1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Con todo lo que hemos perdido,
la derrota debería quebrarnos.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Pero solo estamos aquí
porque ya nos negamos a morir antes.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Somos persistentes como el frío
atrapado bajo el hielo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Miramos al suelo, hincamos las uñas
y nos preparamos para lo peor.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
¿Creéis que quiero estar aquí?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
¿Que el señor Wilford
quiere que haga esto?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
El Rompenieves
es lo único que queda en el mundo.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
¡Mami!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Todos respondemos directamente
ante el Motor Eterno.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Vosotros, escoria,
apenas debéis hacer nada.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Nada. ¡Solo estar sentados
y no montar revueltas!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Esto es culpa vuestra.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Acabemos con esto.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
¡No, por favor! Por favor.
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Hacédmelo a mí en su lugar.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
¿Por qué motivo?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Solo es una niña.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Sí, una niña
que ha ayudado a matar a seis hombres.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Yo soy su madre. Es culpa mía.
Yo le dejé ayudar a la rebelión.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Por fin. Alguien con fortaleza moral
para responsabilizarse de sus actos.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
De acuerdo.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Cariño, ven aquí. No pasa nada.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
No pasa nada. Eres muy valiente.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Todo irá bien. Mírame.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ve con tu hermano.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Sé fuerte, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Te quiero.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Polizones,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
el señor Wilford os declara culpables
de insurrección, homicidio
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
y alteración del orden.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Al carecer de billete, no tenéis derecho
a recurso de apelación.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, mantén tu promesa. ¿Me oyes?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Solo se os ha permitido vivir
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
por la grandeza y la generosidad
de nuestro Motor Eterno.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Todo irá bien.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Todo irá bien.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Por la autoridad
que me otorga Industrias Wilford,
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
os condeno
a suspensión permanente en la Prisión.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Que Dios se apiade de vosotros.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Pueden quitarnos los brazos,
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
a nuestros hijos,
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
a nuestros líderes...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Insisten en quitarnos la dignidad.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Pero un superviviente sabe que la dignidad
se queda a la puerta de la muerte.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Cuanto más nos quitan, más humanos somos.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Algún día, la humanidad nos llenará
el estómago.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Cuando nos comamos a los ricos
del Rompenieves, sobre mil y un vagones.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Aguanta.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Se avecinan obstáculos
de clase cuatro, Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Por eso he configurado el ariete.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- No tengo visibilidad.
- Buenos días, maquinistas.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Buenos días. Nuestra velocidad
no deja de provocar aludes.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}El segundo en una hora.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Este tramo empeora cada vez que pasamos.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Con una tormenta así, Mel,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}da igual cuántos satélites rusos hackee.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Ahora mismo vamos a ciegas.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Mantened la velocidad.
Hoy tengo un día ajetreado.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Va a ponerse feo.
¿Qué hay del asesinato en Tercera?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Son dos asesinatos,
una revuelta en la Cola,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}y miedo en Primera clase,
donde creen que van a morir.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Chicos, atentos al Motor.
Vamos demasiado lanzados.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Recomiendo bajar la velocidad un 12 %.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, no puedo anunciar apagones. Hoy no.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}O reducimos por seguridad,
o mantenemos la electricidad.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Mantened la velocidad.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
El tren aguantará.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}¿Cuánto crees que podrá mantener el ritmo?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Bueno, Javi, llevamos siete años
y aún funciona.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Atención a todos los pasajeros.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Industrias Wilford les desea buenos días.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- La temperatura exterior...
- Arriba.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...es de 84 grados bajo cero...
- ¿Qué tal, guardafrenos?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Siéntate.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
No te acostumbres.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ya. A lo mejor tiene estrés postraumático
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
porque le salvé la vida.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Entraste a salvar a tus amigos.
No te debo nada.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Vosotros dos, vais a llevaros muy bien.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- ¡Salubridad!
- ¡Vamos, atrás!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Ya sabéis cómo va esto.
Brigada de Salubridad.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}En los otros vagones, mirad hacia abajo.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
No se os permite la interacción
con los pasajeros.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Cuidado, escoria.
- Podría ser más amable.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Tu gente ha matado a sus amigos.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Ni te imaginas lo mal que caes.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Pues ellos mataron a 14 de los míos.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, vamos.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Ha sido una rotura de brazo limpia.
Se rompió muy bien.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Pero eso no es suficiente para los Folger.
Apoyan a Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Ha ganado mucha fuerza.
Yo me encargo.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Eso es.
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
¿Dónde está todo el mundo?
¿Es que no quedan anticinéticos?
95
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Bueno, Melanie,
no creo que quitarnos el mareo
96
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
evite los intentos de rebelión en la Cola.
97
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Llamarlo "rebelión" es exagerar.
98
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
El comandante Grey
los redujo en pocos minutos.
99
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Seis muertos. Las fuerzas de seguridad
no abundan, Melanie.
100
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Y nos preocupa otra cosa.
101
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
El asesinato de Tercera clase.
102
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
El que has intentado silenciar
103
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
porque has traído a un escoria
para la investigación.
104
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
El señor Wilford ha escogido
al mejor para el trabajo.
105
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Es exinspector de homicidios.
106
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
¿Un agente de policía en la Cola?
107
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Allí hay un poco de todo.
No se preocupe, señorita Folger.
108
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
No es adecuado sacarlo de la Cola
en plena revuelta,
109
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
podría malinterpretarse.
110
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Si el señor Wilford quiere ayuda,
yo fui abogada 25 años.
111
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Me encantaría ayudar,
si puedo conocer la investigación.
112
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Como abogada, entenderá
que esa información es reservada.
113
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Y que yo sepa,
tu bufete no resolvía asesinatos, mamá.
114
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Reíd lo que queráis.
115
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Quizá mi familia
no me crea capacitada, Melanie,
116
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
pero la Helada nos enseñó
que todos podemos matar.
117
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Por lo que todos somos sospechosos.
118
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Incluida usted.
119
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
¿Más café, Lilah?
120
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Que disfruten del desayuno,
121
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
hoy habrá que quedarse en el asiento
y agarrarse un poco.
122
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Gracias.
123
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Buenos días. ¿Qué tal el desayuno?
124
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Maravilloso. Gracias.
125
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Que viene el poli escoria.
126
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
No husmees, comerratas.
127
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
¿Listo para inspeccionar, inspector?
128
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
El técnico Jakes Carter.
129
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Venga ya.
- Es el hombre que encontró el cadáver.
130
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Estoy doblando turno. He parado a comer.
131
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Vale. Me apunto.
Uno pequeño para mí. Nada para él.
132
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Te conozco. Eres el inspector escoria.
Mira, ya he contado lo que pasó.
133
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Soy el inspector del tren,
134
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
y el señor Wilford me ha pedido
que te oiga contarlo en persona.
135
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
¿Tienes algún problema?
136
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
No.
137
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Ningún problema.
138
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Estaba haciendo el mantenimiento
en el Invernadero.
139
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Como cualquier día.
El tren daba sus vueltas, ¿vale?
140
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Levanto un panel, y ahí estaba.
Sin brazos, ni piernas, ni polla.
141
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
¿Quién tiene acceso
a la vía de mantenimiento?
142
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Cientos de personas pasan al día por allí.
143
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Empleados, viajeros...
De todas las clases.
144
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
¿Cómo son los controles entre clases?
145
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Hay...
- No respondas.
146
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Intento evaluar
hasta dónde puedes llevar un cadáver.
147
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Pues vale.
148
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
¿Ya está?
149
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
No, otra cosa. ¿Qué estás comiendo?
150
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Los mejores fideos con ternera del tren.
151
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Oye, si te volvemos a necesitar,
no seas tan gilipollas.
152
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Vale. Centrémonos.
153
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Quedan dos horas para la autopsia
154
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
y Nikki Genêt sigue inconsciente,
acceso restringido.
155
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Vale, cuando acabes con la ternera,
156
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
iremos al coche cama, donde trabajaba.
157
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Al escenario del crimen. Bien.
158
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
¿El problema es la fórmula
o el tiempo de suspensión?
159
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Es un equilibrio complicado.
160
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
He cuidado bien de ella. Su...
161
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Solo quiero saber si saldrá de ese estado.
162
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Lentamente, eso espero.
163
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Debería recomendar al señor Wilford
que detenga el estudio.
164
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
No.
165
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Dígale al señor Wilford
que llegaré hasta el final.
166
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Por favor.
167
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Pues veamos esos datos.
168
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Coche cama... Coche... Coche cama.
169
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Coche... Coche cama.
170
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Bienvenido al coche cama.
171
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Dime que no, Joe
172
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Dime que no
173
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Por favor, dime que no es cierto
174
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Sé sincero conmigo, Joe
175
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Dime que no, Joe
Dime que no
176
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Nos han dicho que todo es mentira
Te lo rogamos, niégalo
177
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Nuestro héroe ha decidido
Sus bazas jugar
178
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Y no encuentra solución
179
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
La señorita Audrey. Esta es su casa.
180
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Quisimos apostar
Por su gran carisma
181
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Pero todo eso pasó
182
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Su imagen e importancia
Cayeron sin más
183
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Y el dinero no abunda
184
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Un solo hombre gobernaba el país
185
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Pero la verdad se hizo pública
186
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Dime que no, Joe
187
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Dime que no
188
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Hemos apostado fuerte por ti
189
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Pero han visto el farol
190
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Encontré a Nikki en la habitación
con Edward, un cliente suyo.
191
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
No sabía ni qué pasaba. Supongo
que fue drogada por el auténtico asesino.
192
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Pero el señor Wilford quería
una solución rápida, encajonar a alguien.
193
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Esta vez es diferente.
194
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Por curiosidad, ¿qué trabajo tenía
Melanie Cavill por entonces?
195
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Buena pregunta.
Solo Dios lo sabe, ¿no es así?
196
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Invita la casa.
197
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Auténtico licor del viejo mundo.
198
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Un agradecimiento especial
por tus servicios.
199
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
¿Qué servicios?
200
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Atajar una injusticia de Wilford.
201
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
No hay mucha esperanza de ello
en Tercera clase.
202
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Llevo tiempo preguntándome
203
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
qué dais exactamente
aquí en el coche cama.
204
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Experiencias reveladoras, querido.
205
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Deja que lo compruebe él mismo.
206
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
No puedo perderlo de vista.
207
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Si no quieres que pase
lo mismo que con Nikki,
208
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
tiene que entender lo que hacía.
209
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Tienes 20 minutos.
Estaré esperando aquí.
210
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
¿Qué es eso que no podía contarme
delante del guardafrenos?
211
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Paciencia, señor Layton.
212
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Quería saber qué hacemos.
213
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
¿Vas a darme un buen meneo?
214
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
El coche cama nunca ha sido
un burdel, Andre.
215
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Al llegar el fin del mundo,
surgió una necesidad.
216
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
De hacer el duelo.
De conectar con lo que hemos perdido.
217
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Desarrollé el coche cama
como experiencia de sanación
218
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
individual y colectiva.
219
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
¿Es psicóloga?
220
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Relájate, Andre. Despeja la mente.
221
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
¿Recuerdas cómo meditábamos ne la Cola?
222
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Lo dejé cuando te fuiste.
223
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Estás en buenas manos.
224
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
No tardaremos en vernos.
225
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Cierra los ojos.
226
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
¿Recuerdas el agua, Andre?
227
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
La recuerdo.
228
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Cayendo.
229
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Fluyendo libre.
230
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Un elemento aún despierto.
231
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Escucha el viento.
232
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
La Tierra aún está viva.
233
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Los pájaros. Las hojas.
234
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Recuerda los árboles.
235
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
La hierba.
236
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
El sol.
237
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Lo siento.
238
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
¿Dónde estás?
239
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Estoy en casa.
240
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Te veo.
241
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Perdón, señora.
242
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- ¿Sí?
- Necesito ver su identificación.
243
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Yo...
244
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
No se alarme.
245
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Que no le intimide la placa.
- Tranquilo.
246
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
No me intimida.
247
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Te he echado de menos.
248
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
¿Dónde estás?
249
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Tengo hambre.
250
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Me muero de hambre.
- Marchando.
251
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- ¡Dónuts!
- Clásicos. De Weber's.
252
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Tus favoritos.
253
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Te quiero, Andre.
254
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
¿Qué?
255
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
256
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
¿Quieres hacerlo? ¿Casarnos?
Hacer que sea real.
257
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Ya es real.
- Lo sé. Pero más real. Decirlo todo.
258
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Lo de amar y respetar.
La salud, la enfermedad y todo eso.
259
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
No estoy preocupada por nosotros.
260
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Me preocupa el mundo.
261
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Yo estaré ahí.
262
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- En lo bueno y en lo malo.
- Lo sé, Andre.
263
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Sí, quiero.
264
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Quería abrazarte para siempre.
265
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Que conste que no suele acabar así.
266
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
¿Qué querías contarme?
267
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
La gente de Wilford
no te lo ha contado todo sobre Sean.
268
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Creo que era un chivato.
269
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Tenía suerte, tenía privilegios.
270
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- ¿Qué privilegios?
- Ganamos la lotería de bebés.
271
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Esa suerte implica amigos en primera.
272
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Iba a hacerlo.
Iba a tener un bebé con Sean.
273
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
¿Lo querías?
274
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Es el Rompenieves, Andre.
275
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
No dejaré que te coloquen
este asesinato, Zarah.
276
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
Pero mientras esté aquí, tengo
una responsabilidad para con la Cola.
277
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
¿Sería tan terrible
que te quedaras aquí
278
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
conmigo?
279
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Se acabó el tiempo.
280
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Mi experiencia en el coche cama
no fue así.
281
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Desgraciadamente.
282
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Era para conseguir información
sobre Nikki.
283
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Eso se llama cogerse el brazo.
284
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
A veces la investigación requiere
un toque personal.
285
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Que quede claro,
nunca he hecho una autopsia.
286
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Pero fui médica de la marina,
287
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
así que sé de traumatismos
y de diagnosticar el estrés postraumático.
288
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Ahora todos tenemos de eso, ¿verdad?
289
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Luego trabajé un año en Afganistán
290
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
como médico del Boeing 787 de Wilford.
291
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
¿Quién iba a decir que todo se helaría
y que el puesto sería fijo?
292
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Esta lividez es sangre estancada.
293
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Estuvo un rato bocabajo nada más morir.
294
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Después lo movieron.
295
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
¿Qué más viste ayer y no me cuentas?
296
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Dímelo tú.
297
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Vale.
298
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
¿Múltiples marcas de ligaduras?
299
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Sí. Fue asfixiado y estrangulado.
300
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Quisieron recrearse amputándole la polla.
301
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Las extremidades parecen aserradas.
302
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
En este sentido. Hacia abajo.
303
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
¿Una sierra de arco?
304
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Las extremidades las cortaron después.
Estaba bocarriba.
305
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Parece que con otra herramienta.
¿Un machete?
306
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
¿Un cuchillo chuletero?
307
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
En serio, ¿no lo tenéis claro?
308
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
¿El qué?
309
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Vale. ¿Quién dispone de estos útiles?
310
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Vale. ¿Quién tiene las herramientas?
311
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Los fideos que te comiste antes,
312
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
llevaban carne picada. ¿De dónde?
313
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
La carnicería.
314
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- ¿Insinúa que esto es canibalismo?
- No. Aquí no se hace eso.
315
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Hemos oído los rumores
sobre la Cola, pero...
316
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
No son rumores.
317
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
El primer par de años
hubo sectas asesinas.
318
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Una de ellas mataba a cualquiera...
319
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
...se comía a cualquiera.
320
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
No había opción.
321
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Un día, los demás acorralamos a su líder.
322
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Cada uno nos comimos
un trozo de su corazón,
323
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
para que nadie pudiera decir
que era inocente.
324
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Pero da igual. ¿El almuerzo bien?
325
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
326
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- ¿Qué queréis?
- Abra, por favor.
327
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Debemos examinar el congelador.
328
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Acceso restringido.
- Asuntos de guardafrenos.
329
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Me da igual. Acceso restringido.
330
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Si queréis entrar, que venga el notario.
331
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Bonito cuchillo.
332
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Seguro que podría cortarme una pierna.
333
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Hoy estamos de despiece.
334
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Volved con el notario.
- Vamos.
335
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...por su prolongada suspensión.
336
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Sí, pero dado lo complicado del proceso,
337
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
su duración, el aislamiento,
harán falta...
338
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Más investigación, sí.
- Más sujetos.
339
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Ese es el problema si queremos más datos.
340
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Es grave. Puede haber sufrido
daños neurológicos permanentes.
341
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
No podemos justificar hacerles daño.
342
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
No, pero debemos lograr avances.
Conoces la importancia del programa.
343
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Tengo una alarma sísmica. ¿Es grave?
344
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Se cae toda la ladera.
345
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
¡Mierda!
346
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Es un clase tres.
347
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
No pasaremos por ahí.
348
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
¡Agarraos!
349
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
¡Atención!
350
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Prepárense para el impacto.
351
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
¡Una brecha! ¡El Invernadero!
¡Vagón del ganado!
352
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Tenemos una brecha. El Invernadero.
Vagón del ganado.
353
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, toma el mando.
354
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Ya está.
355
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
¿Estás bien?
356
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Sigue hacia atrás.
357
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Déjanos pasar.
Debemos registrar el congelador.
358
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Es una emergencia.
- Tenemos que registrarlo.
359
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Nos envía el señor Wilford.
- Apartad.
360
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- ¡Guardia!
- ¡Guardafrenos!
361
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Vale, dos minutos.
362
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Cierra la puerta.
363
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Mira esto.
364
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Yo lo abro.
365
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- ¡Eh! Tranquila.
- Sí, claro.
366
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Sí...
367
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Por Dios.
- Aquí está tu ternera.
368
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
¿Qué te parece, la amiga?
369
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Siete años en Servicios Generales
370
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
y ahora baja aquí a ser ingeniera.
371
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford quiere que lo vea en persona.
372
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Vale.
373
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Guardafrenos Bojan Boscovic para servirle.
374
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Ha habido una extinción.
375
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Lo siento.
376
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Primero las ventanas.
377
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Debemos saber si la estructura es viable.
378
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Me dejan reducir la velocidad un 10 %.
379
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
No.
380
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Demasiado rápido
para trabajo de montaña. Un 25 %.
381
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Las baterías.
382
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
El desnivel del terreno
no nos permite cargarlas.
383
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Quizá pueda darle un 12 %.
384
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Nada de jacuzzis en Primera.
385
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Vale.
386
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Haremos apagones por turnos,
empezando por la Cola.
387
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Niños,
388
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- ¿cuánto suman 20 más cinco?
- Veinticinco.
389
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Dales una oportunidad a los demás.
390
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Tienes 26.
391
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Rápido, enviarán guardias con el apagón.
392
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
¡Viene alguien!
393
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
¡Esperad!
394
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
La medicina.
395
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Pero no hay analgésicos, solo kronol.
396
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
No voy a darle esa mierda a mi madre.
397
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Vale. Pero quita el dolor...
398
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
...de todo.
399
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, ¿cómo...?
400
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Venga. Abre. Muy bien.
401
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Vale, Suzanne.
402
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Así. Ahora parará.
403
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
No podemos quitar más electricidad
al Invernadero sin matar cultivos.
404
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
No vamos a romper la rotación.
405
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
El agua no circulará
durante al menos un par de días,
406
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
hasta que cerremos la grieta del fuselaje.
407
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Solo hay un depósito
para Tercera, el Invernadero y la Cola.
408
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Quitad agua a la gente, no a los cultivos.
409
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Tercera y Segunda clase tendrán
agua corriente 15 minutos al día,
410
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
y en la Cola deberán aguantar
con la que hayan guardado.
411
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
¿Así empiezan las crisis de recursos?
412
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
¿Matando de hambre primero
a los de la Cola?
413
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
No son solo las vacas.
Es el estiércol para abonar.
414
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Los sueros bovinos. Usamos su metano.
415
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Lo sé. Es grave.
416
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Pero eso debe quedar entre nosotros.
417
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Mientras tanto, seguimos seleccionando
a nuevos aprendices
418
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
y promoveremos la fe en el señor Wilford.
419
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
A pesar de la violencia de ayer
420
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
y de que la desgracia
se ceba con nosotros en este momento,
421
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
el señor Wilford cree
que los niños merecen formación,
422
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
ya sea estudiando o aprendiendo un oficio.
423
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Por tanto, vamos a seleccionar aprendices.
424
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Los nombres son los siguientes.
425
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
426
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
427
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Y el niño al que llaman Miles y Miles.
428
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Si vuestras familias aceptan
nuestra invitación
429
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
para que cambiéis de vida,
tenéis una hora para prepararos.
430
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Dos piernas y un brazo.
431
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Izquierdo.
432
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- ¿Puedes colgar?
- ¿Qué?
433
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
No, los carniceros han muerto, Roche.
434
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Mira, el carnicero no mató a Sean.
435
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Piénsalo por un momento.
- Vale.
436
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Si vas a venderlo como carne,
¿para qué torturarlo?
437
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Vale.
438
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Quienquiera que lo hiciese
disfrutaba castrando.
439
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Con brazos y piernas,
pasa exactamente lo contrario.
440
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
No hay emoción alguna.
441
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Así que no son los carniceros.
442
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Pero puso carne humana
en los puñeteros fideos
443
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Escoria.
444
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- ¡Tranquila!
- Cuidadito, gilipollas.
445
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Follaescorias.
446
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
No sirve de nada
que nos abran la cabeza.
447
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
¿Y a ti qué más te da?
448
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Culpa a los carniceros
y pilla asiento en Tercera clase.
449
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Para empezar, paso de Tercera.
Quiero volver a la Cola.
450
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Y en segundo lugar...
451
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
...supongo que aún soy policía.
452
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
También me asignaron el primer asesinato.
453
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Declararon culpable a Nikki
sin demostrarlo.
454
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Un juicio rápido. No llegó a tres horas.
455
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
No podían hacer nada por ella.
456
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
¿Aún te importa pillar al que lo hizo?
457
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Ya hemos recogido esas extremidades
del congelador.
458
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Un buen día.
- Gracias.
459
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Se le da bien esto, por cierto.
Cachear a los chicos por las esquinas.
460
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Buenas noches, inspector.
461
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}GARITA GUARDAFRENOS - H - COMEDOR
462
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
No paréis. Mirad al suelo
hasta volver a la Cola.
463
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
¡Mira al suelo!
464
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Adelante.
465
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
No te pares.
466
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
¡Ven a por mí, capullo!
467
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
¡Abajo! ¡Al suelo!
468
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
¡Quieto!
469
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- ¡Arriba!
- ¡Suéltalo!
470
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
¡Layton!
471
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
¿Te acuerdas de tu madre, Miles?
472
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Recuerdo...
473
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
...que olía bien.
474
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
¿Y ya está?
475
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Solo me acuerdo del tren.
476
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Tú eres mi mamá del tren.
477
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles y Miles.
478
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Y Miles y Miles y Miles y Miles...
479
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Qué pequeño eras al principio.
480
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Ya no lo soy.
481
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Entonces, ya debes escoger tú solo, ¿no?
482
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton dice que necesitamos
a los nuestros en el tren.
483
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Tiene razón.
484
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
En cada sección.
Amigos en todas las clases.
485
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
¿Lo ves?
486
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Se te da bien escuchar.
487
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles...
488
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
...te juro que nunca dejaré de luchar
desde aquí atrás.
489
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Pero tú vas a salir de aquí.
490
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Así que quizá no volvamos a vernos.
491
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Nos veremos.
492
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Tras la revolución. Como dijo Layton.
493
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
¿Vale?
494
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Te quiero.
495
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
¿Qué opina de este tren?
496
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Es una fortaleza para ricos.
497
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
¿Nada más?
498
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Pues yo veo 3000 almas sobrevivir
499
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
en un planeta que ha decidido
congelar toda forma de vida.
500
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Seguimos en movimiento,
vivitos y coleando.
501
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Y no se debe a la suerte,
al destino o a Dios.
502
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Se debe al orden meticulosamente diseñado
por el señor Wilford.
503
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Un equilibrio entre obligación,
devoción y aceleración.
504
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Y vosotros, escoria,
parecéis haber olvidado
505
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
que fuera de esta cabina
hacen 47 grados bajo cero
506
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
y que el señor Wilford trabaja sin tregua
solo para que funcione la calefacción.
507
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Supongo que por eso necesita
informadores como Sean Wise.
508
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise era un chivato de Wilford.
509
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Le pagaban con favores.
510
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Como la lotería de bebés amañada.
511
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
¿Por qué os importa tanto
un asesinato en Tercera clase?
512
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Lo único que os importa es,
513
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
cuando lo torturaron,
514
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
si se le escapó algún secreto de Wilford.
515
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Aquí tenéis asesinos, caníbales
y Dios sabe qué más.
516
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Así que no me deis
lecciones de equilibrio.
517
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Mi gente y yo lo encontramos hace años.
518
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Bien. Es usted muy perspicaz.
519
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
No en vano el señor Wilford
lo quiere de inspector.
520
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Pero es el único motivo
por el que sigue aquí.
521
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández