1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Azt hinnéd, hogy ennyi nyomor és kín után
a vereség megtör minket.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
De elsősorban azért vagyunk itt,
mert megtagadtuk a halált.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Kitartunk, mint a fagy,
örökre a jég alatt rekedve.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
De most süssük le a szemünket,
és készülj a legrosszabbra.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Azt hiszik, jókedvemben vagyok itt?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Hogy Mr. Wilford örömmel küldött?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
A Hótörő mára a világ maga.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Kérem, ne!
- Anya!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Mindegyikőnk felelősséggel tartozik
az Örök Mozdony felé.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Maguknak itt a Farokban, alig van dolguk.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Üljenek hát meg a fenekükön,
és ne lázongjanak!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Ez a maguk hibája.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Jó, essünk túl rajta!
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Kérem, ne!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Inkább engem!
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Hol van abban a logika?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Ő csak egy kislány.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Nos, az, de segített
hat ember meggyilkolásában.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Az anyja vagyok. Az én hibám. Én engedtem.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Végre! Szavamra mondom, nem hittem volna,
hogy ilyen egyenes ember is akad itt.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Hát jó.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Kicsim, hadd öleljelek meg!
Minden rendben lesz.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Olyan bátor vagy, kicsim!
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Nem lesz semmi baj. Nézz rám!
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Menj a bátyádhoz!
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Légy erős, Winnipeg!
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Szeretlek!
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Potyautasok!
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
Mr. Wilford bűnösnek találta magukat
lázadás, gyilkosság
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
és a vonat rendjének megzavarása vádjában.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Potyautasként magukat nem illeti meg
sem a tárgyalás, sem a fellebbezés joga.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Tartsd be, amit ígértél, Layton! Hallod?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Csak az Örök Mozdony kegyelméből
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
és nagylelkűségének köszönhetően
vannak még életben.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Semmi baj nem lesz.
37
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
A Wilford Iparvállalat ezennel
38
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
meghatározott idejű hibernálásra
ítéli magukat a Tepsiben.
39
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Isten legyen kegyes életszikrájukhoz!
40
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Elvehetik a végtagjainkat...
41
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
a gyerekeinket...
42
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
a vezetőinket...
43
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Folyton megkísérlik
elvenni a méltóságunkat.
44
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
De a túlélők elmondhatják,
hogy helyt álltak a halál torkában.
45
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Minél többet vesznek el tőlünk,
annál emberibbek leszünk.
46
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Egy nap majd jóllakunk a humanitással.
47
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Amikor majd legyőzzük
az 1001 kocsiból álló Hótörő gazdagjait.
48
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Nyugi, kislány!
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Négyes besorolású törmelék a sínen, Bren.
50
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Át is állítottam a hóekét.
51
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- De nem látok semmi különöset.
- Jó reggelt, Masiniszták!
52
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Jó reggelt! Olyan gyorsan haladunk,
hogy lavinákat idézünk elő.
53
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Egy órán belül ez volt a második.
54
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Ez a szakasz minden újabb körrel
egyre nehezebb lesz.
55
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Egy ilyen viharban
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}tökmindegy,
hány ruszki műholdat török fel.
57
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Tulajdonképpen vakon vagyunk.
58
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Ne lassíts! Ma a vonat
központi szakaszán lesz dolgom.
59
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Az nem egyszerű. Mi van a gyilkossággal?
60
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Már kettő van, plusz lázadás a Farokban
és hiszti az Elsőben,
61
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}ahol úgy pánikolnak,
mintha a csőcselék az ajtóban állna.
62
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Visszatérve a Mozdonyra,
ne izomból menjünk rá erre a terepre!
63
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Javaslom, hogy 12%-kal lassítsunk.
64
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, nem jelenthetek be áramszünetet.
Ma nem.
65
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Vagy a biztonság a fontos, és lelassítasz,
vagy az áram.
66
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Tartsátok a sebességet!
67
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Nem fog kisiklani.
68
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Szerinted meddig verheti át őket?
69
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Hát, már hetedik éve csinálja.
70
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Figyelem, utastársaim!
71
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}A Wilford Iparvállalat
jó reggelt kíván mindenkinek.
72
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- A külső hőmérséklet...
- Felkelni!
73
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...mínusz 119 fok...
- Hogy van ma, Csendőr?
74
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Ülj le!
75
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Ne szokja meg.
76
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ez igencsak poszt-traumás stressz,
77
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
mert megmentettem.
78
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Maga a haverjait mentette.
Nem tartozom semmivel.
79
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Hű, de jó napjuk lesz így együtt!
80
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Takarítás!
- Oké, hátra!
81
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Tudják, mi az ábra! Mennek takarítani.
82
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Nem néznek senkire.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Nem beszélnek
a vonatra jegyet váltott utasokkal.
84
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- El az utamból, Faroklakó!
- Hű, de kedves.
85
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Megölték a barátait.
86
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Nem is sejti, mennyire népszerűtlen.
87
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Ők meg 14 Faroklakót öltek meg.
88
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Gyerünk, Layton!
89
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Simán ment minden. Kéz ki, kéz be,
nagyon szépen darabokra is törtem.
90
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
De persze ennyi nem elég Folgeréknek.
Sharma mellé álltak.
91
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Lilah lendületben van.
Majd én leállítom.
92
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Most már tökéletes.
93
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Tessék!
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Te vagy az Első Osztály bizottsági elnöke.
Tűzd napirendre, vagy én fogom!
95
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Hogy vagyunk ma reggel?
Kihagyták a szédülés elleni pirulát?
96
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Igazság szerint egy szem Gravol
nemigen elég
97
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
a Farokban dúló forradalom leverésére.
98
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
A „forradalom” barokkos túlzás.
99
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Grey parancsnok hamar leverte.
100
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Hat halott.
Kommandósok nem nőnek fán, Melanie.
101
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
És van más problémánk is.
102
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
A gyilkosság a Harmadosztályon.
103
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
El akarta tussolni.
104
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
Ezért hozatott előre egy Faroklakót
a nyomozáshoz.
105
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Mr. Wilford szerint
ő a legmegfelelőbb a feladatra.
106
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Nyomozó. Gyilkosságiak.
107
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Van egy rendőr a Farokban?
108
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Van ott minden,
de ne aggódjon, Folger kisasszony!
109
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Egy forradalom kellős közepén előléptetni
110
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
rossz üzenet.
111
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Huszonöt éven át voltam ügyvéd.
Segítek én Mr. Wilfordnak.
112
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Ha megosztja velem a nyomozás részleteit.
113
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Nos, ügyvédként pontosan tudja,
hogy ezt nem tehetem.
114
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Nem is tudtam, anya, hogy a családi cég
gyilkosságban is utazik.
115
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Nevessenek csak!
116
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
A családom
tarthat alkalmatlannak, Melanie,
117
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
de a Nagy Fagy
mindenkiből előhozta a gyilkost.
118
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Ezért lett gyanúsított mindenki.
119
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Még ön is.
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Kér még kávét, Lilah?
121
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Jó étvágyat a reggelihez!
122
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Ne feledjék, ma inkább ne sétálgassanak,
és mindig kapaszkodjanak!
123
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Köszönöm!
124
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Jó reggelt! Ízlik a reggeli?
125
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Remek. Köszönöm!
126
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Faroklakó zsaru a vagonban!
127
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Húzz innen, patkányevő!
128
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Nos, nyomozó, fog nyomozni is?
129
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Jakes Carter, a Karbantartóktól.
130
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Ennék!
- Ő találta a hullát.
131
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Ennyi szünetem van egész nap.
132
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Sebaj, eszünk együtt. Nekem egy kisadagot,
ő nem kér semmit.
133
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Tudom, ki vagy. A detektív a Farokból!
Már elmondtam, mi történt.
134
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Én a szerelvény nyomozója vagyok.
135
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
Mr. Wilford arra kért,
hogy személyesen hallgassam ki.
136
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Talán nem tetszik?
137
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Ugyan.
138
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Semmi gáz.
139
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Nos, a Melegház alatt
végeztünk karbantartást.
140
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Semmi különös nem volt.
Bármelyik nap lehetett volna.
141
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Felemeltem egy padlólemezt, és ott volt.
Se kar, se láb, se farok.
142
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Kinek van hozzáférése
a szerelvény aljához?
143
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Százak fordulnak meg arrafelé naponta.
144
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Melósok, utasok, mindegyik osztályról.
145
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Az osztályközi ellenőrző pontok?
146
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Hát...
- Csönd!
147
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Azt mérném fel,
milyen messzire lehet elhurcolni.
148
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Na jó.
149
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Ennyi?
150
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Még egy dolog. Mi az, amit eszik?
151
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
A legjobb marhahúsos tésztalevest.
152
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Ha legközelebb felkeressük,
ne seggfejeskedjen.
153
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Oké, mostantól akkor nyomozunk?
154
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Van még két óránk a boncolásig.
155
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Nikki Genêt még nem tért magához.
156
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Amint végzett a marhával,
157
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
átmegyünk a Hálókocsiba,
ahol korábban melózott.
158
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Az első gyilkosság helyszíne. Helyes.
159
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
A hibernációs folyadék
vagy a hibernáció hossza okozza?
160
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Ez egy rém bonyolult dolog.
161
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Nagyon odafigyeltem rá. Az...
162
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Csak szeretném tudni, mikor tér magához.
163
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Ez lassú folyamat.
164
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Talán javasolhatná Mr. Wilfordnak
a program leállítását.
165
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Nem.
166
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Mondja meg Mr. Wilfordnak,
hogy a végére járok ennek.
167
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Kérem!
168
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Akkor mutassa az adatokat!
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Háló... Hálókocsi... Háló...
170
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Üdv a Hálókocsiban!
171
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Mondd, hogy nem igaz, Joe
172
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Kérlek, mondd, hogy nem igaz
173
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Nem ezt akarom hallani, Joe
174
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
És jogom van tudni
175
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Mondd, hogy nem igaz, Joe
Kérlek, mondd, hogy nem igaz
176
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Biztos hazudnak nekünk, Joe
Kérlek, mondd, hogy nem igaz
177
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Azt mondták, hogy a hősünk
Kijátszotta már aduját
178
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
És nem tudja, hogyan tovább
179
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Miss Audrey. Övé a hely.
180
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Ragaszkodunk varázsához
És határozott mosolyához
181
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
De a régi szép idők elmúltak már
182
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
A látszat és a birodalom
Szétesőben
183
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Elfogyott a pénz
184
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Egy ember szavában bízott az ország
185
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
De az igazság egyre szörnyűbb
186
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Mondd, hogy nem igaz, Joe
187
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Kérlek, mondd, hogy nem igaz
188
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Beléd vetettük hitünket, Joe
189
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
De most már minden veszni látszik
190
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Edwarddal, az állandó kliensével volt,
amikor rátaláltunk.
191
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Fogalma sem volt, mi történik.
A gyilkos beadhatott neki valamit.
192
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
De Mr. Wilfordnak gyors megoldás kellett,
egy bűnbak a Tepsibe.
193
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Ez most más.
194
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Mi volt Melanie Cavill szerepe akkoriban?
A háttér miatt.
195
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Jó kérdés. Ez az ő titka.
196
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
A ház vendégei.
197
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Ez rendes alkohol. A régi világból.
198
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
A szolgálataikért.
199
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Mire céloz?
200
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Visszacsinálhatják
Wilford jogtalan döntését.
201
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
A Harmadosztályon ebben nagyon bíznak.
202
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Régóta tudni akartam,
203
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
mit is csinálnak itt a Hálókocsiban.
204
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Felnyitjuk az emberek szemét, drágám.
205
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Eressze el, hadd nézze meg magának!
206
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Nem téveszthetem szem elől.
207
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Ha azt akarja, hogy ez most más legyen,
208
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
akkor meg kell értenie, mit csinált Nikki.
209
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Kap 20 percet. Itt várunk.
210
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Miről nem beszélhetett egy Csendőr előtt?
211
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Türelem, Mr. Layton.
212
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Kíváncsi volt, hogy mit csinálunk itt.
213
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Most megmondja a tutit?
214
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
A Hálókocsi igazából
sosem volt bordély, Andre.
215
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Amikor a világ véget ért,
a legtöbb embernek valami más kellett.
216
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Gyászolni. Emlékezni azokra,
akiket elveszítettünk.
217
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Kifejlesztettem a Hálókocsi-élményt,
hogy gyógyulhassunk,
218
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
egyénileg és kollektíven is.
219
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Terapeuta vagy?
220
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Nyugi, Andre! Tisztítsd meg az elméd!
221
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Emlékszel, hogyan meditáltunk a Farokban?
222
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Igen, abbahagytam, amikor távoztál.
223
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Jó kezekben van.
224
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Hamarosan újra találkozunk.
225
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Csukd be a szemed!
226
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Emlékszel a vízre, Andre?
227
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Emlékszem.
228
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
A zuhanásra.
229
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
A szabadesésre.
230
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Ez az elem még mindig él.
231
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Hallgasd a szelet!
232
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
A Föld még él.
233
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
A madarak. A falevelek.
234
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Emlékezz a fákra!
235
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
A fűre.
236
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
A napra.
237
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Érzem.
238
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Hol vagy?
239
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Otthon vagyok.
240
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Látlak.
241
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Elnézést, hölgyem.
242
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Igen?
- Kérem az igazolványát.
243
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Én...
244
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Nincs oka idegeskedni.
245
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Ne féljen a jelvényemtől.
- Ne aggódjon!
246
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Nem félek.
247
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Hiányoztál.
248
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Hol vagy?
249
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Éhes vagyok.
250
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Éhen halok.
- Tessék!
251
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Fánk!
- Hagyományos.
252
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
A kedvenced.
253
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Imádlak, Andre.
254
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Mi ez?
255
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
256
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Ezt akarod? Megházasodni? Igaziból.
257
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Ez igazi.
- Tudom. De még igazibból. Mondd ki!
258
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Kitartás. Ápolás. Betegségben,
egészségben, efféléket.
259
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Nem magunk miatt aggódok, Andre.
260
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Hanem a világ miatt.
261
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Az enyém vagy, Zarah.
262
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- Jó időkben, és rosszakban is.
- Tudom, Andre.
263
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Tudom.
264
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Csak örökké akartalak ölelni.
265
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Csak hogy tisztázzuk,
általában nem így zajlik a dolog.
266
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Mit akartál mondani?
267
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Wilfordék nem mondanak el
neked mindent Seanról.
268
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Szerintem besúgó volt.
269
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Mert szerencséje volt, előjogai.
270
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Milyen előjogai?
- Megnyertük a gyereklottót.
271
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Ez általában azt jelenti,
hogy barátod van a vonat elején.
272
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Ezt akartam. Gyereket akartam Seantól.
273
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Szeretted őt?
274
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Ez itt a Hótörő, Andre,
275
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Nem hagyom, hogy rád kenjék
ezt a gyilkosságot, Zarah,
276
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
de amíg idefent vagyok,
tartozom valamivel a Faroknak.
277
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Olyan szörnyű lenne idefent maradni...
278
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
velem?
279
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Lejárt az idő!
280
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Az én utazásom más volt.
281
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Sajnos.
282
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Úgy volt, hogy Nikki után nyomoz.
283
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
A kisujjamat nyújtottam...
284
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
A nyomozás néha
személyes kapcsolatot igényel.
285
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
A rend kedvéért mondom,
hogy még soha nem boncoltam.
286
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
De a haditengerészetnél voltam orvos,
287
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
szóval a poszttraumás stresszről
mindent tudok.
288
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
De hát mi mind abban szenvedünk.
289
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Afganisztáni bevetés után mentem el
290
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
egy évre Wilford Dreamlinerjére
repülőorvosnak.
291
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Aztán befagyott a világ,
és örökre enyém lett a meló.
292
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Ez egy hullafolt. Vér a bőr alatt.
293
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
A test hason feküdt a halál után.
294
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Később vitték el.
295
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Mi mást látott még tegnap, amit eltitkolt?
296
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Mondja meg maga.
297
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Oké.
298
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Több fojtásnyomot látok.
299
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Elájult, felkeltették, megint fojtogatták.
300
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Elhúzták a kasztrálását,
amíg csak lehetett.
301
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Fűrészelés nyomait látom.
302
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Ez az irány. Lefelé.
303
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Fémfűrész talán?
304
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
A végtagokat később vágták le.
A hátán feküdt.
305
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Másik eszközt használtak.
306
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Machetét talán.
307
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Húsbárd?
308
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Tényleg nem gondolják tovább?
309
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Merre?
310
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Kinek vannak ilyen eszközei?
311
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
A tésztalevesében
312
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
húscafatok voltak. Honnan?
313
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
A hentesektől.
314
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Kannibalizmusra céloz?
- Ugyan. Idefent nem szokás.
315
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
A Farokról mindenféle pletyka...
316
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Nem pletyka.
317
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Az első években voltak gyilkos szekták.
318
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Az egyikük bárkit lemészárolt.
319
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
És bárkit megevett.
320
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Nem tehettünk mást.
321
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Becserkésztük a vezérüket.
322
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
És mindenki evett a szívéből,
323
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
hogy senki ne legyen többé ártatlan.
324
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Spongyát rá. Jó volt a leves?
325
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
326
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Mit akarnak?
- Nyissa ki!
327
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Be kell néznünk a hűtőjébe.
328
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Ide nem jöhet be.
- Csendőrségi ügy.
329
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Leszarom. Ide nem jöhet be.
330
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Ha be akar jönni, hozza a jegyzőt.
331
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Emberes kis kés az.
332
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Lefogadom, a lábamat is levágná.
333
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Ma feldolgozunk.
334
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Jöjjön vissza a jegyzővel!
- Gyerünk!
335
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...feltételezem,
a hibernáció időtartama miatt.
336
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Egyetértek, de a titrálás,
az izoláció, az időtartam
337
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
pontos meghatározása...
338
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Több kutatás kellene. Igen.
- Több alany kellene.
339
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Ha több adatot akarunk,
ez a 22-es csapdája.
340
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Az baj. Tartós
idegkárosodást szenvedhetett.
341
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Nem törvényesíthetjük a bántásukat.
342
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Nem, de haladnunk kell.
Tudja, milyen fontos ez a program.
343
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Szeizmikus riasztás!
Mennyire vagyunk bajban?
344
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Az egész domboldal leomlik!
345
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Ó, baszki!
346
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Ez harmadosztályú!
347
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Nem tudunk átjutni a törmeléken.
348
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Kapaszkodj!
349
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Felkészülni!
350
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Ütközésre felkészülni!
351
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Megsérült a marhavagon a Melegházban!
352
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Megsérült a marhavagon a Melegházban!
353
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, vedd át!
354
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Megvan.
355
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Minden oké?
356
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Mindenki vissza!
357
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Át kell kutatnunk a fagyasztót.
358
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Ez a Mérnökökre tartozik.
- Át kell kutatnunk a fagyasztót.
359
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Mr. Wilford küldött!
- El az útból!
360
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Csizmás!
- Csendőr!
361
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Két percük van.
362
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Zárja be!
363
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Ezt nézze!
364
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Értem!
365
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Nyugi! Semmi baj!
- Na persze.
366
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ja.
367
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Istenem.
- Innen van a marhahúsa.
368
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Hát ez meg mi?
369
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Hét éven át hostesskedik Mr. Wilfordnak,
370
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
most meg itt parádézik és Mérnök lenne.
371
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford személyesen kérte fel.
372
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Értem.
373
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Bojan Boscovic csendőr, jelentkezem.
374
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Fajpusztulásról van szó.
375
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Sajnálom.
376
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Az ablakkal kezdjük.
377
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Meg kell nézni, mennyire biztonságos.
378
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Tíz százalékos
sebességcsökkenést engednek.
379
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Na ne!
380
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Az túl gyors a hegyi melóhoz.
Huszonöt kellene.
381
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Akkumulátorok.
382
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
A terep nem alkalmas rá, hogy behozzuk.
383
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Talán 12 lesz.
384
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
A jacuzzi ne menjen az Elsőn!
385
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Oké.
386
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Szektoronkénti áramkimaradás.
A Farokkal kezdünk.
387
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Mennyi húsz plusz öt?
388
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- A kisebbek válaszoljanak.
- Huszonöt.
389
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Mindenkinek jár az esély.
390
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
26?
391
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Siess! Az áramszünet miatt
Csizmásokat küldenek!
392
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Valaki jön!
393
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Egy pillanat!
394
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
A gyógyszer?
395
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Fájdalomcsillapító nincs, csak Kronole.
396
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Nem adom azt a mocskot az anyámnak.
397
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Tőlem. A fájdalmat ez is elmulasztja.
398
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
Mindenben.
399
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, hogyan...
400
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Tessék. Nyisd ki szépen! Ez az.
401
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Oké, Suzanne.
402
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Tessék. Most majd vége lesz.
403
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Nem vehetünk el több áramot a Melegháztól.
A termést kockáztatnánk.
404
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Marad a rotáció.
405
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Addig nem lesz rendes folyóvíz,
406
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
míg a sérült részeket ki nem javítják.
407
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
A Harmadosztálynak, a Melegháznak
és Faroknak van tartaléka.
408
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
A fejadagot vesszük vissza,
nem a veteményt csökkentjük.
409
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
A Harmad- és Másodosztály
napi 15 perc folyóvizet kap.
410
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
A Faroknak annyi jut, amit felhalmoztak.
411
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Vajon ez már a nyersanyagkrízis kezdete?
412
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Kiéheztetni a szerelvényt
a Faroktól felfelé?
413
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Nem csak a húsról van szó.
Lőttek a trágyának.
414
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
A felszabaduló metánnak.
415
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Tudom. Baj van.
416
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
De hogy mennyire, az innen nem megy ki.
417
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Közben folytatjuk
az új gyakornokok kiválasztását,
418
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
és erősítjük a Wilfordba vetett hitet.
419
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
A tegnapi erőszakos viselkedésük
420
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
és a sors felettünk lebegő,
gyászos kilátás felé mutató ujja ellenére
421
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
Mr. Wilford úgy véli,
a gyermekeknek tanulniuk kell,
422
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
szakmunkát és segédmunkát is.
423
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Ennek megfelelően elkezdjük
az inasjelöltek kiválogatását.
424
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Ez a következő neveket érinti:
425
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
426
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
427
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
És egy Miles nevű fiú.
428
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Amennyiben a családok
elfogadják a meghívást,
429
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
egy órátok van felkészülni
az új életetekre.
430
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Két láb és egy kar.
431
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Bal kar.
432
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Letenné?
- Mi?
433
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Nem, Roche, minden hentes halott.
434
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Nem a hentes ölte meg Seant!
435
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Gondolja végig!
- Oké.
436
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Ha húsnak kell, minek kínozná meg?
437
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Lássuk csak.
438
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Aki tette, a kasztrálást élvezte.
439
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
A végtagokat nagyon nem.
440
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Az szenvtelen volt.
441
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
A hentesek megkapták az árut.
442
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
És beletették a rohadt levesembe.
443
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Faroklakó.
444
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Elég!
- Térj már észhez, faszkalap!
445
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Ribanc!
446
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Mire jó, ha magát is megverik?
447
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Miért érdekli?
448
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Kenje a hentesekre,
markolja fel a jutalmát.
449
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Nem kell a Harmadosztály.
Visszamegyek a Farokba.
450
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Másodszor meg...
451
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
Csak rendőr vagyok még.
452
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Az első gyilkosság is az enyém volt.
453
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Nikki bűnössége eldöntött tény volt.
454
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
A bíróság három óra alatt döntött.
455
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Semmit nem tehettek érte.
456
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Még mindig el akarja a kapni
a megfelelő embert?
457
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Bejutottam a fagyasztóba.
Megvannak a végtagok.
458
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Egész jó nap volt.
- Kösz.
459
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Ehhez nagyon ért a kolléganő.
Letapizni a srácokat.
460
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Jó éjt, detektív!
461
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}CSENDŐRLAKTANYA - H - ÉTKEZŐ
462
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Ne álljon meg!
Szemeket le, míg a Farokba nem érünk!
463
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
A padlót nézze!
464
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Szemeket le!
465
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Mozgás!
466
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Gyere, és kapj el!
467
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Le! A földre!
468
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Lent marad!
469
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Hé, felkelni!
- Hagyja békén!
470
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
471
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Emlékszel még anyádra, Miles?
472
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Arra emlékszem,
473
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
hogy jó illata volt.
474
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Ennyi?
475
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Csak a vonatra emlékszem.
476
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Te vagy az anyám a Farokban.
477
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Mérföldek. Ezt jelenti a neved.
478
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Mérföldek és mérföldek egymás után...
479
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Olyan kicsi voltál, amikor elindultunk!
480
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Már nem vagyok az.
481
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Nos, akkor neked kell meghoznod a döntést.
482
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton szerint
kell, hogy legyen emberünk elöl.
483
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Igaza van.
484
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Minden részlegben kell. Minden szinten.
485
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Látod?
486
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Te figyelmes vagy.
487
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
488
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
esküszöm neked, hogy nem adom fel.
489
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
De most előre kell menned.
490
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Lehet, hogy nem találkozunk többé.
491
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Igenis fogunk.
492
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
A forradalom után. Ahogy Layton mondta.
493
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Rendben?
494
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Szeretlek.
495
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Mit lát, ha maga elé képzeli a vonatot?
496
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Az osztályharc erődítményét.
497
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Ennyi?
498
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Én 3000 lelket, akik egy olyan bolygón
499
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
élnek túl, amelyen az élet megfagyott.
500
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Még haladunk, élünk és virulunk.
501
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
És nem Istennek,
vagy a sorsnak köszönhetően.
502
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Hanem a rendnek,
amit Mr. Wilford nagy műgonddal tart fent.
503
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
A szükség, a kapzsiság
és sebesség egyensúlya.
504
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Maguk, ott a Farokban,
hajlamosak elfelejteni,
505
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
hogy ennek a fémcsőnek a túloldalán
mínusz 117 fok van,
506
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
és Mr. Wilford azért van talpon
napi 21 órában, hogy mi ne fagyjunk meg.
507
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Gondolom, ezért kellenek neki
a Sean Wise-hoz hasonló besúgók.
508
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise Wilfordnak jelentett.
509
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Juttatásokat kapott cserébe.
510
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Mint pl. a megbundázott gyereklottót.
511
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Egyébként miért érdekelné magát
egy Harmadosztályos halála?
512
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Amit maga valóban tudni akar, az az,
513
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
hogy miközben kínozták,
514
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
vajon Wilford titkai közül
melyiket köpte be?
515
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Gyilkosok, kannibálok és ki tudja, mi más
nőtt itt szépen a fejére.
516
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Hagyjuk a süket dumát az egyensúlyról, jó?
517
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Mi már megtaláltuk a miénket.
Évekkel ezelőtt.
518
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Maga valóban kiváló megfigyelő.
519
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Nem csoda, hogy Mr. Wilford magát akarta.
520
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Csak ezért van még itt.
521
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
A feliratot fordította: Varga Attila