1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Con todo lo que hemos perdido, la derrota debería quebrarnos. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Pero solo estamos aquí porque ya nos negamos a morir antes. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Somos persistentes como el frío atrapado bajo el hielo. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Miramos al suelo, hincamos las uñas y nos preparamos para lo peor. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 ¿Creéis que quiero estar aquí? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 ¿Que el señor Wilford quiere que haga esto? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 El Rompenieves es lo único que queda en el mundo. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 ¡Mami! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Todos respondemos directamente ante el Motor Eterno. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Vosotros, escoria, apenas debéis hacer nada. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Nada. ¡Solo estar sentados y no montar revueltas! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Esto es culpa vuestra. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Acabemos con esto. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 ¡No, por favor! Por favor. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Hacédmelo a mí en su lugar. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 ¿Por qué motivo? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Solo es una niña. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Sí, una niña que ha ayudado a matar a seis hombres. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Yo soy su madre. Es culpa mía. Yo le dejé ayudar a la rebelión. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Por fin. Alguien con fortaleza moral para responsabilizarse de sus actos. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 De acuerdo. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Cariño, ven aquí. No pasa nada. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 No pasa nada. Eres muy valiente. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Todo irá bien. Mírame. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Ve con tu hermano. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Sé fuerte, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Te quiero. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Polizones, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 el señor Wilford os declara culpables de insurrección, homicidio 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 y alteración del orden. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Al carecer de billete, no tenéis derecho a recurso de apelación. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, mantén tu promesa. ¿Me oyes? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Solo se os ha permitido vivir 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 por la grandeza y la generosidad de nuestro Motor Eterno. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Todo irá bien. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Todo irá bien. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Por la autoridad que me otorga Industrias Wilford, 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 os condeno a suspensión permanente en la Prisión. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Que Dios se apiade de vosotros. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Pueden quitarnos los brazos, 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 a nuestros hijos, 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 a nuestros líderes... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Insisten en quitarnos la dignidad. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Pero un superviviente sabe que la dignidad se queda a la puerta de la muerte. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Cuanto más nos quitan, más humanos somos. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Algún día, la humanidad nos llenará el estómago. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Cuando nos comamos a los ricos del Rompenieves, sobre mil y un vagones. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Aguanta. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Se avecinan obstáculos de clase cuatro, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Por eso he configurado el ariete. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- No tengo visibilidad. - Buenos días, maquinistas. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Buenos días. Nuestra velocidad no deja de provocar aludes. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}El segundo en una hora. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Este tramo empeora cada vez que pasamos. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Con una tormenta así, Mel, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}da igual cuántos satélites rusos hackee. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Ahora mismo vamos a ciegas. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Mantened la velocidad. Hoy tengo un día ajetreado. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Va a ponerse feo. ¿Qué hay del asesinato en Tercera? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Son dos asesinatos, una revuelta en la Cola, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}y miedo en Primera clase, donde creen que van a morir. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Chicos, atentos al Motor. Vamos demasiado lanzados. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Recomiendo bajar la velocidad un 12 %. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, no puedo anunciar apagones. Hoy no. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}O reducimos por seguridad, o mantenemos la electricidad. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Mantened la velocidad. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 El tren aguantará. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}¿Cuánto crees que podrá mantener el ritmo? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Bueno, Javi, llevamos siete años y aún funciona. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Atención a todos los pasajeros. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Industrias Wilford les desea buenos días. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- La temperatura exterior... - Arriba. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...es de 84 grados bajo cero... - ¿Qué tal, guardafrenos? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Siéntate. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 No te acostumbres. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ya. A lo mejor tiene estrés postraumático 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 porque le salvé la vida. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Entraste a salvar a tus amigos. No te debo nada. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Vosotros dos, vais a llevaros muy bien. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - ¡Salubridad! - ¡Vamos, atrás! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Ya sabéis cómo va esto. Brigada de Salubridad. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}En los otros vagones, mirad hacia abajo. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 No se os permite la interacción con los pasajeros. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Cuidado, escoria. - Podría ser más amable. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Tu gente ha matado a sus amigos. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Ni te imaginas lo mal que caes. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Pues ellos mataron a 14 de los míos. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, vamos. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Ha sido una rotura de brazo limpia. Se rompió muy bien. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Pero eso no es suficiente para los Folger. Apoyan a Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Ha ganado mucha fuerza. Yo me encargo. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Eso es. 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 ¿Dónde está todo el mundo? ¿Es que no quedan anticinéticos? 95 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Bueno, Melanie, no creo que quitarnos el mareo 96 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 evite los intentos de rebelión en la Cola. 97 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Llamarlo "rebelión" es exagerar. 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 El comandante Grey los redujo en pocos minutos. 99 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Seis muertos. Las fuerzas de seguridad no abundan, Melanie. 100 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Y nos preocupa otra cosa. 101 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 El asesinato de Tercera clase. 102 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 El que has intentado silenciar 103 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 porque has traído a un escoria para la investigación. 104 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 El señor Wilford ha escogido al mejor para el trabajo. 105 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Es exinspector de homicidios. 106 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 ¿Un agente de policía en la Cola? 107 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Allí hay un poco de todo. No se preocupe, señorita Folger. 108 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 No es adecuado sacarlo de la Cola en plena revuelta, 109 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 podría malinterpretarse. 110 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Si el señor Wilford quiere ayuda, yo fui abogada 25 años. 111 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Me encantaría ayudar, si puedo conocer la investigación. 112 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Como abogada, entenderá que esa información es reservada. 113 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Y que yo sepa, tu bufete no resolvía asesinatos, mamá. 114 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Reíd lo que queráis. 115 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Quizá mi familia no me crea capacitada, Melanie, 116 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 pero la Helada nos enseñó que todos podemos matar. 117 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Por lo que todos somos sospechosos. 118 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Incluida usted. 119 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 ¿Más café, Lilah? 120 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Que disfruten del desayuno, 121 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 hoy habrá que quedarse en el asiento y agarrarse un poco. 122 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Gracias. 123 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Buenos días. ¿Qué tal el desayuno? 124 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Maravilloso. Gracias. 125 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Que viene el poli escoria. 126 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 No husmees, comerratas. 127 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 ¿Listo para inspeccionar, inspector? 128 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 El técnico Jakes Carter. 129 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Venga ya. - Es el hombre que encontró el cadáver. 130 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Estoy doblando turno. He parado a comer. 131 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Vale. Me apunto. Uno pequeño para mí. Nada para él. 132 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Te conozco. Eres el inspector escoria. Mira, ya he contado lo que pasó. 133 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Soy el inspector del tren, 134 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 y el señor Wilford me ha pedido que te oiga contarlo en persona. 135 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 ¿Tienes algún problema? 136 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 No. 137 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Ningún problema. 138 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Estaba haciendo el mantenimiento en el Invernadero. 139 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Como cualquier día. El tren daba sus vueltas, ¿vale? 140 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Levanto un panel, y ahí estaba. Sin brazos, ni piernas, ni polla. 141 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 ¿Quién tiene acceso a la vía de mantenimiento? 142 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Cientos de personas pasan al día por allí. 143 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Empleados, viajeros... De todas las clases. 144 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 ¿Cómo son los controles entre clases? 145 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Hay... - No respondas. 146 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Intento evaluar hasta dónde puedes llevar un cadáver. 147 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Pues vale. 148 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 ¿Ya está? 149 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 No, otra cosa. ¿Qué estás comiendo? 150 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Los mejores fideos con ternera del tren. 151 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Oye, si te volvemos a necesitar, no seas tan gilipollas. 152 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Vale. Centrémonos. 153 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Quedan dos horas para la autopsia 154 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 y Nikki Genêt sigue inconsciente, acceso restringido. 155 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Vale, cuando acabes con la ternera, 156 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 iremos al coche cama, donde trabajaba. 157 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Al escenario del crimen. Bien. 158 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 ¿El problema es la fórmula o el tiempo de suspensión? 159 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Es un equilibrio complicado. 160 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 He cuidado bien de ella. Su... 161 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Solo quiero saber si saldrá de ese estado. 162 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Lentamente, eso espero. 163 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Debería recomendar al señor Wilford que detenga el estudio. 164 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 No. 165 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Dígale al señor Wilford que llegaré hasta el final. 166 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Por favor. 167 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Pues veamos esos datos. 168 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Coche cama... Coche... Coche cama. 169 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Coche... Coche cama. 170 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Bienvenido al coche cama. 171 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Dime que no, Joe 172 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Dime que no 173 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Por favor, dime que no es cierto 174 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Sé sincero conmigo, Joe 175 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Dime que no, Joe Dime que no 176 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Nos han dicho que todo es mentira Te lo rogamos, niégalo 177 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Nuestro héroe ha decidido Sus bazas jugar 178 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Y no encuentra solución 179 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 La señorita Audrey. Esta es su casa. 180 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Quisimos apostar Por su gran carisma 181 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Pero todo eso pasó 182 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Su imagen e importancia Cayeron sin más 183 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Y el dinero no abunda 184 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Un solo hombre gobernaba el país 185 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Pero la verdad se hizo pública 186 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Dime que no, Joe 187 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Dime que no 188 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Hemos apostado fuerte por ti 189 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Pero han visto el farol 190 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Encontré a Nikki en la habitación con Edward, un cliente suyo. 191 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 No sabía ni qué pasaba. Supongo que fue drogada por el auténtico asesino. 192 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Pero el señor Wilford quería una solución rápida, encajonar a alguien. 193 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Esta vez es diferente. 194 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Por curiosidad, ¿qué trabajo tenía Melanie Cavill por entonces? 195 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Buena pregunta. Solo Dios lo sabe, ¿no es así? 196 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Invita la casa. 197 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Auténtico licor del viejo mundo. 198 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Un agradecimiento especial por tus servicios. 199 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 ¿Qué servicios? 200 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Atajar una injusticia de Wilford. 201 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 No hay mucha esperanza de ello en Tercera clase. 202 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Llevo tiempo preguntándome 203 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 qué dais exactamente aquí en el coche cama. 204 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Experiencias reveladoras, querido. 205 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Deja que lo compruebe él mismo. 206 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 No puedo perderlo de vista. 207 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Si no quieres que pase lo mismo que con Nikki, 208 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 tiene que entender lo que hacía. 209 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Tienes 20 minutos. Estaré esperando aquí. 210 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 ¿Qué es eso que no podía contarme delante del guardafrenos? 211 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Paciencia, señor Layton. 212 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Quería saber qué hacemos. 213 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 ¿Vas a darme un buen meneo? 214 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 El coche cama nunca ha sido un burdel, Andre. 215 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Al llegar el fin del mundo, surgió una necesidad. 216 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 De hacer el duelo. De conectar con lo que hemos perdido. 217 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Desarrollé el coche cama como experiencia de sanación 218 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 individual y colectiva. 219 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 ¿Es psicóloga? 220 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Relájate, Andre. Despeja la mente. 221 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 ¿Recuerdas cómo meditábamos ne la Cola? 222 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Lo dejé cuando te fuiste. 223 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Estás en buenas manos. 224 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 No tardaremos en vernos. 225 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Cierra los ojos. 226 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 ¿Recuerdas el agua, Andre? 227 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 La recuerdo. 228 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Cayendo. 229 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Fluyendo libre. 230 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Un elemento aún despierto. 231 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Escucha el viento. 232 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 La Tierra aún está viva. 233 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Los pájaros. Las hojas. 234 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Recuerda los árboles. 235 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 La hierba. 236 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 El sol. 237 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Lo siento. 238 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 ¿Dónde estás? 239 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Estoy en casa. 240 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Te veo. 241 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Perdón, señora. 242 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - ¿Sí? - Necesito ver su identificación. 243 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Yo... 244 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 No se alarme. 245 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Que no le intimide la placa. - Tranquilo. 246 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 No me intimida. 247 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Te he echado de menos. 248 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 ¿Dónde estás? 249 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Tengo hambre. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Me muero de hambre. - Marchando. 251 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - ¡Dónuts! - Clásicos. De Weber's. 252 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Tus favoritos. 253 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Te quiero, Andre. 254 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 ¿Qué? 255 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 256 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 ¿Quieres hacerlo? ¿Casarnos? Hacer que sea real. 257 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Ya es real. - Lo sé. Pero más real. Decirlo todo. 258 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Lo de amar y respetar. La salud, la enfermedad y todo eso. 259 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 No estoy preocupada por nosotros. 260 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Me preocupa el mundo. 261 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Yo estaré ahí. 262 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - En lo bueno y en lo malo. - Lo sé, Andre. 263 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Sí, quiero. 264 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Quería abrazarte para siempre. 265 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Que conste que no suele acabar así. 266 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 ¿Qué querías contarme? 267 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 La gente de Wilford no te lo ha contado todo sobre Sean. 268 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Creo que era un chivato. 269 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Tenía suerte, tenía privilegios. 270 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - ¿Qué privilegios? - Ganamos la lotería de bebés. 271 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Esa suerte implica amigos en primera. 272 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Iba a hacerlo. Iba a tener un bebé con Sean. 273 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 ¿Lo querías? 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Es el Rompenieves, Andre. 275 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 No dejaré que te coloquen este asesinato, Zarah. 276 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 Pero mientras esté aquí, tengo una responsabilidad para con la Cola. 277 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 ¿Sería tan terrible que te quedaras aquí 278 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 conmigo? 279 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Se acabó el tiempo. 280 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Mi experiencia en el coche cama no fue así. 281 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Desgraciadamente. 282 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Era para conseguir información sobre Nikki. 283 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Eso se llama cogerse el brazo. 284 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 A veces la investigación requiere un toque personal. 285 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Que quede claro, nunca he hecho una autopsia. 286 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Pero fui médica de la marina, 287 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 así que sé de traumatismos y de diagnosticar el estrés postraumático. 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Ahora todos tenemos de eso, ¿verdad? 289 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Luego trabajé un año en Afganistán 290 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 como médico del Boeing 787 de Wilford. 291 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 ¿Quién iba a decir que todo se helaría y que el puesto sería fijo? 292 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Esta lividez es sangre estancada. 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Estuvo un rato bocabajo nada más morir. 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Después lo movieron. 295 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 ¿Qué más viste ayer y no me cuentas? 296 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Dímelo tú. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Vale. 298 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 ¿Múltiples marcas de ligaduras? 299 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Sí. Fue asfixiado y estrangulado. 300 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Quisieron recrearse amputándole la polla. 301 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Las extremidades parecen aserradas. 302 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 En este sentido. Hacia abajo. 303 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 ¿Una sierra de arco? 304 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Las extremidades las cortaron después. Estaba bocarriba. 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Parece que con otra herramienta. ¿Un machete? 306 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 ¿Un cuchillo chuletero? 307 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 En serio, ¿no lo tenéis claro? 308 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 ¿El qué? 309 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Vale. ¿Quién dispone de estos útiles? 310 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Vale. ¿Quién tiene las herramientas? 311 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Los fideos que te comiste antes, 312 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 llevaban carne picada. ¿De dónde? 313 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 La carnicería. 314 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - ¿Insinúa que esto es canibalismo? - No. Aquí no se hace eso. 315 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Hemos oído los rumores sobre la Cola, pero... 316 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 No son rumores. 317 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 El primer par de años hubo sectas asesinas. 318 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Una de ellas mataba a cualquiera... 319 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 ...se comía a cualquiera. 320 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 No había opción. 321 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Un día, los demás acorralamos a su líder. 322 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Cada uno nos comimos un trozo de su corazón, 323 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 para que nadie pudiera decir que era inocente. 324 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Pero da igual. ¿El almuerzo bien? 325 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 326 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - ¿Qué queréis? - Abra, por favor. 327 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Debemos examinar el congelador. 328 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Acceso restringido. - Asuntos de guardafrenos. 329 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Me da igual. Acceso restringido. 330 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Si queréis entrar, que venga el notario. 331 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Bonito cuchillo. 332 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Seguro que podría cortarme una pierna. 333 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Hoy estamos de despiece. 334 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Volved con el notario. - Vamos. 335 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...por su prolongada suspensión. 336 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Sí, pero dado lo complicado del proceso, 337 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 su duración, el aislamiento, harán falta... 338 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Más investigación, sí. - Más sujetos. 339 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Ese es el problema si queremos más datos. 340 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Es grave. Puede haber sufrido daños neurológicos permanentes. 341 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 No podemos justificar hacerles daño. 342 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 No, pero debemos lograr avances. Conoces la importancia del programa. 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Tengo una alarma sísmica. ¿Es grave? 344 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Se cae toda la ladera. 345 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 ¡Mierda! 346 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Es un clase tres. 347 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 No pasaremos por ahí. 348 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 ¡Agarraos! 349 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 ¡Atención! 350 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Prepárense para el impacto. 351 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 ¡Una brecha! ¡El Invernadero! ¡Vagón del ganado! 352 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Tenemos una brecha. El Invernadero. Vagón del ganado. 353 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, toma el mando. 354 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Ya está. 355 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 ¿Estás bien? 356 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Sigue hacia atrás. 357 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Déjanos pasar. Debemos registrar el congelador. 358 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Es una emergencia. - Tenemos que registrarlo. 359 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Nos envía el señor Wilford. - Apartad. 360 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - ¡Guardia! - ¡Guardafrenos! 361 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Vale, dos minutos. 362 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Cierra la puerta. 363 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Mira esto. 364 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Yo lo abro. 365 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - ¡Eh! Tranquila. - Sí, claro. 366 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Sí... 367 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Por Dios. - Aquí está tu ternera. 368 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 ¿Qué te parece, la amiga? 369 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Siete años en Servicios Generales 370 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 y ahora baja aquí a ser ingeniera. 371 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford quiere que lo vea en persona. 372 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Vale. 373 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Guardafrenos Bojan Boscovic para servirle. 374 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Ha habido una extinción. 375 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Lo siento. 376 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Primero las ventanas. 377 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Debemos saber si la estructura es viable. 378 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Me dejan reducir la velocidad un 10 %. 379 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 No. 380 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Demasiado rápido para trabajo de montaña. Un 25 %. 381 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Las baterías. 382 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 El desnivel del terreno no nos permite cargarlas. 383 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Quizá pueda darle un 12 %. 384 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Nada de jacuzzis en Primera. 385 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Vale. 386 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Haremos apagones por turnos, empezando por la Cola. 387 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Niños, 388 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - ¿cuánto suman 20 más cinco? - Veinticinco. 389 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Dales una oportunidad a los demás. 390 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Tienes 26. 391 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Rápido, enviarán guardias con el apagón. 392 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 ¡Viene alguien! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 ¡Esperad! 394 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 La medicina. 395 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Pero no hay analgésicos, solo kronol. 396 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 No voy a darle esa mierda a mi madre. 397 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Vale. Pero quita el dolor... 398 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ...de todo. 399 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, ¿cómo...? 400 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Venga. Abre. Muy bien. 401 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Vale, Suzanne. 402 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Así. Ahora parará. 403 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 No podemos quitar más electricidad al Invernadero sin matar cultivos. 404 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 No vamos a romper la rotación. 405 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 El agua no circulará durante al menos un par de días, 406 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 hasta que cerremos la grieta del fuselaje. 407 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Solo hay un depósito para Tercera, el Invernadero y la Cola. 408 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Quitad agua a la gente, no a los cultivos. 409 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Tercera y Segunda clase tendrán agua corriente 15 minutos al día, 410 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 y en la Cola deberán aguantar con la que hayan guardado. 411 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 ¿Así empiezan las crisis de recursos? 412 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 ¿Matando de hambre primero a los de la Cola? 413 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 No son solo las vacas. Es el estiércol para abonar. 414 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Los sueros bovinos. Usamos su metano. 415 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Lo sé. Es grave. 416 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Pero eso debe quedar entre nosotros. 417 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Mientras tanto, seguimos seleccionando a nuevos aprendices 418 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 y promoveremos la fe en el señor Wilford. 419 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 A pesar de la violencia de ayer 420 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 y de que la desgracia se ceba con nosotros en este momento, 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 el señor Wilford cree que los niños merecen formación, 422 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ya sea estudiando o aprendiendo un oficio. 423 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Por tanto, vamos a seleccionar aprendices. 424 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Los nombres son los siguientes. 425 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 426 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 427 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Y el niño al que llaman Miles y Miles. 428 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Si vuestras familias aceptan nuestra invitación 429 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 para que cambiéis de vida, tenéis una hora para prepararos. 430 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Dos piernas y un brazo. 431 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Izquierdo. 432 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - ¿Puedes colgar? - ¿Qué? 433 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 No, los carniceros han muerto, Roche. 434 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Mira, el carnicero no mató a Sean. 435 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Piénsalo por un momento. - Vale. 436 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Si vas a venderlo como carne, ¿para qué torturarlo? 437 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Vale. 438 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Quienquiera que lo hiciese disfrutaba castrando. 439 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Con brazos y piernas, pasa exactamente lo contrario. 440 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 No hay emoción alguna. 441 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Así que no son los carniceros. 442 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Pero puso carne humana en los puñeteros fideos 443 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Escoria. 444 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - ¡Tranquila! - Cuidadito, gilipollas. 445 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Follaescorias. 446 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 No sirve de nada que nos abran la cabeza. 447 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 ¿Y a ti qué más te da? 448 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Culpa a los carniceros y pilla asiento en Tercera clase. 449 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Para empezar, paso de Tercera. Quiero volver a la Cola. 450 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Y en segundo lugar... 451 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ...supongo que aún soy policía. 452 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 También me asignaron el primer asesinato. 453 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Declararon culpable a Nikki sin demostrarlo. 454 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Un juicio rápido. No llegó a tres horas. 455 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 No podían hacer nada por ella. 456 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 ¿Aún te importa pillar al que lo hizo? 457 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Ya hemos recogido esas extremidades del congelador. 458 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Un buen día. - Gracias. 459 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Se le da bien esto, por cierto. Cachear a los chicos por las esquinas. 460 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Buenas noches, inspector. 461 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}GARITA GUARDAFRENOS - H - COMEDOR 462 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 No paréis. Mirad al suelo hasta volver a la Cola. 463 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 ¡Mira al suelo! 464 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Adelante. 465 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 No te pares. 466 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 ¡Ven a por mí, capullo! 467 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 ¡Abajo! ¡Al suelo! 468 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 ¡Quieto! 469 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - ¡Arriba! - ¡Suéltalo! 470 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 ¡Layton! 471 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 ¿Te acuerdas de tu madre, Miles? 472 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Recuerdo... 473 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ...que olía bien. 474 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 ¿Y ya está? 475 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Solo me acuerdo del tren. 476 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Tú eres mi mamá del tren. 477 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles y Miles. 478 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Y Miles y Miles y Miles y Miles... 479 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Qué pequeño eras al principio. 480 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Ya no lo soy. 481 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Entonces, ya debes escoger tú solo, ¿no? 482 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton dice que necesitamos a los nuestros en el tren. 483 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Tiene razón. 484 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 En cada sección. Amigos en todas las clases. 485 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 ¿Lo ves? 486 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Se te da bien escuchar. 487 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles... 488 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 ...te juro que nunca dejaré de luchar desde aquí atrás. 489 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Pero tú vas a salir de aquí. 490 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Así que quizá no volvamos a vernos. 491 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Nos veremos. 492 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Tras la revolución. Como dijo Layton. 493 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 ¿Vale? 494 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Te quiero. 495 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 ¿Qué opina de este tren? 496 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Es una fortaleza para ricos. 497 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 ¿Nada más? 498 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Pues yo veo 3000 almas sobrevivir 499 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 en un planeta que ha decidido congelar toda forma de vida. 500 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Seguimos en movimiento, vivitos y coleando. 501 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Y no se debe a la suerte, al destino o a Dios. 502 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Se debe al orden meticulosamente diseñado por el señor Wilford. 503 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Un equilibrio entre obligación, devoción y aceleración. 504 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Y vosotros, escoria, parecéis haber olvidado 505 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 que fuera de esta cabina hacen 47 grados bajo cero 506 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 y que el señor Wilford trabaja sin tregua solo para que funcione la calefacción. 507 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Supongo que por eso necesita informadores como Sean Wise. 508 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise era un chivato de Wilford. 509 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Le pagaban con favores. 510 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Como la lotería de bebés amañada. 511 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 ¿Por qué os importa tanto un asesinato en Tercera clase? 512 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Lo único que os importa es, 513 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 cuando lo torturaron, 514 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 si se le escapó algún secreto de Wilford. 515 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Aquí tenéis asesinos, caníbales y Dios sabe qué más. 516 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Así que no me deis lecciones de equilibrio. 517 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Mi gente y yo lo encontramos hace años. 518 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Bien. Es usted muy perspicaz. 519 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 No en vano el señor Wilford lo quiere de inspector. 520 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Pero es el único motivo por el que sigue aquí. 521 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández