst du? 486 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Du kannst gut zuhören. 487 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 488 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 ich schwöre dir, ich werde nie aufhören zu kämpfen. 489 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Du gehst nach vorne. 490 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Vielleicht sehen wir uns nie... 491 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Doch, werden wir. 492 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Nach der Revolution. Wie Layton sagte. 493 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Verstanden? 494 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Ich habe dich lieb. 495 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Was sehen Sie, wenn Sie diesen Zug betrachten? 496 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Eine Festung der oberen Klasse. 497 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Mehr nicht? 498 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Ich sehe 3000 Menschen, 499 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 die auf einem Planeten leben, der alles einfriert. 500 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Wir bewegen uns, wir leben noch. 501 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Und nicht durch Zufall, Schicksal oder Gott. 502 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Sondern durch die Ordnung, die Mr. Wilford sorgfältig aufrechterhält. 503 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Ein Gleichgewicht aus Bedürfnissen, Gier und Geschwindigkeit. 504 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Ihr Tailies habt wohl vergessen, 505 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 dass draußen 117 Grad unter null herrschen, 506 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 und Mr. Wilford 21 Stunden am Tag wach ist, damit die Heizung läuft. 507 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Deshalb braucht er Informanten wie Sean Wise. 508 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise war ein Maulwurf für Wilford. 509 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Er bekam Vergünstigungen, 510 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 wie den Gewinn der Baby-Lotterie. 511 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Wieso sonst sollte Sie der Mord an ihm interessieren? 512 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 In Wirklichkeit geht es darum, 513 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 welche Geheimnisse 514 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 er während der Folter ausgeplaudert hat. 515 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Ihr habt hier Mörder und Kannibalen und Gott weiß was noch. 516 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Also erzählen Sie mir nichts von Gleichgewicht. 517 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Wir haben seit Jahren eins. 518 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Sie sind wirklich scharfsinnig. 519 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Kein Wunder, dass Mr. Wilford Sie haben will. 520 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Aber nur deshalb sind Sie noch hier. 521 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Untertitel von: Zora Sturm