1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Кажется, после всех наших потерь поражение сломило бы нас. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Но мы здесь по одной причине: мы отказались умирать. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Мы так же упорны, как сам холод, навечно заключенные подо льдом. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Мы смотрим на пол, цепляемся ногтями и готовимся к тряске. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Думаете, я хочу находиться здесь? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Или м-р Уилфорд хочет, чтобы я это делала? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 «Сквозь снег» - последнее, что осталось от этого мира. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Нет, прошу вас! - Мама! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Каждый из нас несет ответственность перед Вечным Локомотивом. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 А в Хвосте и делать-то ничего не надо. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Просто сидеть смирно и не бунтовать! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Вы сами виноваты. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Так, покончим с этим. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Пожалуйста, не надо! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Накажите лучше меня. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Где в этом логика? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Она еще ребенок. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Этот ребенок помог убить шестерых. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Я ее мать - это я виновата. Я позволила ей помогать мятежу. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Наконец хоть кто-то имеет мужество ответить за свои поступки. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Ладно. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Детка! Иди сюда. Всё хорошо. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Всё хорошо, милая. Ты такая храбрая. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Всё будет хорошо. Взгляни на меня. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Иди к брату. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Мужайся, Виннипег. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Я тебя люблю. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Безбилетные пассажиры, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 м-р Уилфорд признал вас виновными в мятеже, убийстве 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 и нарушении порядка в поезде. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 У безбилетников нет права на адвоката и подачу апелляции. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Лейтон, сдержи обещание. Слышишь? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Только благодаря милосердию 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 нашего Вечного Локомотива вам до сих пор сохранили жизнь. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Всё будет хорошо. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Всё будет хорошо. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Именем «Уилфорд Индастриз» 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 вы приговариваетесь к бессрочному заключению в Ящики. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Господи, помилуй рабов Твоих. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Они могут отнять наши конечности... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ...наших детей... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 ...наших лидеров... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Они всё пытаются отнять наше достоинство. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Но любой выживший скажет, что его достоинство проверили на пороге смерти. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Чем больше они у нас крадут, тем человечнее мы становимся. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Однажды человечность наполнит наше чрево. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Когда мы съедим богачей поезда «Сквозь снег» длиной в 1001 вагон. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Спокойно, дорогуша. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Возможны заносы на путях, Бен. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Поэтому я перенастроил снегоочиститель. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Но я не вижу, что впереди. - Доброе утро, машинисты. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Доброе утро. Наша скорость вызывает сход лавин. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}За час было уже две. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Этот участок всё сложнее с каждым витком. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}С такой метелью, Мел, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}неважно, сколько старых русских спутников я взломаю. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Мы, по сути, едем вслепую. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Держите скорость. У меня дела в задних вагонах. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Пахнет жареным. Что там с убийством в Третьем? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Уже два убийства в Третьем, восстание в Хвосте, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}а в Первом классе паника, будто на них гангстеры напали. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Коллеги, давайте к делу. Не нужно гнать по этому участку. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Рекомендую убавить ход на 12%. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Хави, обесточивание не вариант. Только не сегодня. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Или замедление для безопасности, или электричество. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Не сбавлять ход. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Поезд выдержит. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Думаешь, ее надолго хватит? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Ну, мы уже восьмой год тут кружим. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Внимание, пассажиры. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}«Уилфорд Индастриз» желает вам доброго утра. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Температура за бортом... - Вставай. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...минус 119 градусов... - Как дела, проводник? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Сядь. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Не привыкай. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}У нее, похоже, психологическая травма 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 из-за того, что я ее спас. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Ты спасал своих. Я тебе ничего не должна. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Вы вдвоем отлично проведете этот день. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Санация! - Все назад! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Вы знаете порядок. Начать санацию. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Находясь в голове поезда, глаза не поднимать. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Не общаться с полноправными пассажирами. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Смотри у меня. - Могли бы вежливо попросить. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Твои люди убили их друзей. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Представь, насколько тебе не рады. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 А наших убито 14. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Лейтон, ну же. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Рука была хорошая, чистая. Красиво разбилась. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Но нет, Фолджерам этого мало. Они там с Шармой. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Она уже закусила удила. Я с ней разберусь. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Минуту. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Вот так. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Ты глава комитета Первого класса. Разберись, а то я разберусь. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Как ваше самочувствие? Приняли таблетки от укачивания? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Вряд ли лекарства помогут 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 от мятежа в Хвосте. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 «Мятеж» - громко сказано. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Командир Грей быстро его подавил. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Шестеро убитых. Охрана на деревьях не растет. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Есть и другая проблема. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Убийство в Третьем. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Которое вы пытались замять, 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 подключив хвостовца к расследованию. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 М-р Уилфорд выбрал для работы лучшего. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Он бывший следователь. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 В Хвосте едет полицейский? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Там кого только нет. Не бойтесь, мисс Фолджер. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Перевод хвостовца в Третий в разгар бунта 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 может быть неверно истолкован. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Если м-ру Уилфорду нужна помощь - я юрист с 25-летним стажем. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Буду рада поделиться мыслями, если вы расскажете о следствии. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Как юрист, вы понимаете, что это секретная информация. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 «Финкельштайн, Бренксом и Фолджер» убийствами не занимались, мам. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Ну-ну, смейтесь. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Мои родные считают меня ни на что не способной, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 но Мерзлота научила всех нас, что мы умеем убивать. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Поэтому подозреваются все. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Даже вы. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Еще кофе, Лайла? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Приятного завтрака. 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 Рекомендую не вставать с мест и быть готовыми к тряске. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Спасибо. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Доброе утро. Как завтрак? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Чудесный. Спасибо. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Это коп-хвостовец. 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Ступай отсюда, крысоед. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Готов расследовать, следователь? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Туннельщик Джейкс Картер. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Да ладно. - Это он нашел тело. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 У меня двойная смена. Дайте поесть. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Я тоже поем. Мне маленькую порцию. Ему не надо. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Я тебя знаю. Ты детектив-хвостовец. Я уже рассказал всё, что знаю. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Я бортовой детектив, 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 и м-р Уилфорд попросил меня узнать всё из первых рук. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Вы против? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Нет. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Не против. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Я проводил профилактику под Агросектором. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Всё как обычно. Едем по кругу, так? 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Поднимаю панель настила - а он там. Без рук, без ног и без члена. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 У кого есть доступ в подвагонный отсек? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Через него сотни людей проходят. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Сотрудники, пассажиры всех классов. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Какие заграждения есть между классами? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Там... - Не отвечай. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Я пытаюсь понять, как далеко можно пронести тело. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Ладно. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Это всё? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Нет, еще кое-что. Что это ты ешь? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Самую вкусную лапшу с мясом в поезде. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Если снова нам понадобишься, не выпендривайся. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Так, не отвлекайся. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 У нас два часа до вскрытия, 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 а Никки Жене еще без сознания, к ней нельзя. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Когда доешь свое мясо, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 сходим в Ночной вагон, где она работала. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Место первого преступления. Хорошо. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Дело в анестетике или она слишком долго спала? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 И то и другое. Осложнения. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Я за ней ухаживал. Ее... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Хочу понять, поправится ли она. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Постепенно, я надеюсь. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Может, м-ру Уилфорду лучше заморозить эту программу? 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Нет. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Скажите м-ру Уилфорду, что я во всём разберусь. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Пожалуйста. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Давайте взглянем на ваши данные. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Ночной... вагон... 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Ночной... вагон. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 А вот и Ночной вагон. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Скажи, что всё не так, Джо 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Скажи, что всё не так 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Это не то, что я хочу услышать 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Я имею право знать 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Скажи, что всё не так, Джо Прошу, скажи 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Я уверена, они нам лгут Скажи, что всё не так, Джо 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Нам сказали, что наш герой Пустил в ход свой козырь 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Он не знает, что делать дальше 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Мисс Одри. Это ее царство. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Мы верили его обаянию И решительной улыбке 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Но те славные дни прошли 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Наша жизнь, наша империя Рушится на корню 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Денег почти не осталось 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Страна держалась На слове одного человека 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Но правда неумолима 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Скажи, что всё не так, Джо 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Скажи, что всё не так, Джо 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Мы так надеялись на тебя, Джо 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Но они губят наше шоу 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Я нашла Никки в купе с Эдвардом, ее постоянным клиентом. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Она не понимала, что происходит. Убийца явно накачал ее наркотой. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Но м-ру Уилфорду нужно было быстрее упрятать кого-то в Ящик. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Сейчас всё не так. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Просто для сведения: кем тогда была Мелани Кевилл? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Хороший вопрос. Одному богу известно. 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 За счет заведения. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Выпивка из прежнего мира. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Кое-что особенное за ваши услуги. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Какие услуги? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Вы можете исправить несправедливость Уилфорда. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Надежда в Третьем - редкий товар. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Меня давно интересовало, 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 чем вы занимаетесь в Ночном вагоне. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Мы даруем прозрение, дорогой. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Пускай сам посмотрит. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Я не могу отпустить его одного. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Чтобы в этот раз было не как с Никки, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 он должен понять, что она делала. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 У вас 20 минут. Я буду ждать здесь. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Что это за дело такое? Вы не можете рассказать при проводнике? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Терпение, м-р Лейтон. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Вы хотели знать, чем мы тут занимаемся. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Дадите мне полакомиться? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Ночной вагон никогда не был борделем, Андре. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Когда миру настал конец, большинству понадобилось иное. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Горевать. Ощутить связь со всем, что мы потеряли. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Я разработала вояж Ночного вагона, чтобы мы могли исцелиться 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 как личности и как коллектив. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Ты психотерапевт? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Расслабься, Андре. Очисти разум. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Помнишь, как мы медитировали в Хвосте? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Я бросил, когда ты ушла. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Вы в хороших руках. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Уверена, мы скоро встретимся вновь. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Закрой глаза. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Помнишь воду, Андре? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Помню. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Как она падает. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Как она течет. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Стихия, еще не уснувшая. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Услышь ветер. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Земля всё еще жива. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Птицы. Листья. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Вспомни деревья. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Траву. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Солнце. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Я это чувствую. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Где ты? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Я дома. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Я вижу тебя. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Извините, мэм. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Да? - Предъявите удостоверение личности. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Я... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Нет причин нервничать. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Не пугайтесь значка. - Не волнуйтесь. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Он меня не пугает. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Я скучал по тебе. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Где ты? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Я есть хочу. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Умираю с голоду. - Я тебя накормлю. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Пончики! - Классика от Вебера. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Твои любимые. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Я люблю тебя, Андре. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Что? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Зара Фахрами... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Ты хочешь это сделать? Пожениться? Чтобы всё было по-настоящему. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - У нас всё по-настоящему. - Я знаю. Чтобы еще больше. Со словами. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Беречь. Лелеять. В болезни и здравии, всё это. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Я не волнуюсь за нас, Андре. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Я волнуюсь за мир. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Я тебя защищу, Зара. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - В хорошие и плохие времена. - Я знаю, Андре. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Я знаю. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Я просто хотел вечно быть с тобой. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Скажу для ясности: это обычно проходит не так. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Что ты хотела мне сказать? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Люди Уилфорда не всё тебе говорят о Шоне. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Думаю, он был стукач. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Ведь он был везунчиком, имел привилегии. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Какие? - Мы выиграли в детскую лотерею. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Такая удача обычно означает, что у тебя друг в голове. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Я собиралась это сделать. Родить ребенка от Шона. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Ты его любила? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Это «Сквозь снег», Андре. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Послушай, я не позволю им повесить это убийство на тебя, Зара, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 но пока я тут, я несу ответственность перед Хвостом. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Будет ли так ужасно, если ты останешься здесь... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ...со мной? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Время вышло. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Мой вояж был совсем не такой. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 К сожалению. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Ты должен был собрать сведения о Никки. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Тебе палец дай - руку откусишь. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Иногда работа детектива требует личного контакта. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Сразу скажу: я первый раз делаю вскрытие. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Но я была военным санитаром, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 так что умею распознать травму и посттравматический синдром. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Он теперь у всех нас есть, да? 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Я отслужила срок в Афганистане, 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 была медиком в поезде Уилфорда. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Кто ж знал, что всё замерзнет и эта работа станет постоянной? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Эта синюшность - от стока крови. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Значит, после смерти он лежал вниз лицом. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Перенесли его позже. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Что еще ты вчера видел, о чём умолчал? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Это ты мне скажи. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Так. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Отметины от веревок. 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Да. Его душили с перерывами. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Хотели растянуть процесс отрезания члена. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Член, похоже, отпилили. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Вот так. Движение вниз. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Может, ножовкой? 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Конечности отняли потом. Он лежал лицом вверх. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Похоже, чем-то другим. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Мачете? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Мясницким ножом? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Вы что, не сечете? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Что? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 У кого есть такие инструменты? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Ты же ела лапшу, 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 а в ней были кусочки мяса. Откуда? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 От мясников. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Намекаешь на каннибализм? - Нет, мы таким не занимаемся. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Насчет Хвоста ходят слухи, но мы... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Это не слухи. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Первые пару лет существовали секты. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Одна была особенно кровожадна. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Ели всех подряд. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Выбора не было. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Мы устроили засаду на их лидера. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Каждый съел кусочек его сердца, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 чтобы быть одинаково виновными. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Так что, вкусный был обед? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Силва. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Чего нужно? - Откройте. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Нам нужно заглянуть в ваш морозильник. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Сюда нельзя. - Это дело проводников. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Мне плевать. Вход сюда воспрещен. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Хотите войти - приведите протоколиста. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Отличный нож. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Небось, им можно ногу отрезать. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 У нас идет разделка. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Возвращайтесь с протоколистом. - Ну же. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...полагаю, из-за длительной анестезии. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Согласен, но на основе сложных параметров титрования, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 длительности и изоляции, нужно... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Больше исследований. Да. - Больше подопытных. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Это заколдованный круг, если нам нужны еще данные. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Это плохо. Ей, возможно, нанесен необратимый неврологический ущерб. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Мы не можем оправдать вред, который наносим этим людям. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Нет, но нам необходим прогресс. Вы знаете, как важна эта программа. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Сейсмическая тревога. Насколько всё плохо? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Целый склон спускается. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Чёрт! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Это третья степень. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Мы не пробьемся через завал. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Держитесь! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Хватайтесь! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Приготовиться к тряске. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Пробоина! Агросектор! Коровник! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 У нас пробоина. Агросектор. Коровник. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Хави, подмени. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Хорошо. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Ты в порядке? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Выходи отсюда. 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Пустите, нам надо осмотреть морозильник. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Авария. - Нам надо осмотреть морозильник. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Мы работаем на м-ра Уилфорда! - Уйдите. 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Вертухай! - Проводник! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Ладно, две минуты. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Закрой дверь. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Эй, посмотри-ка. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Есть. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Эй! Спокойно. - Да, конечно. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Да... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Боже мой. - Вот тебе и мясцо. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Посмотрите-ка на нее. 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Семь лет в гостевом сервисе м-ра Уилфорда, 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 а теперь она еще и идет к хвосту, чтобы чинить поезд. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Уилфорд просил ее лично проверить. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Ясно. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Латальщик Боян Боскович к его услугам. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 У нас вопрос вымирания вида. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Сожалею. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Сейчас главное - окно. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Надо понять, цела ли конструкция. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Мне дали добро на замедление в 10%. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Нет. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Слишком быстро для гор. Нужно 25%. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Аккумуляторы. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 На таком рельефе потери не восполнить. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Можно снизить на 12%. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Выключим джакузи в Первом. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Ладно. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Веерные отключения начиная с Хвоста. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Сколько будет 20 плюс... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - ...пять? Вопрос малышам. - Двадцать пять. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Нужно спросить всех. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 У тебя 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Быстрее. На отключение пришлют еще охрану. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Кто-то идет! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Погоди! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Лекарство. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Анальгетиков нет, только «Кронол». 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Я не стану это давать матери. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Как хочешь. Это снимает боль... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ...везде. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Паттерсон, как... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Давай, открой рот. Молодец. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Вот так, Сюзанна. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Вот. Сейчас пройдет. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Мы не добудем больше энергии, если не отключить огород. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Севооборот не отменяем. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Вода не будет течь пару дней, 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 пока не заделаем дыру в корпусе. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Третьему, Агросектору и Хвосту остается только запас из резервуара. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Ограничим людей, а не растения. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Второму и Третьему - подача воды по 15 минут в день. 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 Хвосту придется выживать на своих запасах. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Вот, значит, каков кризис ресурсов? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Голодная смерть, начиная с Хвоста? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Это не только мясо. Это удобрения. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Мы используем метан из навоза. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Я знаю. Всё плохо. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Но это только между нами. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 А пока пойдем дальше и отберем новых учеников. 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Нужно укрепить веру в Уилфорда, чтобы это пережить. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Несмотря на ваш вчерашний бунт 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 и меч судьбы, нависший над нами сейчас, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 м-р Уилфорд считает, что детей следует обучать 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ремеслам и труду. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Так что мы продолжаем набор учеников. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Я назову имена выбранных. 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Микейла Мванза. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Мия Кай-Шек. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 И мальчик по имени Неутомимый Майлз. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Если ваши родители примут приглашение, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 у вас есть час на подготовку к новой жизни в голове поезда. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Две ноги и одна рука. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Левая. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Повесь трубку. - Что? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Нет, все мясники погибли, Рош. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Послушай, мясник не убивал Шона. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Пораскинь мозгами. - Ладно. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Если он нужен для мяса, зачем его пытать? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Так. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Убийце нравилось отрезать член. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 С руками и ногами - наоборот. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Никаких эмоций. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Мясники пришли вторыми. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Да, и положили руки и ноги мне в лапшу! 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Хвостовец. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Спокойно! - Назад, урод. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Хвостолюбка. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Бесполезно обоим подставляться. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Тебе-то что? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Обвини мясников и требуй место в Третьем. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Во-первых, я не хочу в Третий. Я хочу назад в Хвост. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Во-вторых... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ...я всё-таки полицейский. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Я вела первое дело об убийстве. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Они сразу обвинили Никки. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Быстрый суд, всего три часа. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Они ничего не могли для нее сделать. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Всё еще хочешь поймать настоящего преступника? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Наконец зашли в морозильник и нашли конечности. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Неплохой улов. - Спасибо. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Она, кстати, мастерица облапывать мальчиков. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Доброй ночи, детектив. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}ГАРНИЗОН ПРОВОДНИКОВ - Г - СТОЛОВАЯ 464 00:37:51,894 --> 00:37:52,812 Г 465 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Не задерживаться. Глаза вниз, когда вы не в Хвосте. 466 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Вперед. 467 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Глаза вниз! 468 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Не задерживаться. 469 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Я здесь, урод, держи меня! 470 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 А ну на пол! 471 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 На пол! 472 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Встань! Эй! - Отвали! 473 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Лейтон! 474 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Ты помнишь свою маму, Майлз? 475 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Я помню... 476 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 Она хорошо пахла. 477 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 И всё? 478 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Я помню только поезд. 479 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Ты моя поездная мама. 480 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Эх, Майлз. 481 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Майлз, Майлз... 482 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Ты был крохой, когда мы сели в поезд. 483 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Я уже не кроха. 484 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Ну, это уж ты сам решай. 485 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Лейтон говорит, нам нужны люди в голове поезда. 486 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Он прав. 487 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Нам нужны друзья во всех классах и отсеках. 488 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Видишь? 489 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Ты хороший слушатель. 490 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Майлз, 491 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 я обещаю тебе, что не перестану бороться здесь, в Хвосте. 492 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Но ты отправляешься в Голову. 493 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Мы можем больше не увидеться. 494 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Мы увидимся. 495 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 После революции. Как сказал Лейтон. 496 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Ясно? 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Я тебя люблю. 498 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Что вы видите, когда смотрите на этот поезд? 499 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Я вижу крепость для богатых. 500 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 И всё? 501 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 А я вижу 3 000 душ, пытающихся выжить 502 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 на планете, которая решила заморозить всё живое. 503 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Мы двигаемся, мы живы. 504 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 И не благодаря случаю, Богу или судьбе. 505 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 А благодаря порядку, который м-р Уилфорд так оберегает. 506 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Балансу нужд, алчности и скорости. 507 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 А вы, хвостовцы, похоже, забыли, 508 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 что вне этой металлической трубы - мороз минус 117 градусов, 509 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 а м-р Уилфорд трудится 21 час в сутки, чтобы поддерживать тут тепло. 510 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 И для этого нужны информаторы вроде Шона Вайза. 511 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Вайз был доносчиком Уилфорда. 512 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Ему платили привилегиями. 513 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Например, подтасовкой детской лотереи. 514 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Иначе с чего бы вам так волноваться об убийстве третьеклассовца? 515 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Вот что вы на самом деле хотите узнать. 516 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 Когда его пытали, 517 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 какие секреты Уилфорда он выдал? 518 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 У вас тут убийцы, каннибалы и бог знает кто еще. 519 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Не вам рассказывать мне о балансе. 520 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Мои люди нашли его много лет назад. 521 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Ясно. Вы очень проницательны. 522 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Не зря м-р Уилфорд выбрал вас бортовым детективом. 523 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 И только поэтому вы до сих пор здесь. 524 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Перевод субтитров: Марина Ракитина