1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Με όσα έχουμε χάσει,
η ήττα θα μας τσάκιζε.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Είμαστε εδώ,
γιατί αρνηθήκαμε να πεθάνουμε.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Είμαστε ανθεκτικοί σαν το κρύο,
παγιδευμένοι κάτω από τον πάγο.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Με τα μάτια στο πάτωμα,
σφίγγουμε τις γροθιές κι ετοιμαζόμαστε.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Λέτε να θέλω να είμαι εδώ;
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Λέτε να θέλει ο κος Γουίλφορντ να το κάνω;
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Το Σνοουπίρσερ είναι
ό,τι έχει απομείνει στον κόσμο.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
Μανούλα!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Κάθε ένας από εμάς έχει προσωπική ευθύνη
απέναντι στον Αιώνιο Κινητήρα.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Εσείς οι Ουραγοί
δεν έχετε να κάνετε πολλά.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Μόνο να τεμπελιάζετε
και να μην επαναστατείτε!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Εσείς φταίτε γι' αυτό.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Ας ξεμπερδεύουμε.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Σε παρακαλώ, μη! Να χαρείς.
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Κάν' το σ' εμένα.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Με ποια λογική;
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Είναι κοριτσάκι.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Ναι, ένα κοριτσάκι που συνέβαλε
στον θάνατο έξι ανθρώπων.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Η μητέρα της είμαι. Εγώ φταίω.
Την άφησα να βοηθήσει τους επαναστάτες.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Επιτέλους, κάποιος που έχει το σθένος
ν' αναλάβει την ευθύνη των πράξεών του.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Εντάξει.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Μωρό μου, έλα εδώ. Μην ανησυχείς.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Μην ανησυχείς. Είσαι πολύ γενναία.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Όλα θα πάνε καλά. Κοίταξέ με.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Πήγαινε στον αδερφό σου.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Να είσαι δυνατή, Γουίνιπεγκ.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Σ' αγαπώ.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Επιβάτες χωρίς εισιτήριο,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
κρίνεστε ένοχοι από τον κο Γουίλφορντ
για εξέγερση, φόνο
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
και διατάραξη της τάξης του τρένου.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Ως λαθρεπιβάτες,
δεν έχετε δικαίωμα για δίκη ή έφεση.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Λέιτον, κράτα την υπόσχεσή σου. Άκουσες;
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Η γενναιοδωρία και η ευσπλαχνία
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
του Αιώνιου Κινητήρα σάς έφτασε μέχρι εδώ.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Όλα θα πάνε καλά.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Όλα θα πάνε καλά.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Σύμφωνα με τις αρχές
της Βιομηχανίας Γουίλφορντ,
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
καταδικάζεστε σε επ' αόριστον παραμονή
στις Θυρίδες.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Ο Θεός να σας λυπηθεί.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Μπορεί να μας πάρουν τα μέλη...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
τα παιδιά μας...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
τους ηγέτες μας...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Θέλουν να μας πάρουν την αξιοπρέπεια.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Κάθε επιζών θα σας πει
ότι άφησε ήδη την αξιοπρέπειά του.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Όσο πιο πολύ μας κλέβουν,
τόσο πιο ανθρώπινοι γινόμαστε.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Η ανθρωπιά θα γεμίσει τα στομάχια μας
μια μέρα.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Όταν φάμε τους πλούσιους
του Σνοουπίρσερ με τα 1.001 βαγόνια.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Ήρεμα, κορίτσι μου.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Είναι θραύσματα τέταρτης κατηγορίας, Μπεν.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Επαναρρύθμισα το εκχιονιστικό.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Δεν ξέρω τι έρχεται μετά.
- Καλημέρα, οδηγοί.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Καλημέρα. Η ταχύτητά μας
προκαλεί διαρκώς χιονοστιβάδες.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Είναι η δεύτερη σε μία ώρα.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Αυτή η διαδρομή
γίνεται όλο και πιο ζόρικη.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Με τέτοια θύελλα, Μελ,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}είναι μάταιο να χακάρω
ρώσικους δορυφόρους.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Προχωράμε στα τυφλά τώρα.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Διατηρήστε ταχύτητα.
Θα είμαι στο πίσω μέρος σήμερα.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Δύσκολο. Τι γίνεται
με τον φόνο στη Γ' Θέση;
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Είναι δύο οι φόνοι στη Γ' Θέση,
μια εξέγερση στην Ουρά,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}κι ένταση στην Α' Θέση
με τη σκέψη ότι θα πάθουν κάτι.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Στο θέμα του κινητήρα, παιδιά.
Δεν θέλει μεγάλη ταχύτητα εδώ.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Λέω να τη μειώσουμε κατά 12%.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Χάβι, δεν θέλω μπλακάουτ. Όχι σήμερα.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Ή θα μειώσεις για ασφάλεια
ή θα συνεχίσεις να έχεις ρεύμα.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Διατηρήστε ταχύτητα.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Θ' αντέξει.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Πόσο λες να συνεχιστεί αυτό;
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Χάβι, είμαστε στον έβδομο χρόνο
και προχωράμε.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Προσοχή, επιβάτες,
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}η Βιομηχανία Γουίλφορντ
σας εύχεται μια καλή μέρα.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Η θερμοκρασία έξω...
- Σηκωθείτε.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...είναι στους μείον 119...
- Πώς νιώθεις, Τροχοπεδητή;
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Κάθισε κάτω.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Μην το συνηθίσεις.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ναι. Μπορεί να βιώνει μετατραυματικό στρες
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
επειδή την έσωσα.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Τα φιλαράκια σου ήθελες να σώσεις.
Δεν σου οφείλω τίποτα.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Θα περάσετε τέλεια οι δυο σας.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Υγειονομικό!
- Λοιπόν, πίσω!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Ξέρετε τη διαδικασία.
Υγειονομική Υπηρεσία.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Στο μπροστά μέρος, κρατάμε τα μάτια κάτω.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Δεν θα έρθετε σ' επαφή
με επιβάτες που έχουν εισιτήριο.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Πρόσεχε λίγο.
- Ας το ζητούσες ευγενικά.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Σκοτώσατε τους φίλους τους.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Δεν σε συμπαθούν και τόσο, ξέρεις.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Κι αυτοί σκότωσαν 14 δικούς μου.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Λέιτον, έλα.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Ήταν ένα καλό και καθαρό χέρι.
Διαλύθηκε πολύ όμορφα.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Αλλά όχι, δεν αρκεί για τους Φόλτζερς.
Είναι με τον Σάρμα.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Έχει πάρει φόρα. Θα την κανονίσω.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Ορίστε.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Ορίστε.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Είσαι πρόεδρος της Επιτροπής Α' Θέσης.
Πες το, αλλιώς θα το κάνω εγώ.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Πώς είμαστε σήμερα;
Πήραμε το αντιεμετικό μας το πρωί;
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Βασικά, Μέλανι,
δεν θεωρούμε ότι το αντιεμετικό
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
περιγράφει σωστά την εξέγερση της Ουράς.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Υπερβολικός ο όρος "εξέγερση".
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Ο διοικητής Γκρέι το έληξε σε δέκα λεπτά.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Έξι νεκροί και σπανίζουν
οι φύλακες, Μέλανι.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Έχουμε και δεύτερη ανησυχία.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Τον φόνο στη Γ' Θέση
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
που πήγες να κρύψεις
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
λόγω του Ουραγού που σε βοηθάει.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Ο κος Γουίλφορντ διάλεξε
τον καλύτερο για τη δουλειά.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Ήταν του Ανθρωποκτονιών.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Έχει αστυνομικό η Ουρά;
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Έχει απ' όλα εκεί πέρα.
Μην ανησυχείτε, δις Φόλτζερ.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Η μεταφορά του εν μέσω εξέγερσης
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
στέλνει λάθος μήνυμα.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Αν θέλει βοήθεια ο κος Γουίλφορντ,
ήμουν δικηγόρος 25 χρόνια.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Ευχαρίστως να δώσω τα φώτα μου,
αν πεις κάτι παραπάνω.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Ως δικηγόρος, καταλαβαίνεις
ότι οι πληροφορίες είναι απόρρητες.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Δεν ήξερα ότι η εταιρεία σου
αναλάμβανε φόνους, μαμά.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Γελάστε όσο θέλετε.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Η οικογένειά μου μπορεί
να μη με θεωρεί ικανή, Μέλανι,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
αλλά, λόγω Παγετού,
είμαστε όλοι εν δυνάμει δολοφόνοι.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Γι' αυτό είναι όλοι ύποπτοι.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Ακόμα κι εσύ.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Θες κι άλλο καφέ, Λάιλα;
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Απολαύστε το πρωινό σας
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
και είναι καλή μέρα να μείνετε
στη θέση σας και να κρατηθείτε.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Ευχαριστώ.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Καλημέρα. Καλό το πρωινό;
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Υπέροχο. Ευχαριστώ.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Κάντε χώρο για τον μπάτσο της Ουράς.
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Προχώρα, ποντικοφάγε.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Έτοιμος για έρευνα, αστυνόμε;
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Επιστάτης Τζέικς Κάρτερ.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Έλα τώρα.
- Αυτός βρήκε το πτώμα.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Κάνω διάλειμμα από διπλή βάρδια.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Τέλεια. Θα φάμε παρέα.
Λίγο για μένα. Τίποτα γι' αυτόν.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Σε ξέρω εσένα. Ο αστυνόμος απ' την Ουρά.
Σου είπα ήδη μια φορά τι συνέβη.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Είμαι ο αστυνόμος του τρένου
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
και ο κος Γουίλφορντ ζήτησε
να το ακούσω απευθείας από σένα.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Έχεις πρόβλημα μ' αυτό;
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Όχι.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Κανένα.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Έκανα συντήρηση,
όπως πάντα, στο Αγροτικό Τμήμα.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Ήταν μια μέρα σαν όλες τις άλλες. Ρουτίνα.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Άνοιξα ένα τμήμα του δαπέδου και τον είδα.
Ούτε χέρια, ούτε πόδια, ούτε πουλί.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Ποιος έχει πρόσβαση στο κάτω μέρος;
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Το διασχίζουν εκατοντάδες κάθε μέρα.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Εργάτες, επιβάτες, απ' όλες τις θέσεις.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Και τα σημεία ελέγχου;
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Είναι...
- Μην πεις.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Θέλω να υπολογίσω πόσο μακριά
μπορείς να μεταφέρεις ένα πτώμα.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Καλώς.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Αυτό ήταν;
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Όχι, κάτι ακόμα. Τι τρως;
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Τα καλύτερα νουντλς με μοσχάρι εδώ μέσα.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Αν σε χρειαστούμε ξανά,
φέρσου σαν άνθρωπος.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Εντάξει. Συγκεντρώσου.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Σε δύο ώρες είναι η νεκροψία
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
και η Νίκι Ζενέ δεν έχει συνέλθει ακόμα.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Όταν τελειώσεις το κρέας σου,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
θα πάμε στο Νυχτερινό, όπου δούλευε.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Στη σκηνή του πρώτου εγκλήματος. Ωραία.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Το σύστημα απομόνωσης φταίει ή η διάρκεια;
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Είναι σύνθετη αλληλεπίδραση.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Την πρόσεξα πολύ. Η μυϊκή μάζα...
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Θέλω να καταλάβω αν θα συνέλθει.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Αργά, το ελπίζω.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Πες στον κο Γουίλφορντ
να παγώσει το πρόγραμμα.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Όχι.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Πες στον κο Γουίλφορντ ότι θα το λύσω.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Σε παρακαλώ.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Τότε ας δούμε τα δεδομένα σου.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Νυχτερινό βαγόνι... Νυχτερινό...
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Νυχτερινό... Βαγόνι...
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Καλώς όρισες στο Νυχτερινό.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Πες ότι είναι ψέμα, Τζο
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Πες ότι είναι ψέμα
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Άλλο θέλω ν' ακούσω, Τζο
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Κι έχω δικαίωμα να το γνωρίζω
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Πες ότι είναι ψέμα, Τζο
Πες το, σε παρακαλώ
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Σίγουρα δεν λένε αλήθεια, Τζο
Πες μας ότι δεν συμβαίνει αυτό
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Μας είπαν ότι ο ήρωάς μας
Τα έπαιξε όλα για όλα
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Δεν ξέρει πώς να πάει παρακάτω
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Η Μις Όντρεϊ. Δικό της είναι.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Κρεμόμαστε απ' τη γοητεία
Κι απ' το χαμόγελό του
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Αλλά οι καλές μέρες πάνε
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Τα είδωλα και η αυτοκρατορία
Μπορεί να καταρρέουν
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Τα λεφτά να λιγοστεύουν
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Ο λόγος ενός άντρα κράτησε τη χώρα ενωμένη
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Αλλά η αλήθεια θεριεύει
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Πες ότι είναι ψέμα, Τζο
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Σε παρακαλώ, πες το
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Οι ελπίδες μας στα χέρια σου, Τζο
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Κι αυτοί μας καταστρέφουν το σόου
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Βρήκα τη Νίκι στο δωμάτιο
με τον Έντουαρντ, τακτικός πελάτης.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Δεν ήξερε τι συνέβαινε.
Θα την είχε ναρκώσει ο αληθινός φονιάς.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Αλλά ο κος Γουίλφορντ ήθελε γρήγορη λύση,
ένα πτώμα σε θυρίδα.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Πάνε αυτά.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Για να καταλάβω,
τι ρόλο είχε η Μέλανι Κάβιλ τότε;
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Καλή ερώτηση.
Αυτό δεν είναι το μυστικό της;
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Κερασμένα.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Οινοπνευματώδη του παλιού κόσμου.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Κάτι ξεχωριστό για τις υπηρεσίες σου.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Ποιες υπηρεσίες, δηλαδή;
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Μπορείς να ανατρέψεις
την αδικία του Γουίλφορντ.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Αυτή η ελπίδα στερεύει στη Γ' Θέση.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Αναρωτιόμουν πολύ καιρό
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
τι ακριβώς κάνετε εδώ στο Νυχτερινό.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Χαρίζουμε έμπνευση, καλέ μου.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Άσε να το δει μόνος του.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Πρέπει να τον προσέχω.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Αν δεν θες να γίνει σαν τη Νίκι,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
πρέπει να καταλάβει τι έκανε.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Έχεις 20 λεπτά. Θα περιμένω εδώ.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Τι είναι αυτό που δεν λέγεται
μπροστά σε Τροχοπεδητή;
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Υπομονή, κύριε Λέιτον.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Ζήτησες να μάθεις τι κάνουμε.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Θα μου δώσετε απ' το καλό;
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Το Νυχτερινό δεν ήταν ποτέ πορνείο, Αντρέ.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Μετά την καταστροφή, θέλαμε κάτι άλλο.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Να θρηνήσουμε. Να συνδεθούμε
με όλα όσα χάσαμε.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Δημιούργησα την εμπειρία αυτή
για να θεραπευτούμε
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
ατομικά και συλλογικά.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Είσαι ψυχοθεραπεύτρια;
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Χαλάρωσε, Αντρέ. Άδειασε το μυαλό σου.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Θυμάσαι τον διαλογισμό στην Ουρά;
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Σταμάτησα όταν έφυγες.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Είσαι σε καλά χέρια.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Σίγουρα θα ξαναβρεθούμε.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Κλείσε τα μάτια.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Θυμάσαι το νερό, Αντρέ;
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Το θυμάμαι.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Να πέφτει.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Να ρέει.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Ένα άγρυπνο ακόμα στοιχείο.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Άκου τον άνεμο.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Η Γη είναι ακόμα ζωντανή.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Τα πουλιά. Τα φύλλα.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Θυμήσου τα δέντρα.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Το χορτάρι.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Τον ήλιο.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Τον νιώθω.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Πού είσαι;
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Είμαι σπίτι.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Σε βλέπω.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Συγγνώμη.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Παρακαλώ.
- Χρειάζομαι την ταυτότητά σας.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Δεν...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Μην αγχώνεστε.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Μη σας φοβίζει το σήμα.
- Μην ανησυχείτε.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Δεν με φοβίζει.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Μου έλειψες.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Πού είσαι;
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Πεινάω.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Λιμοκτονώ.
- Έχω τη λύση.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Ντόνατ!
- Αυθεντικά. Από τα Weber.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Τα αγαπημένα σου.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Σ' αγαπώ, Αντρέ.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Τι;
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Ζάρα Φαράμι...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Θέλεις να το κάνουμε;
Να παντρευτούμε; Να γίνει πραγματικό.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Μα είμαστε πραγματικοί.
- Το ξέρω. Αλλά πιο πολύ. Πες τις λέξεις.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Αγάπη. Στοργή. Ασθένεια, υγεία, όλα αυτά.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Δεν ανησυχώ για μας, Αντρέ.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Ανησυχώ για τον κόσμο.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Εγώ είμαι εδώ, Ζάρα.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- Στα καλά και στα άσχημα.
- Το ξέρω, Αντρέ.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Ναι.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Ήθελα να σ' αγκαλιάζω για πάντα.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
δεν πάει έτσι συνήθως.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Τι ήθελες να μου πεις;
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Δεν σου τα λένε όλα για τον Σον.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Νομίζω ότι ήταν καρφί.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Στάθηκε τυχερός. Είχε προνόμια.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Δηλαδή;
- Κερδίσαμε τη λοταρία των μωρών.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Αυτό σημαίνει ότι έχεις ισχυρές γνωριμίες.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Ήμουν έτοιμη ν' αποκτήσω μωρό με τον Σον.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Τον αγαπούσες;
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Στο Σνοουπίρσερ είμαστε.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Δεν θ' αφήσω να σου φορτώσουν τον φόνο,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
αλλά όσο είμαι εδώ,
έχω ευθύνη προς την Ουρά.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Θα ήταν τόσο τρομερό αν έμενες εδώ...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
μ' εμένα;
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Τέλος χρόνου.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Εγώ δεν είχα τέτοια εμπειρία.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Δυστυχώς.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Υποτίθεται ότι θα μάθαινες για τη Νίκι.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Δώσε θάρρος στον χωριάτη...
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Ενίοτε η δουλειά μας
θέλει προσωπική πινελιά.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Ξεκαθαρίζω ότι είναι η πρώτη μου νεκροψία.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Ήμουν στο ιατρικό σώμα του Ναυτικού,
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
άρα ξέρω να φροντίζω τραύματα
και να αναγνωρίζω το μετατραυματικό στρες.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Αλλά αυτό το έχουμε όλοι πια, σωστά;
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Έφυγα απ' το Αφγανιστάν
για να έρθω έναν χρόνο
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
στο τρένο του Γουίλφορντ ως γιατρός.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Πού να 'ξερα ότι ο κόσμος θα πάγωνε
και θα έμενα για πάντα;
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Η μελανιά αυτή είναι συσσωρευμένο αίμα.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Θα ήταν για λίγο μπρούμυτα, νεκρός.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Τον μετακίνησαν μετά.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Τι άλλο είδες χθες και δεν μου λες;
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Εσύ θα μου πεις.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Καλώς.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Πολλαπλά σημάδια περίδεσης;
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Πνιγόταν γενικά.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Έκοψαν το πουλί του,
για να το παρατείνουν.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Είναι ακρωτηριασμένος.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Προς τα κάτω, μάλλον.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Με πριόνι, ίσως;
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Τα άκρα αφαιρέθηκαν μετά. Ήταν ανάσκελα.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Με διαφορετικό εργαλείο,
απ' ό,τι φαίνεται.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Ματσέτα;
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Μπαλτά;
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Δεν πάει το μυαλό σας, έτσι;
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Τι;
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Εντάξει. Ποιος έχει τέτοια εργαλεία;
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Τα νουντλς που έφαγες νωρίτερα,
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
είχαν κομμάτια κρέας μέσα. Από πού;
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Απ' το σφαγείο.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Υπονοείς ότι πρόκειται για κανιβαλισμό;
- Όχι. Δεν κάνουμε τέτοια εδώ.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Ξέρουμε τις φήμες για την Ουρά, αλλά...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Δεν είναι φήμες.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Τα πρώτα δυο χρόνια
υπήρχαν ομάδες που σκότωναν.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Μία συμμορία, μάλιστα, σκότωνε αδιάκριτα.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Έτρωγε όποιον να 'ναι.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Δεν είχε επιλογή.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Εμείς την πέσαμε στον αρχηγό τους.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Κάναμε μερίδες την καρδιά του
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
για να μη βρεθεί κανένας αθώος.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Δεν βαριέσαι, καλό το μεσημεριανό;
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Σίλβα.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Τι θες;
- Άνοιξε.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Θα ελέγξουμε τον καταψύκτη.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Απαγορεύεται.
- Δουλειά Τροχοπεδητή.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Χέστηκα. Είναι απαγορευμένη ζώνη.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Αν θες να μπεις, φέρε συμβολαιογράφο.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Ωραίο μαχαίρι.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Πάω στοίχημα ότι κόβει πόδια.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Σφάζουμε σήμερα.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Ελάτε με συμβολαιογράφο.
- Έλα.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...μάλλον λόγω του διαστήματος.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Συμφωνώ, αλλά η επισήμανση
του συστήματος τιτλοδότησης,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
διάρκειας, απομόνωσης, θέλει...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Κι άλλη έρευνα.
- Κι άλλα υποκείμενα.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Είναι δίλημμα αν θέλουμε κι άλλα στοιχεία
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Πρέπει να υπέστη μόνιμη νευρολογική βλάβη.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Δεν δικαιολογείται να βλάψουμε άλλους.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Πρέπει να προχωρήσουμε.
Είναι σημαντικό το πρόγραμμα.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Έχουμε σεισμική δόνηση.
Για τι πράγμα μιλάμε;
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Πέφτει ολόκληρη η πλαγιά.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Να πάρει!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Επιπέδου τρία.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Δεν γλιτώνουμε τα θραύσματα.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Κρατήσου.
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Κρατηθείτε!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Ετοιμαστείτε για αναταράξεις.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Έχουμε ζημιά! Στο Εκτροφείο!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Έχουμε ζημιά. Στο Εκτροφείο.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Χάβι, ανάλαβε εσύ.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Έγινε.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Είσαι καλά;
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Συνέχισε!
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Πρέπει να δούμε τον καταψύκτη.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Υπάρχει μηχανικό θέμα.
- Πρέπει να δούμε.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Δουλεύουμε για τον κο Γουίλφορντ!
- Έξω!
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Φύλακα!
- Τροχοπεδητή!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Καλά, δύο λεπτά.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Κλείσε την πόρτα.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Έλα να δεις εδώ.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Θεέ μου.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Χαλάρωσε.
- Ναι, σίγουρα.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ναι...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Θεέ μου.
- Να το μεσημεριανό σου.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Το ζήσαμε κι αυτό.
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Επτά χρόνια στην υποδοχή
για τον κο Γουίλφορντ
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
και τώρα έρχεται να γίνει οδηγός.
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Ο Γουίλφορντ το ζήτησε.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Εντάξει.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Τροχοπεδητής Μπόγιαν Μπόσκοβιτς
στις υπηρεσίες σας.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Έχουμε περιστατικό αφανισμού.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Συγγνώμη.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Ξεκινάμε απ' το παράθυρο.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Πρέπει να δούμε αν αντέχει.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Έχω έγκριση να μειώσω ταχύτητα κατά 10%.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Όχι.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Είναι λίγο για ορεινή εργασία. Θέλω 25%.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Δεν έχουμε απόθεμα.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Δεν το επιτρέπουν οι συνθήκες.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Το πολύ να πετύχω ένα 12%.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Κομμένα τα τζακούζι στην Α' Θέση.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Εντάξει.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Θ' αρχίσουμε τα μπλακάουτ,
ξεκινώντας απ' την Ουρά.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Πόσο κάνει 20 συν...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- πέντε; Ρωτάω τα μικρά μας.
- Είκοσι πέντε.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Δώσε μια ευκαιρία και στους άλλους.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Εσύ έβγαλες 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Γρήγορα, θα στείλουν κι άλλους Φύλακες.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Κάποιος έρχεται!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Περίμενε!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Το φάρμακο.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Όχι παυσίπονα, μόνο Κρόνολ.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Δεν δίνω αηδίες στη μαμά μου.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Εντάξει. Αλλά ανακουφίζει τον πόνο...
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
γενικά.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Πάτερσον, πώς...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Έλα. Άνοιξε. Μπράβο σου.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Έτσι, Σουζάν.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Θα περάσει τώρα.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Για να έχει ρεύμα το Αγροτικό,
πρέπει να περιορίσουμε καλλιέργειες.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Δεν αλλάζουμε τη σειρά.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Δεν θα έχουμε νερό για λίγες μέρες,
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
μέχρι να κλείσει η ρωγμή.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Θα πάρουν ό,τι έχει μείνει
η Γ' Θέση, το Αγροτικό και η Ουρά.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Θα περιορίσουμε τους ανθρώπους,
όχι τις καλλιέργειες.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Η Γ' και Β' Θέση θα έχουν νερό
για 15 λεπτά κάθε μέρα
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
και η Ουρά θα επιβιώσει
με ό,τι έχει αποθηκεύσει.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Έτσι αρχίζει το τέλος των προμηθειών;
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Πρώτα λιμοκτονεί η Ουρά;
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Δεν είναι μόνο το κρέας,
αλλά και το λίπασμα.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Οι καλλιέργειες βοοειδών.
Χρησιμοποιούμε το μεθάνιο.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Το ξέρω. Είναι πρόβλημα.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Αλλά το μέγεθός του δεν θα μαθευτεί.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Στο μεταξύ,
θα επιλέξουμε νέους μαθητευόμενους,
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
κι ας ελπίσουμε
ότι ο Γουίλφορντ θα το λύσει.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Παρά τη βίαιη συμπεριφορά σας χθες
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
και το βαρύ χέρι της μοίρας
που κρέμεται πάνω απ' το κεφάλι μας,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
ο κος Γουίλφορντ πιστεύει
ότι τα παιδιά πρέπει να εκπαιδευτούν
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
στην εξειδικευμένη ή μη εργασία.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Και γι' αυτό, προχωράμε
στην επιλογή των μαθητών.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Τα ονόματα είναι τα εξής:
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Μικέλα Μουάνζα.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Μία Κάι-Σεκ.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Και το αγόρι που αποκαλούν "Ο Μάιλς μας".
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Αν οι οικογένειές σας
δεχτούν την πρόσκληση,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
έχετε μία ώρα για να ετοιμαστείτε
για τη νέα σας ζωή στο μπροστά μέρος.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Δύο πόδια κι ένα χέρι.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Αριστερό χέρι.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Το κλείνεις;
- Τι;
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Δεν έμεινε σφαγέας, Ρος.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Δεν σκότωσε σφαγέας τον Σον.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Σκέψου το λίγο.
- Εντάξει.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Αν τον ήθελε για κρέας,
γιατί τον βασάνισε;
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Εντάξει.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Κάποιος ήθελε να τον ευνουχίσει.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Με τα χέρια και τα πόδια ήταν άλλο.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Κανένα συναίσθημα.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Άρα, δεν ήταν σφαγέας.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Αλλά έβαλαν ανθρώπινα μέλη
στα νουντλς μου.
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Ουραγέ.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Ήρεμα!
- Κάνε πίσω, μαλάκα.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Πουτάνα της Ουράς.
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Δεν χρειάζεται να τις φάμε.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Τι σε νοιάζει;
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Ρίξ' τα στους σφαγείς και πας Γ' Θέση.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Πρώτον, αυτό που θέλω
είναι να γυρίσω στην Ουρά.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Και δεύτερον...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
δεν παύω να είμαι μπάτσος.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Είχα αναλάβει και τον πρώτο φόνο.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Η Νίκι κρίθηκε ένοχη αμέσως.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Γρήγορη δίκη, τρεις ώρες μόνο.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Θες ακόμα να πιάσεις τον δράστη;
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Βρήκες τα άκρα σου στον καταψύκτη τελικά.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Πολύ καλή μέρα.
- Ευχαριστώ.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Γάντι ο ρόλος της, πάντως.
Να χουφτώνει αγοράκια στη γωνία.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Καληνύχτα, αστυνόμε.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}ΦΡΟΥΡΑ ΤΡΟΧΟΠΕΔΗΤΩΝ
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Προχωρήστε. Τα μάτια κάτω
μέχρι να φτάσετε στην Ουρά.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Έλα.
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,853
Κάτω τα μάτια!
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Πάμε.
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Έλα να με πιάσεις, μαλάκα!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Κάτω! Κάτσε κάτω!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Μείνε εκεί!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Σήκω πάνω!
- Άσ' τον!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Λέιτον!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Θυμάσαι τη μαμά σου, Μάιλς;
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Θυμάμαι...
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
ότι μύριζε ωραία.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Αυτό μόνο;
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Μόνο το τρένο θυμάμαι.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Εσύ είσαι η μαμά μου εδώ.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Ο Μάιλς μου.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Ο Μάιλς μου, ο Μάιλς μας...
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Ήσουν τόσο μικρός όταν ξεκινήσαμε.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Όχι πια.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Τότε, καλύτερα ν' αποφασίσεις μόνος σου.
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Ο Λέιτον λέει
ότι χρειαζόμαστε κόσμο μπροστά.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Έχει δίκιο.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Σε κάθε τμήμα. Σε κάθε θέση.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Είδες;
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Είσαι καλός μαθητής.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Μάιλς,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
σου δίνω τον λόγο μου
ότι δεν θα πάψω να πολεμώ από δω.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Αλλά εσύ θα πας μπροστά.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Μπορεί να μη σε ξαναδώ.
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Θα με ξαναδείς.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Μετά την επανάσταση. Όπως είπε ο Λέιτον.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Εντάξει;
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Σ' αγαπώ.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Τι βλέπεις όταν κοιτάς αυτό το τρένο;
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Ένα φρούριο της αριστοκρατίας.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Αυτό μόνο;
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Εγώ βλέπω 3.000 επιζώντες
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
σε έναν πλανήτη αποφασισμένο
να παγώσει κάθε ίχνος ζωής.
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Εμείς προχωράμε ακόμα, ζωντανοί.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Και όχι από τύχη,
ούτε χάρη στη μοίρα ή στον Θεό.
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Χάρη στην τάξη που διατηρεί
σχολαστικά ο κος Γουίλφορντ.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Στην ισορροπία ανάμεσα στην ανάγκη,
την απληστία και την ταχύτητα.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Και σ' εσάς, τους Ουραγούς,
που μάλλον έχετε ξεχάσει
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
ότι έξω απ' τον μεταλλικό αυτόν σωλήνα
έχει 117 βαθμούς κάτω απ' το μηδέν
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
κι ο κος Γουίλφορντ μένει ξύπνιος
21 ώρες τη μέρα για να μας ζεσταίνει.
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Μάλλον γι' αυτό θέλει
πληροφοριοδότες σαν τον Γουάιζ.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Ο Γουάιζ ήταν ρουφιάνος του Γουίλφορντ.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Τον πλήρωνε με προνόμια,
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
όπως με τη στημένη λοταρία μωρών.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Για ποιον άλλο λόγο να σε καίει τόσο
ο φόνος ενός Τριτοθεσίτη;
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Άρα, αυτό που θες
να μάθεις πραγματικά είναι...
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
όταν βασανίστηκε,
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
ποια από τα μυστικά
του Γουίλφορντ ξεφούρνισε.
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Έχετε φονιάδες, κανίβαλους
και ένας Θεός ξέρει τι άλλο εδώ πέρα.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Γι' αυτό μη μου μιλάς εμένα για ισορροπία.
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Οι δικοί μου την έχουν βρει
εδώ και χρόνια.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Εντάξει. Έχεις φοβερή αντίληψη.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Γι' αυτό σε θέλει ο κος Γουίλφορντ
ως αστυνόμο του τρένου.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Μα είναι ο μόνος λόγος
που είσαι ακόμα εδώ.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου