1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Με όσα έχουμε χάσει, η ήττα θα μας τσάκιζε. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Είμαστε εδώ, γιατί αρνηθήκαμε να πεθάνουμε. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Είμαστε ανθεκτικοί σαν το κρύο, παγιδευμένοι κάτω από τον πάγο. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Με τα μάτια στο πάτωμα, σφίγγουμε τις γροθιές κι ετοιμαζόμαστε. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Λέτε να θέλω να είμαι εδώ; 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Λέτε να θέλει ο κος Γουίλφορντ να το κάνω; 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Το Σνοουπίρσερ είναι ό,τι έχει απομείνει στον κόσμο. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 Μανούλα! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Κάθε ένας από εμάς έχει προσωπική ευθύνη απέναντι στον Αιώνιο Κινητήρα. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Εσείς οι Ουραγοί δεν έχετε να κάνετε πολλά. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Μόνο να τεμπελιάζετε και να μην επαναστατείτε! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Εσείς φταίτε γι' αυτό. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Ας ξεμπερδεύουμε. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Σε παρακαλώ, μη! Να χαρείς. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Κάν' το σ' εμένα. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Με ποια λογική; 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Είναι κοριτσάκι. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Ναι, ένα κοριτσάκι που συνέβαλε στον θάνατο έξι ανθρώπων. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Η μητέρα της είμαι. Εγώ φταίω. Την άφησα να βοηθήσει τους επαναστάτες. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Επιτέλους, κάποιος που έχει το σθένος ν' αναλάβει την ευθύνη των πράξεών του. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Εντάξει. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Μωρό μου, έλα εδώ. Μην ανησυχείς. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Μην ανησυχείς. Είσαι πολύ γενναία. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Όλα θα πάνε καλά. Κοίταξέ με. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Πήγαινε στον αδερφό σου. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Να είσαι δυνατή, Γουίνιπεγκ. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Σ' αγαπώ. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Επιβάτες χωρίς εισιτήριο, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 κρίνεστε ένοχοι από τον κο Γουίλφορντ για εξέγερση, φόνο 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 και διατάραξη της τάξης του τρένου. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Ως λαθρεπιβάτες, δεν έχετε δικαίωμα για δίκη ή έφεση. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Λέιτον, κράτα την υπόσχεσή σου. Άκουσες; 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Η γενναιοδωρία και η ευσπλαχνία 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 του Αιώνιου Κινητήρα σάς έφτασε μέχρι εδώ. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Όλα θα πάνε καλά. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Όλα θα πάνε καλά. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Σύμφωνα με τις αρχές της Βιομηχανίας Γουίλφορντ, 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 καταδικάζεστε σε επ' αόριστον παραμονή στις Θυρίδες. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Ο Θεός να σας λυπηθεί. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Μπορεί να μας πάρουν τα μέλη... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 τα παιδιά μας... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 τους ηγέτες μας... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Θέλουν να μας πάρουν την αξιοπρέπεια. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Κάθε επιζών θα σας πει ότι άφησε ήδη την αξιοπρέπειά του. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Όσο πιο πολύ μας κλέβουν, τόσο πιο ανθρώπινοι γινόμαστε. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Η ανθρωπιά θα γεμίσει τα στομάχια μας μια μέρα. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Όταν φάμε τους πλούσιους του Σνοουπίρσερ με τα 1.001 βαγόνια. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Ήρεμα, κορίτσι μου. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Είναι θραύσματα τέταρτης κατηγορίας, Μπεν. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Επαναρρύθμισα το εκχιονιστικό. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Δεν ξέρω τι έρχεται μετά. - Καλημέρα, οδηγοί. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Καλημέρα. Η ταχύτητά μας προκαλεί διαρκώς χιονοστιβάδες. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Είναι η δεύτερη σε μία ώρα. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Αυτή η διαδρομή γίνεται όλο και πιο ζόρικη. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Με τέτοια θύελλα, Μελ, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}είναι μάταιο να χακάρω ρώσικους δορυφόρους. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Προχωράμε στα τυφλά τώρα. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Διατηρήστε ταχύτητα. Θα είμαι στο πίσω μέρος σήμερα. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Δύσκολο. Τι γίνεται με τον φόνο στη Γ' Θέση; 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Είναι δύο οι φόνοι στη Γ' Θέση, μια εξέγερση στην Ουρά, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}κι ένταση στην Α' Θέση με τη σκέψη ότι θα πάθουν κάτι. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Στο θέμα του κινητήρα, παιδιά. Δεν θέλει μεγάλη ταχύτητα εδώ. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Λέω να τη μειώσουμε κατά 12%. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Χάβι, δεν θέλω μπλακάουτ. Όχι σήμερα. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Ή θα μειώσεις για ασφάλεια ή θα συνεχίσεις να έχεις ρεύμα. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Διατηρήστε ταχύτητα. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Θ' αντέξει. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Πόσο λες να συνεχιστεί αυτό; 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Χάβι, είμαστε στον έβδομο χρόνο και προχωράμε. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Προσοχή, επιβάτες, 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}η Βιομηχανία Γουίλφορντ σας εύχεται μια καλή μέρα. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Η θερμοκρασία έξω... - Σηκωθείτε. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...είναι στους μείον 119... - Πώς νιώθεις, Τροχοπεδητή; 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Κάθισε κάτω. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Μην το συνηθίσεις. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ναι. Μπορεί να βιώνει μετατραυματικό στρες 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 επειδή την έσωσα. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Τα φιλαράκια σου ήθελες να σώσεις. Δεν σου οφείλω τίποτα. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Θα περάσετε τέλεια οι δυο σας. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Υγειονομικό! - Λοιπόν, πίσω! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Ξέρετε τη διαδικασία. Υγειονομική Υπηρεσία. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Στο μπροστά μέρος, κρατάμε τα μάτια κάτω. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Δεν θα έρθετε σ' επαφή με επιβάτες που έχουν εισιτήριο. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Πρόσεχε λίγο. - Ας το ζητούσες ευγενικά. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Σκοτώσατε τους φίλους τους. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Δεν σε συμπαθούν και τόσο, ξέρεις. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Κι αυτοί σκότωσαν 14 δικούς μου. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Λέιτον, έλα. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Ήταν ένα καλό και καθαρό χέρι. Διαλύθηκε πολύ όμορφα. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Αλλά όχι, δεν αρκεί για τους Φόλτζερς. Είναι με τον Σάρμα. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Έχει πάρει φόρα. Θα την κανονίσω. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Ορίστε. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Ορίστε. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Είσαι πρόεδρος της Επιτροπής Α' Θέσης. Πες το, αλλιώς θα το κάνω εγώ. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Πώς είμαστε σήμερα; Πήραμε το αντιεμετικό μας το πρωί; 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Βασικά, Μέλανι, δεν θεωρούμε ότι το αντιεμετικό 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 περιγράφει σωστά την εξέγερση της Ουράς. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Υπερβολικός ο όρος "εξέγερση". 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Ο διοικητής Γκρέι το έληξε σε δέκα λεπτά. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Έξι νεκροί και σπανίζουν οι φύλακες, Μέλανι. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Έχουμε και δεύτερη ανησυχία. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Τον φόνο στη Γ' Θέση 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 που πήγες να κρύψεις 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 λόγω του Ουραγού που σε βοηθάει. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Ο κος Γουίλφορντ διάλεξε τον καλύτερο για τη δουλειά. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Ήταν του Ανθρωποκτονιών. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Έχει αστυνομικό η Ουρά; 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Έχει απ' όλα εκεί πέρα. Μην ανησυχείτε, δις Φόλτζερ. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Η μεταφορά του εν μέσω εξέγερσης 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 στέλνει λάθος μήνυμα. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Αν θέλει βοήθεια ο κος Γουίλφορντ, ήμουν δικηγόρος 25 χρόνια. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Ευχαρίστως να δώσω τα φώτα μου, αν πεις κάτι παραπάνω. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Ως δικηγόρος, καταλαβαίνεις ότι οι πληροφορίες είναι απόρρητες. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Δεν ήξερα ότι η εταιρεία σου αναλάμβανε φόνους, μαμά. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Γελάστε όσο θέλετε. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Η οικογένειά μου μπορεί να μη με θεωρεί ικανή, Μέλανι, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 αλλά, λόγω Παγετού, είμαστε όλοι εν δυνάμει δολοφόνοι. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Γι' αυτό είναι όλοι ύποπτοι. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Ακόμα κι εσύ. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Θες κι άλλο καφέ, Λάιλα; 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Απολαύστε το πρωινό σας 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 και είναι καλή μέρα να μείνετε στη θέση σας και να κρατηθείτε. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Ευχαριστώ. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Καλημέρα. Καλό το πρωινό; 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Υπέροχο. Ευχαριστώ. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Κάντε χώρο για τον μπάτσο της Ουράς. 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Προχώρα, ποντικοφάγε. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Έτοιμος για έρευνα, αστυνόμε; 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Επιστάτης Τζέικς Κάρτερ. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Έλα τώρα. - Αυτός βρήκε το πτώμα. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Κάνω διάλειμμα από διπλή βάρδια. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Τέλεια. Θα φάμε παρέα. Λίγο για μένα. Τίποτα γι' αυτόν. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Σε ξέρω εσένα. Ο αστυνόμος απ' την Ουρά. Σου είπα ήδη μια φορά τι συνέβη. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Είμαι ο αστυνόμος του τρένου 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 και ο κος Γουίλφορντ ζήτησε να το ακούσω απευθείας από σένα. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Όχι. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Κανένα. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Έκανα συντήρηση, όπως πάντα, στο Αγροτικό Τμήμα. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Ήταν μια μέρα σαν όλες τις άλλες. Ρουτίνα. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Άνοιξα ένα τμήμα του δαπέδου και τον είδα. Ούτε χέρια, ούτε πόδια, ούτε πουλί. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Ποιος έχει πρόσβαση στο κάτω μέρος; 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Το διασχίζουν εκατοντάδες κάθε μέρα. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Εργάτες, επιβάτες, απ' όλες τις θέσεις. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Και τα σημεία ελέγχου; 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Είναι... - Μην πεις. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Θέλω να υπολογίσω πόσο μακριά μπορείς να μεταφέρεις ένα πτώμα. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Καλώς. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Αυτό ήταν; 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Όχι, κάτι ακόμα. Τι τρως; 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Τα καλύτερα νουντλς με μοσχάρι εδώ μέσα. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Αν σε χρειαστούμε ξανά, φέρσου σαν άνθρωπος. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Εντάξει. Συγκεντρώσου. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Σε δύο ώρες είναι η νεκροψία 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 και η Νίκι Ζενέ δεν έχει συνέλθει ακόμα. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Όταν τελειώσεις το κρέας σου, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 θα πάμε στο Νυχτερινό, όπου δούλευε. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Στη σκηνή του πρώτου εγκλήματος. Ωραία. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Το σύστημα απομόνωσης φταίει ή η διάρκεια; 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Είναι σύνθετη αλληλεπίδραση. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Την πρόσεξα πολύ. Η μυϊκή μάζα... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Θέλω να καταλάβω αν θα συνέλθει. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Αργά, το ελπίζω. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Πες στον κο Γουίλφορντ να παγώσει το πρόγραμμα. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Όχι. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Πες στον κο Γουίλφορντ ότι θα το λύσω. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Σε παρακαλώ. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Τότε ας δούμε τα δεδομένα σου. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Νυχτερινό βαγόνι... Νυχτερινό... 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Νυχτερινό... Βαγόνι... 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Καλώς όρισες στο Νυχτερινό. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Πες ότι είναι ψέμα, Τζο 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Πες ότι είναι ψέμα 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Άλλο θέλω ν' ακούσω, Τζο 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Κι έχω δικαίωμα να το γνωρίζω 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Πες ότι είναι ψέμα, Τζο Πες το, σε παρακαλώ 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Σίγουρα δεν λένε αλήθεια, Τζο Πες μας ότι δεν συμβαίνει αυτό 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Μας είπαν ότι ο ήρωάς μας Τα έπαιξε όλα για όλα 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Δεν ξέρει πώς να πάει παρακάτω 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Η Μις Όντρεϊ. Δικό της είναι. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Κρεμόμαστε απ' τη γοητεία Κι απ' το χαμόγελό του 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Αλλά οι καλές μέρες πάνε 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Τα είδωλα και η αυτοκρατορία Μπορεί να καταρρέουν 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Τα λεφτά να λιγοστεύουν 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Ο λόγος ενός άντρα κράτησε τη χώρα ενωμένη 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Αλλά η αλήθεια θεριεύει 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Πες ότι είναι ψέμα, Τζο 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Σε παρακαλώ, πες το 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Οι ελπίδες μας στα χέρια σου, Τζο 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Κι αυτοί μας καταστρέφουν το σόου 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Βρήκα τη Νίκι στο δωμάτιο με τον Έντουαρντ, τακτικός πελάτης. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Δεν ήξερε τι συνέβαινε. Θα την είχε ναρκώσει ο αληθινός φονιάς. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Αλλά ο κος Γουίλφορντ ήθελε γρήγορη λύση, ένα πτώμα σε θυρίδα. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Πάνε αυτά. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Για να καταλάβω, τι ρόλο είχε η Μέλανι Κάβιλ τότε; 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Καλή ερώτηση. Αυτό δεν είναι το μυστικό της; 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Κερασμένα. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Οινοπνευματώδη του παλιού κόσμου. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Κάτι ξεχωριστό για τις υπηρεσίες σου. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Ποιες υπηρεσίες, δηλαδή; 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Μπορείς να ανατρέψεις την αδικία του Γουίλφορντ. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Αυτή η ελπίδα στερεύει στη Γ' Θέση. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Αναρωτιόμουν πολύ καιρό 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 τι ακριβώς κάνετε εδώ στο Νυχτερινό. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Χαρίζουμε έμπνευση, καλέ μου. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Άσε να το δει μόνος του. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Πρέπει να τον προσέχω. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Αν δεν θες να γίνει σαν τη Νίκι, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 πρέπει να καταλάβει τι έκανε. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Έχεις 20 λεπτά. Θα περιμένω εδώ. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Τι είναι αυτό που δεν λέγεται μπροστά σε Τροχοπεδητή; 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Υπομονή, κύριε Λέιτον. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Ζήτησες να μάθεις τι κάνουμε. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Θα μου δώσετε απ' το καλό; 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Το Νυχτερινό δεν ήταν ποτέ πορνείο, Αντρέ. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Μετά την καταστροφή, θέλαμε κάτι άλλο. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Να θρηνήσουμε. Να συνδεθούμε με όλα όσα χάσαμε. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Δημιούργησα την εμπειρία αυτή για να θεραπευτούμε 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 ατομικά και συλλογικά. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Είσαι ψυχοθεραπεύτρια; 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Χαλάρωσε, Αντρέ. Άδειασε το μυαλό σου. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Θυμάσαι τον διαλογισμό στην Ουρά; 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Σταμάτησα όταν έφυγες. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Είσαι σε καλά χέρια. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Σίγουρα θα ξαναβρεθούμε. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Κλείσε τα μάτια. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Θυμάσαι το νερό, Αντρέ; 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Το θυμάμαι. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Να πέφτει. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Να ρέει. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Ένα άγρυπνο ακόμα στοιχείο. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Άκου τον άνεμο. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Η Γη είναι ακόμα ζωντανή. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Τα πουλιά. Τα φύλλα. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Θυμήσου τα δέντρα. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Το χορτάρι. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Τον ήλιο. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Τον νιώθω. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Πού είσαι; 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Είμαι σπίτι. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Σε βλέπω. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Συγγνώμη. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Παρακαλώ. - Χρειάζομαι την ταυτότητά σας. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Δεν... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Μην αγχώνεστε. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Μη σας φοβίζει το σήμα. - Μην ανησυχείτε. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Δεν με φοβίζει. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Μου έλειψες. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Πού είσαι; 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Πεινάω. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Λιμοκτονώ. - Έχω τη λύση. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Ντόνατ! - Αυθεντικά. Από τα Weber. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Τα αγαπημένα σου. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Σ' αγαπώ, Αντρέ. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Τι; 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Ζάρα Φαράμι... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Θέλεις να το κάνουμε; Να παντρευτούμε; Να γίνει πραγματικό. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Μα είμαστε πραγματικοί. - Το ξέρω. Αλλά πιο πολύ. Πες τις λέξεις. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Αγάπη. Στοργή. Ασθένεια, υγεία, όλα αυτά. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Δεν ανησυχώ για μας, Αντρέ. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Ανησυχώ για τον κόσμο. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Εγώ είμαι εδώ, Ζάρα. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Στα καλά και στα άσχημα. - Το ξέρω, Αντρέ. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Ναι. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Ήθελα να σ' αγκαλιάζω για πάντα. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Για να το ξεκαθαρίσουμε, δεν πάει έτσι συνήθως. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Τι ήθελες να μου πεις; 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Δεν σου τα λένε όλα για τον Σον. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Νομίζω ότι ήταν καρφί. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Στάθηκε τυχερός. Είχε προνόμια. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Δηλαδή; - Κερδίσαμε τη λοταρία των μωρών. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Αυτό σημαίνει ότι έχεις ισχυρές γνωριμίες. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Ήμουν έτοιμη ν' αποκτήσω μωρό με τον Σον. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Τον αγαπούσες; 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Στο Σνοουπίρσερ είμαστε. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Δεν θ' αφήσω να σου φορτώσουν τον φόνο, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 αλλά όσο είμαι εδώ, έχω ευθύνη προς την Ουρά. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Θα ήταν τόσο τρομερό αν έμενες εδώ... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 μ' εμένα; 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Τέλος χρόνου. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Εγώ δεν είχα τέτοια εμπειρία. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Δυστυχώς. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Υποτίθεται ότι θα μάθαινες για τη Νίκι. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Δώσε θάρρος στον χωριάτη... 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Ενίοτε η δουλειά μας θέλει προσωπική πινελιά. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Ξεκαθαρίζω ότι είναι η πρώτη μου νεκροψία. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Ήμουν στο ιατρικό σώμα του Ναυτικού, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 άρα ξέρω να φροντίζω τραύματα και να αναγνωρίζω το μετατραυματικό στρες. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Αλλά αυτό το έχουμε όλοι πια, σωστά; 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Έφυγα απ' το Αφγανιστάν για να έρθω έναν χρόνο 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 στο τρένο του Γουίλφορντ ως γιατρός. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Πού να 'ξερα ότι ο κόσμος θα πάγωνε και θα έμενα για πάντα; 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Η μελανιά αυτή είναι συσσωρευμένο αίμα. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Θα ήταν για λίγο μπρούμυτα, νεκρός. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Τον μετακίνησαν μετά. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Τι άλλο είδες χθες και δεν μου λες; 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Εσύ θα μου πεις. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Καλώς. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Πολλαπλά σημάδια περίδεσης; 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Πνιγόταν γενικά. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Έκοψαν το πουλί του, για να το παρατείνουν. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Είναι ακρωτηριασμένος. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Προς τα κάτω, μάλλον. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Με πριόνι, ίσως; 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Τα άκρα αφαιρέθηκαν μετά. Ήταν ανάσκελα. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Με διαφορετικό εργαλείο, απ' ό,τι φαίνεται. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Ματσέτα; 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Μπαλτά; 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Δεν πάει το μυαλό σας, έτσι; 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Τι; 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Εντάξει. Ποιος έχει τέτοια εργαλεία; 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Τα νουντλς που έφαγες νωρίτερα, 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 είχαν κομμάτια κρέας μέσα. Από πού; 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Απ' το σφαγείο. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Υπονοείς ότι πρόκειται για κανιβαλισμό; - Όχι. Δεν κάνουμε τέτοια εδώ. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Ξέρουμε τις φήμες για την Ουρά, αλλά... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Δεν είναι φήμες. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Τα πρώτα δυο χρόνια υπήρχαν ομάδες που σκότωναν. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Μία συμμορία, μάλιστα, σκότωνε αδιάκριτα. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Έτρωγε όποιον να 'ναι. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Δεν είχε επιλογή. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Εμείς την πέσαμε στον αρχηγό τους. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Κάναμε μερίδες την καρδιά του 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 για να μη βρεθεί κανένας αθώος. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Δεν βαριέσαι, καλό το μεσημεριανό; 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Σίλβα. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Τι θες; - Άνοιξε. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Θα ελέγξουμε τον καταψύκτη. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Απαγορεύεται. - Δουλειά Τροχοπεδητή. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Χέστηκα. Είναι απαγορευμένη ζώνη. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Αν θες να μπεις, φέρε συμβολαιογράφο. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Ωραίο μαχαίρι. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Πάω στοίχημα ότι κόβει πόδια. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Σφάζουμε σήμερα. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Ελάτε με συμβολαιογράφο. - Έλα. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...μάλλον λόγω του διαστήματος. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Συμφωνώ, αλλά η επισήμανση του συστήματος τιτλοδότησης, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 διάρκειας, απομόνωσης, θέλει... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Κι άλλη έρευνα. - Κι άλλα υποκείμενα. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Είναι δίλημμα αν θέλουμε κι άλλα στοιχεία 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Πρέπει να υπέστη μόνιμη νευρολογική βλάβη. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Δεν δικαιολογείται να βλάψουμε άλλους. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Πρέπει να προχωρήσουμε. Είναι σημαντικό το πρόγραμμα. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Έχουμε σεισμική δόνηση. Για τι πράγμα μιλάμε; 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Πέφτει ολόκληρη η πλαγιά. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Να πάρει! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Επιπέδου τρία. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Δεν γλιτώνουμε τα θραύσματα. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Κρατήσου. 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Κρατηθείτε! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Ετοιμαστείτε για αναταράξεις. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Έχουμε ζημιά! Στο Εκτροφείο! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Έχουμε ζημιά. Στο Εκτροφείο. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Χάβι, ανάλαβε εσύ. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Έγινε. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Είσαι καλά; 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Συνέχισε! 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Πρέπει να δούμε τον καταψύκτη. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Υπάρχει μηχανικό θέμα. - Πρέπει να δούμε. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Δουλεύουμε για τον κο Γουίλφορντ! - Έξω! 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Φύλακα! - Τροχοπεδητή! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Καλά, δύο λεπτά. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Κλείσε την πόρτα. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Έλα να δεις εδώ. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Θεέ μου. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Χαλάρωσε. - Ναι, σίγουρα. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ναι... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Θεέ μου. - Να το μεσημεριανό σου. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Το ζήσαμε κι αυτό. 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Επτά χρόνια στην υποδοχή για τον κο Γουίλφορντ 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 και τώρα έρχεται να γίνει οδηγός. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Ο Γουίλφορντ το ζήτησε. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Εντάξει. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Τροχοπεδητής Μπόγιαν Μπόσκοβιτς στις υπηρεσίες σας. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Έχουμε περιστατικό αφανισμού. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Συγγνώμη. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Ξεκινάμε απ' το παράθυρο. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Πρέπει να δούμε αν αντέχει. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Έχω έγκριση να μειώσω ταχύτητα κατά 10%. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Όχι. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Είναι λίγο για ορεινή εργασία. Θέλω 25%. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Δεν έχουμε απόθεμα. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Δεν το επιτρέπουν οι συνθήκες. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Το πολύ να πετύχω ένα 12%. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Κομμένα τα τζακούζι στην Α' Θέση. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Εντάξει. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Θ' αρχίσουμε τα μπλακάουτ, ξεκινώντας απ' την Ουρά. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Πόσο κάνει 20 συν... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - πέντε; Ρωτάω τα μικρά μας. - Είκοσι πέντε. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Δώσε μια ευκαιρία και στους άλλους. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Εσύ έβγαλες 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Γρήγορα, θα στείλουν κι άλλους Φύλακες. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Κάποιος έρχεται! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Περίμενε! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Το φάρμακο. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Όχι παυσίπονα, μόνο Κρόνολ. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Δεν δίνω αηδίες στη μαμά μου. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Εντάξει. Αλλά ανακουφίζει τον πόνο... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 γενικά. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Πάτερσον, πώς... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Έλα. Άνοιξε. Μπράβο σου. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Έτσι, Σουζάν. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Θα περάσει τώρα. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Για να έχει ρεύμα το Αγροτικό, πρέπει να περιορίσουμε καλλιέργειες. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Δεν αλλάζουμε τη σειρά. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Δεν θα έχουμε νερό για λίγες μέρες, 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 μέχρι να κλείσει η ρωγμή. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Θα πάρουν ό,τι έχει μείνει η Γ' Θέση, το Αγροτικό και η Ουρά. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Θα περιορίσουμε τους ανθρώπους, όχι τις καλλιέργειες. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Η Γ' και Β' Θέση θα έχουν νερό για 15 λεπτά κάθε μέρα 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 και η Ουρά θα επιβιώσει με ό,τι έχει αποθηκεύσει. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Έτσι αρχίζει το τέλος των προμηθειών; 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Πρώτα λιμοκτονεί η Ουρά; 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Δεν είναι μόνο το κρέας, αλλά και το λίπασμα. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Οι καλλιέργειες βοοειδών. Χρησιμοποιούμε το μεθάνιο. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Το ξέρω. Είναι πρόβλημα. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Αλλά το μέγεθός του δεν θα μαθευτεί. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Στο μεταξύ, θα επιλέξουμε νέους μαθητευόμενους, 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 κι ας ελπίσουμε ότι ο Γουίλφορντ θα το λύσει. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Παρά τη βίαιη συμπεριφορά σας χθες 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 και το βαρύ χέρι της μοίρας που κρέμεται πάνω απ' το κεφάλι μας, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 ο κος Γουίλφορντ πιστεύει ότι τα παιδιά πρέπει να εκπαιδευτούν 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 στην εξειδικευμένη ή μη εργασία. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Και γι' αυτό, προχωράμε στην επιλογή των μαθητών. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Τα ονόματα είναι τα εξής: 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Μικέλα Μουάνζα. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Μία Κάι-Σεκ. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Και το αγόρι που αποκαλούν "Ο Μάιλς μας". 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Αν οι οικογένειές σας δεχτούν την πρόσκληση, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 έχετε μία ώρα για να ετοιμαστείτε για τη νέα σας ζωή στο μπροστά μέρος. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Δύο πόδια κι ένα χέρι. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Αριστερό χέρι. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Το κλείνεις; - Τι; 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Δεν έμεινε σφαγέας, Ρος. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Δεν σκότωσε σφαγέας τον Σον. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Σκέψου το λίγο. - Εντάξει. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Αν τον ήθελε για κρέας, γιατί τον βασάνισε; 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Εντάξει. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Κάποιος ήθελε να τον ευνουχίσει. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Με τα χέρια και τα πόδια ήταν άλλο. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Κανένα συναίσθημα. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Άρα, δεν ήταν σφαγέας. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Αλλά έβαλαν ανθρώπινα μέλη στα νουντλς μου. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Ουραγέ. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Ήρεμα! - Κάνε πίσω, μαλάκα. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Πουτάνα της Ουράς. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Δεν χρειάζεται να τις φάμε. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Τι σε νοιάζει; 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Ρίξ' τα στους σφαγείς και πας Γ' Θέση. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Πρώτον, αυτό που θέλω είναι να γυρίσω στην Ουρά. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Και δεύτερον... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 δεν παύω να είμαι μπάτσος. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Είχα αναλάβει και τον πρώτο φόνο. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Η Νίκι κρίθηκε ένοχη αμέσως. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Γρήγορη δίκη, τρεις ώρες μόνο. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Θες ακόμα να πιάσεις τον δράστη; 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Βρήκες τα άκρα σου στον καταψύκτη τελικά. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Πολύ καλή μέρα. - Ευχαριστώ. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Γάντι ο ρόλος της, πάντως. Να χουφτώνει αγοράκια στη γωνία. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Καληνύχτα, αστυνόμε. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}ΦΡΟΥΡΑ ΤΡΟΧΟΠΕΔΗΤΩΝ 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Προχωρήστε. Τα μάτια κάτω μέχρι να φτάσετε στην Ουρά. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Έλα. 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,853 Κάτω τα μάτια! 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Πάμε. 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Έλα να με πιάσεις, μαλάκα! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Κάτω! Κάτσε κάτω! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Μείνε εκεί! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Σήκω πάνω! - Άσ' τον! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Λέιτον! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Θυμάσαι τη μαμά σου, Μάιλς; 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Θυμάμαι... 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ότι μύριζε ωραία. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Αυτό μόνο; 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Μόνο το τρένο θυμάμαι. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Εσύ είσαι η μαμά μου εδώ. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Ο Μάιλς μου. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Ο Μάιλς μου, ο Μάιλς μας... 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Ήσουν τόσο μικρός όταν ξεκινήσαμε. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Όχι πια. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Τότε, καλύτερα ν' αποφασίσεις μόνος σου. 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Ο Λέιτον λέει ότι χρειαζόμαστε κόσμο μπροστά. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Έχει δίκιο. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Σε κάθε τμήμα. Σε κάθε θέση. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Είδες; 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Είσαι καλός μαθητής. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Μάιλς, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 σου δίνω τον λόγο μου ότι δεν θα πάψω να πολεμώ από δω. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Αλλά εσύ θα πας μπροστά. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Μπορεί να μη σε ξαναδώ. 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Θα με ξαναδείς. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Μετά την επανάσταση. Όπως είπε ο Λέιτον. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Εντάξει; 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Σ' αγαπώ. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Τι βλέπεις όταν κοιτάς αυτό το τρένο; 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Ένα φρούριο της αριστοκρατίας. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Αυτό μόνο; 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Εγώ βλέπω 3.000 επιζώντες 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 σε έναν πλανήτη αποφασισμένο να παγώσει κάθε ίχνος ζωής. 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Εμείς προχωράμε ακόμα, ζωντανοί. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Και όχι από τύχη, ούτε χάρη στη μοίρα ή στον Θεό. 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Χάρη στην τάξη που διατηρεί σχολαστικά ο κος Γουίλφορντ. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Στην ισορροπία ανάμεσα στην ανάγκη, την απληστία και την ταχύτητα. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Και σ' εσάς, τους Ουραγούς, που μάλλον έχετε ξεχάσει 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 ότι έξω απ' τον μεταλλικό αυτόν σωλήνα έχει 117 βαθμούς κάτω απ' το μηδέν 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 κι ο κος Γουίλφορντ μένει ξύπνιος 21 ώρες τη μέρα για να μας ζεσταίνει. 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Μάλλον γι' αυτό θέλει πληροφοριοδότες σαν τον Γουάιζ. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Ο Γουάιζ ήταν ρουφιάνος του Γουίλφορντ. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Τον πλήρωνε με προνόμια, 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 όπως με τη στημένη λοταρία μωρών. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Για ποιον άλλο λόγο να σε καίει τόσο ο φόνος ενός Τριτοθεσίτη; 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Άρα, αυτό που θες να μάθεις πραγματικά είναι... 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 όταν βασανίστηκε, 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 ποια από τα μυστικά του Γουίλφορντ ξεφούρνισε. 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Έχετε φονιάδες, κανίβαλους και ένας Θεός ξέρει τι άλλο εδώ πέρα. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Γι' αυτό μη μου μιλάς εμένα για ισορροπία. 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Οι δικοί μου την έχουν βρει εδώ και χρόνια. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Εντάξει. Έχεις φοβερή αντίληψη. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Γι' αυτό σε θέλει ο κος Γουίλφορντ ως αστυνόμο του τρένου. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Μα είναι ο μόνος λόγος που είσαι ακόμα εδώ. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου