1 00:00:56,088 --> 00:00:58,841 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,054 --> 00:01:05,097 Beradaptasi. 3 00:01:06,098 --> 00:01:07,933 Begitulah tindakan manusia, bukan? 4 00:01:09,768 --> 00:01:11,061 Keuntungan kita yang hebat. 5 00:01:11,603 --> 00:01:14,356 Kita berfungsi. Meretas. 6 00:01:15,107 --> 00:01:16,692 Membanting tulang dan berubah. 7 00:01:28,370 --> 00:01:30,914 Bahkan Snowpiercer itu adaptasi. 8 00:01:31,874 --> 00:01:33,459 Itu tindakan khas Wilford. 9 00:01:38,338 --> 00:01:42,509 Selagi dunia membeku dan orang kaya lain bersembunyi di bungker 10 00:01:42,593 --> 00:01:44,386 atau memuat kesadaran mereka, 11 00:01:46,555 --> 00:01:49,266 Tn. Wilford membersihkan keretanya. 12 00:02:03,614 --> 00:02:05,866 Snowpiercer adalah sistemnya. 13 00:02:06,492 --> 00:02:09,703 Sistem bertahan atas perubahan, bahkan tanpa penciptanya. 14 00:02:12,414 --> 00:02:16,585 Aku cuma ilmuwan. Aku di sini selamatkan dunia, bukan mengubahnya. 15 00:02:18,670 --> 00:02:21,882 Aku tahu peluang kita bertahan hidup sangat kecil. 16 00:02:22,382 --> 00:02:26,053 Aku cuma bisa menyediakan saat kebahagiaan yang kecil, 17 00:02:27,221 --> 00:02:31,058 di Snowpiercer, 1.001 gerbong panjangnya. 18 00:02:57,042 --> 00:02:58,042 Ya? 19 00:03:00,379 --> 00:03:01,379 {\an8}Hei. 20 00:03:02,297 --> 00:03:03,715 {\an8}Aku tahu kau bangun. 21 00:03:04,424 --> 00:03:06,885 {\an8}Tiada istirahat bagi yang lelah. Ada apa? 22 00:03:08,053 --> 00:03:10,139 {\an8}Kau harus urus dirimu, Mel. 23 00:03:11,014 --> 00:03:12,891 {\an8}Kami tak mampu jika kau sakit. 24 00:03:13,725 --> 00:03:15,227 {\an8}Ada masalah rantai persediaan, 25 00:03:15,310 --> 00:03:17,980 {\an8}kini kau urus penyelidikan pembunuhan sendiri? 26 00:03:18,063 --> 00:03:19,648 {\an8}Kuhargai kepedulianmu. 27 00:03:20,524 --> 00:03:21,525 {\an8}Sungguh. 28 00:03:23,443 --> 00:03:24,736 {\an8}Ada lagi? 29 00:03:25,529 --> 00:03:26,655 {\an8}Ya. 30 00:03:27,781 --> 00:03:29,491 {\an8}Aku ingin kau minta tolong. 31 00:03:34,163 --> 00:03:35,164 Tolong. 32 00:03:43,338 --> 00:03:46,508 {\an8}Layton, bangun. Kami membutuhkanmu. 33 00:03:46,592 --> 00:03:49,052 {\an8}- Ada apa? - Lihat saja nanti. 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,018 {\an8}- Terima kasih. - Terima kasih. 35 00:03:58,437 --> 00:03:59,438 {\an8}Jadi 36 00:04:00,063 --> 00:04:02,608 {\an8}sudah dapat cara mengatasi masalah kurangnya metana? 37 00:04:04,067 --> 00:04:06,904 {\an8}Ya. Kentut kambing. 38 00:04:09,031 --> 00:04:10,032 {\an8}Bagus. 39 00:04:10,782 --> 00:04:11,867 {\an8}MIT. 40 00:04:12,993 --> 00:04:14,369 {\an8}Aku tahu itu ada untungnya. 41 00:04:20,125 --> 00:04:21,251 Melanie Cavill. 42 00:04:24,630 --> 00:04:27,341 {\an8}Aku tak takut dilihat bersama. 43 00:04:27,424 --> 00:04:30,093 {\an8}Kau cuma tak mau berjalan bersamaku di pagi hari? 44 00:04:30,177 --> 00:04:34,014 {\an8}Jinju, sudah banyak gunjingan tentangku saat ini. 45 00:04:35,724 --> 00:04:38,060 {\an8}Kau harus tingkatkan dirimu untuk ini. 46 00:04:39,728 --> 00:04:43,023 {\an8}- Bukankah itu yang kulakukan tadi? - Sungguh? 47 00:04:44,483 --> 00:04:48,278 {\an8}Akan kulakukan. Hanya... Beri aku waktu sebentar. 48 00:04:49,196 --> 00:04:52,074 {\an8}Kelas Tiga ini aneh soal berkencan dengan gerbong atas. 49 00:04:52,157 --> 00:04:55,285 {\an8}Apa bedanya berkencan dengan gerbong atas atau bawah? 50 00:04:56,119 --> 00:04:57,162 Kau dari Kelas Dua. 51 00:04:57,246 --> 00:04:59,623 Kau berkeuntungan memandangnya begitu. 52 00:05:01,375 --> 00:05:07,172 Sayang, aku tahu kau tak tertarik oleh semua ini sebab kau dari Detroit. 53 00:05:08,465 --> 00:05:09,466 Hei. 54 00:05:10,092 --> 00:05:11,843 Aku dari San Francisco. 55 00:05:12,427 --> 00:05:13,845 Semua tempat itu sudah lenyap. 56 00:05:14,471 --> 00:05:17,099 Kini tergantung kita untuk memulai lagi. 57 00:05:27,442 --> 00:05:28,860 Petugas Pertanian. 58 00:05:29,611 --> 00:05:31,071 Nikki Genêt tewas. 59 00:05:47,921 --> 00:05:49,006 Aku prihatin. 60 00:05:50,215 --> 00:05:52,092 Aku tahu kau peduli dengannya. 61 00:05:52,759 --> 00:05:54,845 Baik. Hentikan sekarang. 62 00:05:56,054 --> 00:05:57,054 Hentikan, Henry. 63 00:05:59,016 --> 00:06:02,602 Aku akan memberimu peluang memperbaikinya dengan Tn. Wilford. 64 00:06:03,145 --> 00:06:04,146 Terima kasih. 65 00:06:06,064 --> 00:06:07,274 Aku sungguh menyesal. 66 00:06:07,357 --> 00:06:09,484 Kau ambil ranjang dorong dan seprai. 67 00:06:09,568 --> 00:06:13,989 Jangan biarkan orang melihatnya. Kita perlu data pascakematian. 68 00:06:14,531 --> 00:06:17,159 - Paham permintaanku? - Ya. 69 00:06:18,327 --> 00:06:19,828 Bisa tolong lakukan itu, Henry? 70 00:06:22,497 --> 00:06:23,497 Terima kasih. 71 00:06:31,715 --> 00:06:32,799 Dari mana kau? 72 00:06:34,301 --> 00:06:36,720 Aku memberimu deskripsi pembunuh Kelas Satu. 73 00:06:36,803 --> 00:06:38,221 Kau lakukan apa dengan itu? 74 00:06:43,310 --> 00:06:44,728 Aku menunggu hingga pagi. 75 00:06:46,021 --> 00:06:47,564 Kelas Satu menunggu hingga pagi. 76 00:06:50,358 --> 00:06:52,694 Dia tewas, pembunuh kita dapat babi asap dan telur. 77 00:06:52,778 --> 00:06:55,447 Diam, Layton. Kita semua mengecewakannya. 78 00:07:00,327 --> 00:07:01,703 Perbatasan ditutup. 79 00:07:02,329 --> 00:07:05,624 Aku datang dari Kelas Dua. Sudah ditutup sejak perkelahian. 80 00:07:06,249 --> 00:07:07,793 Pembunuh dari Kelas Satu. 81 00:07:07,876 --> 00:07:09,556 Jika dia mengikutimu, dia pergi lebih awal. 82 00:07:09,628 --> 00:07:11,254 Tak ada waktu ke gerbong atas. 83 00:07:12,005 --> 00:07:13,423 Dia masih di Kelas Tiga. 84 00:07:26,895 --> 00:07:27,896 Bagaimana? 85 00:07:28,438 --> 00:07:31,525 Berubah ke sarapan. Dia berkeliling. 86 00:07:32,234 --> 00:07:34,152 - Mau satu Railman lagi? - Tidak. 87 00:07:36,988 --> 00:07:39,991 Ada kabar berapa lama perbatasan tetap ditutup? 88 00:07:40,575 --> 00:07:43,912 Ditutup semalaman jika mereka mau. Perkelahian itu kacau. 89 00:07:45,205 --> 00:07:47,916 Kau dari mana? Kelas Dua? 90 00:07:48,667 --> 00:07:49,668 Ya. 91 00:08:06,476 --> 00:08:09,312 Hei, ini koin alkohol Kelas Satu. 92 00:08:11,440 --> 00:08:13,400 Terima kasih. 93 00:08:17,028 --> 00:08:19,489 Berapa banyak petugasmu di gerbong atas? 94 00:08:20,240 --> 00:08:21,366 Ada banyak. 95 00:08:21,450 --> 00:08:23,994 Kirim regu penyapu gerbong atas dari Ekor. 96 00:08:24,077 --> 00:08:26,913 Waspada. Kami urus dari sini. 97 00:08:27,581 --> 00:08:30,167 Tn. Layton tak harus melihat ini, bukan? 98 00:08:30,250 --> 00:08:32,878 Mereka tak tahu yang mereka buru. Aku harus ke Kelas Satu. 99 00:08:32,961 --> 00:08:34,321 Dia tak boleh masuk ke Kelas Satu. 100 00:08:34,379 --> 00:08:37,799 Dia lakukan apa pun keinginan Tn. Wilford, ya? 101 00:08:38,592 --> 00:08:41,136 Bangunkan tiap penumpang Kelas Satu yang hadiri perkelahian. 102 00:08:41,219 --> 00:08:43,346 - Itu tak akan populer. - "Populer"? 103 00:08:44,014 --> 00:08:46,099 - Kalian ada pembunuh berantai. - Baik. 104 00:08:47,851 --> 00:08:49,728 Tenangkan dirimu. 105 00:08:49,811 --> 00:08:52,230 Aku harus tahu pencarian akan dilakukan, 106 00:08:52,314 --> 00:08:54,983 lalu... kita akan ke Kelas Satu. 107 00:08:56,151 --> 00:08:59,613 Kau harus minta izin Tn. Wilford, atau itu keputusanmu? 108 00:09:06,453 --> 00:09:08,747 Bila kau siap, aku akan bicara dengannya. 109 00:09:08,830 --> 00:09:11,082 Petugas Remku akan bekerja dari sini. 110 00:09:11,166 --> 00:09:13,627 Kita akan buka tiap pintu. Periksa lemari. 111 00:09:13,710 --> 00:09:15,921 Temui orangku di tengah, di Bagian Tani. 112 00:09:16,004 --> 00:09:18,590 Mulai tim penyapu gerbong atas dari Ekor. 113 00:09:18,673 --> 00:09:21,510 Dari situ kita menjangkau semua 114 00:09:21,593 --> 00:09:24,930 mengenali korban berikutnya berdasarkan informasi. 115 00:09:26,056 --> 00:09:27,390 Bawah kereta bagaimana? 116 00:09:27,474 --> 00:09:29,184 Masih ditutup untuk personel tak penting. 117 00:09:29,267 --> 00:09:30,977 Aku tetap akan tambah patroli. 118 00:09:33,605 --> 00:09:35,357 - Dia tak diskors? - Kita kurang orang. 119 00:09:35,440 --> 00:09:37,317 - Kita perlu tiap orang. - Dia pengedar Kroney. 120 00:09:37,400 --> 00:09:38,485 Dia mitramu. 121 00:09:38,568 --> 00:09:42,280 Rampungkan masalah sekarang, atau nanti. Lakukan saja kerjamu. 122 00:09:55,168 --> 00:09:56,878 Aku prihatin atas kehilanganmu. 123 00:10:00,465 --> 00:10:05,387 Jika pembunuh dari Kelas Satu, kau tak bisa periksa terlalu jauh. 124 00:10:05,470 --> 00:10:07,556 Tak akan ada keadilan bagi Nikki. 125 00:10:10,058 --> 00:10:11,768 Bagaimana Kelas Tiga menerima itu? 126 00:10:13,979 --> 00:10:15,355 Kedua korban dari Kelas Tiga. 127 00:10:17,065 --> 00:10:19,109 Itu masih harus dibuktikan, Detektif. 128 00:10:23,822 --> 00:10:25,824 Kini aku mulai menebak tindakanmu di sini, 129 00:10:25,907 --> 00:10:27,576 kurasa kau mungkin berperan. 130 00:10:29,369 --> 00:10:33,498 Kau kenal orang, di berbagai tingkatan. Kau tahu rahasia mereka. 131 00:10:34,165 --> 00:10:37,627 Kerahasiaan ketat. Dipastikan di Gerbong Malam. 132 00:10:39,546 --> 00:10:40,797 Aku hargai itu. 133 00:10:43,508 --> 00:10:45,260 Melanie Cavill pernah dapat sesi? 134 00:10:46,052 --> 00:10:48,930 Itu rahasia, jika jawabannya bukan tidak. 135 00:10:49,014 --> 00:10:50,849 Dia tak pernah tunjukkan diri. 136 00:10:54,060 --> 00:10:55,604 Mungkin kini harus. 137 00:10:59,399 --> 00:11:01,610 Kau kira kematian Nikki menjadi pemicu? 138 00:11:03,028 --> 00:11:04,362 Pemicu untuk apa? 139 00:11:05,280 --> 00:11:08,491 Dari yang kudengar, banyak pekerja di Kelas Tiga muak. 140 00:11:10,785 --> 00:11:12,912 Kau harus hati-hati melangkah, Detektif. 141 00:11:13,788 --> 00:11:17,167 Banyak dari kami ingin perubahan. 142 00:11:22,172 --> 00:11:23,590 Kita membangunkan Kelas Satu. 143 00:11:26,968 --> 00:11:28,970 Audrey, aku berjanji, kulakukan segalanya... 144 00:11:29,054 --> 00:11:30,221 Sudahlah, Melanie. 145 00:11:31,473 --> 00:11:33,141 Kau kudukung, Detektif. 146 00:11:40,273 --> 00:11:41,524 Aku menjaga bawah kereta. 147 00:11:42,108 --> 00:11:44,569 Tak banyak gerbong bawah yakin bahwa penguasa 148 00:11:44,653 --> 00:11:48,782 ingin selesaikan ini, kini tersangka dari Kelas Satu. 149 00:11:48,865 --> 00:11:50,075 Aku ingin ini diselesaikan. 150 00:11:50,742 --> 00:11:53,536 Tak penting tersangka itu dari kelas mana. 151 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 Ayo. 152 00:12:01,961 --> 00:12:03,630 Aku belum pernah lihat cip biru. 153 00:12:04,172 --> 00:12:06,675 Mungkin Kelas Satu, buka banyak pintu. 154 00:12:07,425 --> 00:12:09,427 Layton berkata, "Hanya pintu di antara kita." 155 00:12:09,511 --> 00:12:11,072 Tak bisa pakai cip untuk keluar dari Ekor. 156 00:12:11,096 --> 00:12:14,057 Tidak, tetapi bisa dipakai untuk keluar dari kru Sanitasi. 157 00:12:14,140 --> 00:12:18,103 Pintu di ruang istirahat ada pad kunci. Mereka kira tak bisa kita gunakan. 158 00:12:18,186 --> 00:12:19,938 Kau sembunyikan persediaan di sana? 159 00:12:20,021 --> 00:12:22,190 - Ya, yang kami curi saat jam kerja. - Ada baju? 160 00:12:22,732 --> 00:12:25,777 Jika kita dapat orang di koridor, lalu bagaimana? 161 00:12:25,860 --> 00:12:27,153 Kita buat kontak dengan Astrid. 162 00:12:27,237 --> 00:12:29,114 Sejak dia magang tahun pertama 163 00:12:30,365 --> 00:12:33,243 kita dengar kabarnya berapa kali? Dua kali? 164 00:12:33,326 --> 00:12:36,121 Astrid masih kaum kita. Dia ada kerabat di sini. 165 00:12:36,204 --> 00:12:38,998 Jika dia bisa cari Layton, kita bisa atur komunikasi. 166 00:12:39,999 --> 00:12:42,502 Berikan aku cipnya. Kucoba malam ini. 167 00:12:52,303 --> 00:12:57,684 John, kau pemberani, tetapi mereka tak lihat wanita Pengekor di gerbong atas. 168 00:12:57,767 --> 00:12:59,853 Aku lebih berpeluang membaur. 169 00:13:01,104 --> 00:13:02,105 Benar. 170 00:13:05,483 --> 00:13:06,483 Kemari. 171 00:13:08,278 --> 00:13:10,280 Hanya ini kunci kita. 172 00:13:19,874 --> 00:13:21,000 Sanitasi. 173 00:13:32,219 --> 00:13:35,222 - Hei. Ada apa dengan temanmu? - Terlalu sakit. 174 00:13:36,891 --> 00:13:37,891 Baik. 175 00:13:59,455 --> 00:14:00,456 Buka bajumu. 176 00:14:02,583 --> 00:14:03,959 Biadab. 177 00:14:42,414 --> 00:14:45,584 Yang benar saja. Kini karya seni milik Kelas Satu? 178 00:14:47,461 --> 00:14:51,257 Mereka memanaskan Bumi, lalu membekukannya. 179 00:14:51,340 --> 00:14:53,133 Kini mereka gantung curian di dinding. 180 00:14:53,217 --> 00:14:57,721 Layton, aku dilahirkan di pertanian kotor di Pennsylvania timur. 181 00:14:58,556 --> 00:15:02,601 Aku orang miskin. Aku tahu satu dua hal soal kelas. 182 00:15:02,685 --> 00:15:06,272 Kemarahan yang kaurasakan saat melihat semua ini, 183 00:15:07,189 --> 00:15:08,399 itu benar. 184 00:15:08,983 --> 00:15:09,984 Mari kita gunakan. 185 00:15:10,734 --> 00:15:14,071 Siapa pun pembunuhnya, Kelas Satu akan lindungi kaum mereka. 186 00:15:14,154 --> 00:15:16,699 Maka, kau mimpi terburuk mereka dari Ekor. 187 00:15:18,075 --> 00:15:19,243 Kulakukan sisanya. 188 00:15:39,221 --> 00:15:40,222 Pengekor. 189 00:15:48,522 --> 00:15:49,982 Baik, dua hal dahulu. 190 00:15:50,691 --> 00:15:52,526 Aku tak peduli siapa kalian. 191 00:15:53,444 --> 00:15:56,697 Seseorang di sini punya hobi memotong kelamin Kelas Tiga. 192 00:15:59,283 --> 00:16:01,619 - Lihat... - Ya. Aku melihat. 193 00:16:03,871 --> 00:16:05,372 Begini 194 00:16:06,248 --> 00:16:07,249 Ruth, 195 00:16:07,875 --> 00:16:10,419 aku tak lihat semua orang yang hadir di perkelahian. 196 00:16:11,170 --> 00:16:12,546 Ini sudah semuanya. 197 00:16:12,630 --> 00:16:14,548 Melanie, ini konyol. 198 00:16:14,632 --> 00:16:17,635 Tak ada penumpang Kelas Satu pernah dituduh lakukan kejahatan. 199 00:16:20,763 --> 00:16:22,139 Berterimakasihlah kepadanya. 200 00:16:23,098 --> 00:16:26,769 Dia menjaga perbatasan ketat, rakyat jelata tetap di pinggir, 201 00:16:27,394 --> 00:16:29,855 Kelas Satu tetap melampaui hukum. Namun... 202 00:16:30,564 --> 00:16:32,691 Tn. Wilford kini melakukan hal berbeda. 203 00:16:34,276 --> 00:16:36,779 - Benar? - Ya. 204 00:16:37,988 --> 00:16:39,114 Nah 205 00:16:41,367 --> 00:16:42,993 di mana para pengawal? 206 00:16:46,413 --> 00:16:48,374 Biar kucoba cara berbeda. 207 00:16:51,669 --> 00:16:53,796 Berapa lengan yang kau potong di Ekor? 208 00:16:56,507 --> 00:16:57,508 Empat belas 209 00:16:58,717 --> 00:17:00,177 jika ada yang menghitung. 210 00:17:00,761 --> 00:17:03,806 Di mana para pengawal? 211 00:17:06,141 --> 00:17:07,935 Aku tak undang pembantu. 212 00:17:09,812 --> 00:17:11,271 Erik tak pulang semalam. 213 00:17:12,523 --> 00:17:13,774 Tidak? 214 00:17:15,067 --> 00:17:16,067 Tidak. 215 00:17:16,944 --> 00:17:20,698 Dia pergi lebih awal dari perkelahian, dan saat kami kembali, dia tak ada. 216 00:17:21,407 --> 00:17:23,993 Kau tahu dia hilang dan kau tak beri tahu? 217 00:17:25,577 --> 00:17:27,287 Katakan ke Roche, Erik tersangka. 218 00:17:27,955 --> 00:17:29,915 - Dia juga bawa senjatanya. - LJ. 219 00:17:29,999 --> 00:17:32,459 Apa? Kulihat dia bawa semalam. 220 00:17:32,543 --> 00:17:36,922 Dia bawa senjatanya? Tak boleh ada senjata di Snowpiercer. 221 00:17:37,548 --> 00:17:40,050 Petugas keamanan kami boleh simpan pistol. 222 00:17:40,759 --> 00:17:43,262 Yang lain dilucuti agar kau aman. 223 00:17:44,596 --> 00:17:48,267 - Aku harus lihat ruangan Erik. - Pria ini tak boleh masuk gerbong kami. 224 00:17:48,976 --> 00:17:52,021 Biarkan pria ini ke Kelas Satu? Itu belum pernah terjadi. 225 00:17:53,480 --> 00:17:55,899 Mewakili semua di sini, aku mau bicara ke Tn. Wilford. 226 00:17:58,444 --> 00:17:59,862 Sudah waktunya, Melanie. 227 00:18:25,012 --> 00:18:25,888 Ini Bennett. 228 00:18:25,971 --> 00:18:27,723 Maaf. Kau harus sambungkan aku kepadanya. 229 00:18:27,806 --> 00:18:28,806 Ini mendesak. 230 00:18:28,849 --> 00:18:31,268 Hei. Kita lakukan ini lagi? 231 00:18:31,351 --> 00:18:32,895 Terima kasih, aku menunggu. 232 00:18:33,896 --> 00:18:35,898 Apa saja agar kau tersenyum. 233 00:18:37,149 --> 00:18:42,237 Tn. Wilford, kabar bagus dahulu. Kami mungkin mengenali pembunuhnya. 234 00:18:42,321 --> 00:18:44,865 Itu benar? Atau bagian dari akting? 235 00:18:44,948 --> 00:18:48,535 Ya, pengawal dari Kelas Satu. 236 00:18:49,161 --> 00:18:52,414 Tetapi keluarganya tak mau biarkan detektif menyelidiki, 237 00:18:52,498 --> 00:18:53,916 mereka ingin bicara. 238 00:18:53,999 --> 00:18:56,752 Itu akan membuatku kesal. 239 00:18:58,921 --> 00:19:01,924 Keluarga Folger. Pengawal mereka. 240 00:19:02,758 --> 00:19:04,718 Ya, Lilah Folger, Pak. 241 00:19:05,969 --> 00:19:08,013 Aku tahu, tetapi dia memintanya. 242 00:19:11,934 --> 00:19:12,935 Bagus. 243 00:19:27,741 --> 00:19:30,828 Untuk penyelidikan ini, dia boleh masuk, 244 00:19:30,911 --> 00:19:32,746 tetapi hanya jika kau menemaninya. 245 00:19:38,669 --> 00:19:43,173 Tn. Wilford, maaf, tampaknya semua beres. 246 00:19:43,257 --> 00:19:46,009 - Aku merindukanmu, Mel. - Terima kasih untuk itu. 247 00:19:46,969 --> 00:19:47,970 Sampai jumpa, Pak. 248 00:21:08,968 --> 00:21:09,969 Tiga puluh menit. 249 00:21:16,267 --> 00:21:17,477 Ini dia. 250 00:21:17,560 --> 00:21:19,145 Semua kotoran yang tersisa di dunia. 251 00:21:19,229 --> 00:21:20,855 - Nanti terbiasa baunya... - Cepat, ayo. 252 00:21:20,939 --> 00:21:22,023 Hanya tidak koleranya. 253 00:21:22,106 --> 00:21:23,441 Kolera tak begitu buruk. 254 00:21:24,943 --> 00:21:27,779 Ayo, cepat. Sebelum mereka kemari. 255 00:21:27,862 --> 00:21:29,113 Berikan itu. 256 00:21:29,197 --> 00:21:30,197 Piama? 257 00:21:30,240 --> 00:21:32,325 Ya, ini tengah malam. Cocok, bukan? 258 00:21:32,408 --> 00:21:35,536 Benar. Sebaiknya cepat. Ayo. Cepatlah. 259 00:21:35,620 --> 00:21:36,620 Berikan kepadaku. 260 00:21:38,331 --> 00:21:39,582 Ini dia. 261 00:21:42,252 --> 00:21:43,378 Semoga berhasil. 262 00:21:51,511 --> 00:21:53,388 TAUTAN TANI-SANITASI 263 00:22:02,855 --> 00:22:04,649 Dia akan periksa semua barang kami? 264 00:22:04,732 --> 00:22:07,527 - Dia harus ditawari minuman? - Tak usah, LJ. 265 00:22:11,281 --> 00:22:14,117 Dia Marinir ke-7, lalu bekerja jadi pengawal pribadi. 266 00:22:14,200 --> 00:22:15,326 Apa lagi tentang dia? 267 00:22:15,410 --> 00:22:18,246 Kami sewa dia saat Kebekuan mulai agar keluarga kami aman. 268 00:22:18,329 --> 00:22:19,330 Dan dia melakukannya. 269 00:22:21,457 --> 00:22:22,917 Dia selamatkan jiwaku. 270 00:22:23,710 --> 00:22:24,710 Caranya lakukan itu? 271 00:22:26,129 --> 00:22:28,047 Itu tak relevan, LJ. 272 00:22:32,218 --> 00:22:33,678 Ada yang lihat ini? 273 00:22:34,762 --> 00:22:36,014 Apa itu? 274 00:22:36,097 --> 00:22:38,641 Kait J. Untuk ternak lebah. 275 00:22:44,689 --> 00:22:46,858 Apa? Dia tunjukkan kepadaku. Katanya dia temukan itu. 276 00:22:47,442 --> 00:22:50,737 - Di mana? - Entah. Mencuri. 277 00:22:51,404 --> 00:22:52,655 Peternakan lebah tua. 278 00:22:53,323 --> 00:22:56,951 Kami dahulu beternak lebah, hingga koloni runtuh tiga tahun lalu. 279 00:22:57,535 --> 00:23:00,621 Semua sarang lebah ditaruh di kotak. Itu di penyimpanan. 280 00:23:00,705 --> 00:23:02,707 Kita harus tahu kotak mana. 281 00:23:02,790 --> 00:23:04,208 Bisa suruh Till? 282 00:23:06,961 --> 00:23:08,004 Boleh? 283 00:23:10,631 --> 00:23:13,134 Lilah, mari kita bertiga ke ruangan lain. 284 00:23:13,217 --> 00:23:15,803 Kami bisa tempatkan ini dengan cara terbaik bagi keluargamu. 285 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Petugas Rem Till. 286 00:23:48,294 --> 00:23:49,295 Josie. 287 00:23:50,463 --> 00:23:53,591 Bagaimana... Apa kau keluar dari Ekor? 288 00:23:53,674 --> 00:23:55,384 Jangan bertanya. Tak ada waktu. 289 00:23:55,468 --> 00:23:57,095 Kau masih di Pemrosesan Makanan? 290 00:23:57,178 --> 00:23:58,971 Ya, cuma potong dan isi batangan. 291 00:23:59,055 --> 00:24:01,015 Aku tak ada akses ke bahan makanan. 292 00:24:01,099 --> 00:24:02,558 Bukan itu yang kami butuhkan. 293 00:24:08,940 --> 00:24:09,941 Hei. 294 00:24:12,276 --> 00:24:13,277 Hei. 295 00:24:18,950 --> 00:24:20,535 Kau tahu Layton keluar? 296 00:24:20,618 --> 00:24:22,578 Ya, dia dijadikan detektif. 297 00:24:22,662 --> 00:24:26,374 - Ada pembunuh yang berkeliaran. - Itu sebabnya. 298 00:24:28,251 --> 00:24:31,671 Kami perlu kau menghubunginya. 299 00:24:33,422 --> 00:24:34,674 Josie, jika aku ditangkap... 300 00:24:34,757 --> 00:24:36,843 Kau bisa dipulangkan ke Ekor. Aku tahu. 301 00:24:38,469 --> 00:24:39,512 Sayang... 302 00:24:40,263 --> 00:24:41,263 Aku paham. 303 00:24:42,181 --> 00:24:45,935 Kini kau sehat. Kau hidup seperti manusia. 304 00:24:47,645 --> 00:24:49,522 Ekor membutuhkanmu. 305 00:24:53,651 --> 00:24:54,986 Kami membutuhkanmu. 306 00:25:00,533 --> 00:25:02,451 - Satu Ekor. - Satu Ekor. 307 00:25:21,345 --> 00:25:22,430 Terima kasih. 308 00:25:27,602 --> 00:25:30,771 Tampaknya Erik tak dilahirkan dalam kehidupan baik seperti di sini. 309 00:25:31,355 --> 00:25:33,065 Ya, kurasa masa kecilnya tak bagus. 310 00:25:34,567 --> 00:25:36,736 Menurutmu dia mampu lakukan hal ini? 311 00:25:38,738 --> 00:25:39,739 Mungkin. 312 00:25:40,990 --> 00:25:44,493 Dia lumpuhkan perusuh yang coba menangkapku saat masuk Snowpiercer. 313 00:25:45,661 --> 00:25:47,163 Saat itukah dia menyelamatkanmu? 314 00:25:48,748 --> 00:25:50,249 Dia bercanda soal berdarah dingin. 315 00:25:53,836 --> 00:25:55,213 Lahir untuk Kebekuan. 316 00:25:56,881 --> 00:25:58,925 Bahkan jika ini ulah Erik, bukan salah kita. 317 00:25:59,008 --> 00:26:01,761 - Tak ada yang katakan itu. - Aku dengar gunjingan. 318 00:26:01,844 --> 00:26:05,306 Selama ini, kami tahu sebagai pengawal pribadi, Erik lakukan hal-hal. 319 00:26:05,389 --> 00:26:08,351 Itulah pekerjaannya. Bukan pembunuh gila. 320 00:26:09,018 --> 00:26:11,896 Kami tak bisa tampak seperti menampung monster. 321 00:26:14,523 --> 00:26:18,152 Apa Erik pernah jadi agresif atau aneh denganmu? 322 00:26:24,784 --> 00:26:27,286 Kalian tak bisa melihat matahari di Ekor? 323 00:26:27,870 --> 00:26:30,373 Kebanyakan dari kami tak lihat matahari selama tujuh tahun. 324 00:26:31,874 --> 00:26:35,044 Bagaimana perasaanmu, tinggal di sini dengan semua kebutuhanmu? 325 00:26:35,127 --> 00:26:37,380 Kalian tak punya tiket. 326 00:26:42,093 --> 00:26:43,094 Lihat ini. 327 00:26:57,858 --> 00:27:00,361 Dia tanyakan hubunganmu dengan Erik. 328 00:27:04,448 --> 00:27:05,491 Memang kenapa? 329 00:27:06,951 --> 00:27:08,244 Dia ceritakan hal-hal? 330 00:27:09,829 --> 00:27:11,330 Minta kau berahasia? 331 00:27:26,345 --> 00:27:27,430 LJ? 332 00:27:30,975 --> 00:27:33,394 Sebaiknya tak kubahas. 333 00:27:48,868 --> 00:27:50,077 Kita bisa duduk? 334 00:27:50,828 --> 00:27:52,705 Aku harus tanya soal Erik dan LJ. 335 00:27:57,043 --> 00:27:58,711 Kami tunggu kabarmu, ya? 336 00:28:00,713 --> 00:28:02,757 - Sampai jumpa. - Ya. 337 00:28:06,927 --> 00:28:08,179 Miles. 338 00:28:09,555 --> 00:28:10,723 Christopher. 339 00:28:12,892 --> 00:28:15,978 Bicaralah dengan Ibu, dia akan paham. 340 00:28:18,314 --> 00:28:19,440 Terserah. 341 00:28:24,487 --> 00:28:26,489 - Dia akan terlambat. - Kau membuatku stres. 342 00:28:30,743 --> 00:28:31,786 Dua menit! 343 00:28:49,887 --> 00:28:50,887 Hei. 344 00:28:50,930 --> 00:28:52,640 - Tepat waktu. - Ya. 345 00:28:52,723 --> 00:28:54,392 Santiago hampir kena serangan jantung. 346 00:28:55,017 --> 00:28:59,021 - Kita harus gerak cepat. Pakai ini. - Baiklah. 347 00:29:00,981 --> 00:29:03,609 - Tiga, dua, satu... - Ini dia. 348 00:29:07,405 --> 00:29:08,405 Kembali bekerja. 349 00:29:12,410 --> 00:29:15,162 - Baik. - Ya, kembali bekerja. 350 00:29:29,094 --> 00:29:32,347 Mendadak, kita mencari prajurit profesional dengan pistol? 351 00:29:32,431 --> 00:29:34,099 Revolver, kaliber .38. 352 00:29:34,725 --> 00:29:36,101 Menenangkan. Terima kasih. 353 00:29:38,103 --> 00:29:39,563 Kau yakin tak di atas? 354 00:29:39,646 --> 00:29:43,150 Tidak, di tingkat ini. Di sini. 355 00:29:51,074 --> 00:29:52,617 Ada orang? 356 00:29:56,955 --> 00:29:57,955 Buka. 357 00:30:07,674 --> 00:30:08,925 Dia kabur! 358 00:30:09,760 --> 00:30:11,011 Dia di atas! 359 00:30:12,471 --> 00:30:14,389 - Berhenti! - Lepaskan! 360 00:30:15,474 --> 00:30:16,892 - Cepat! - Osweiller! 361 00:30:16,975 --> 00:30:18,310 Awas! 362 00:30:18,393 --> 00:30:20,562 - Osweiller, tangkap dia. - Aku ke atas. 363 00:30:22,105 --> 00:30:23,815 - Dia turun tangga lagi! - Baik, kukejar! 364 00:30:24,649 --> 00:30:26,026 Pergilah! Minggir! 365 00:30:27,360 --> 00:30:28,695 Tidak! 366 00:30:29,279 --> 00:30:32,574 Oz! Dia akan lolos! Cepat! 367 00:30:32,657 --> 00:30:33,867 Hei, Bajingan! 368 00:30:35,619 --> 00:30:36,620 Sial. 369 00:30:37,788 --> 00:30:42,167 Erik cuma boleh bawa dua tas di kereta, dia bawa album rekaman. 370 00:30:44,628 --> 00:30:46,129 Ini milik ayahnya. 371 00:30:47,255 --> 00:30:50,091 Dia benci ayahnya. Dia berkulit putih. 372 00:30:51,843 --> 00:30:52,928 Ya, pantas saja. 373 00:30:59,309 --> 00:31:00,309 Hei. 374 00:31:03,146 --> 00:31:04,356 Ini kucing. 375 00:31:04,439 --> 00:31:06,441 Ya, aku tahu. Hanya... 376 00:31:07,609 --> 00:31:10,779 - Sudah lama. - Erik juga menyelamatkannya. 377 00:31:12,113 --> 00:31:13,365 Dari mana asalnya? 378 00:31:14,616 --> 00:31:17,160 Snowpeter itu ahli menyamar. 379 00:31:17,953 --> 00:31:18,954 "Snowpeter"? 380 00:31:20,664 --> 00:31:21,706 Dia lucu. 381 00:31:52,654 --> 00:31:54,197 Kudengar kau makan orang. 382 00:31:55,949 --> 00:31:57,450 Kami hentikan itu. 383 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 Kenapa? 384 00:32:01,663 --> 00:32:03,498 Membuat semua di sini takut denganmu. 385 00:32:04,916 --> 00:32:07,627 Aku mau makan pria agar semua orang ketakutan 386 00:32:07,711 --> 00:32:09,212 seperti dengan Ekor. 387 00:32:14,384 --> 00:32:15,677 Aku tahu lagu ini. 388 00:32:17,888 --> 00:32:19,389 Nikki Genêt juga tahu. 389 00:32:20,307 --> 00:32:23,977 Kau lebih keren menghancurkan sistem 390 00:32:24,060 --> 00:32:25,687 dibanding jadi detektif Wilford. 391 00:32:30,483 --> 00:32:34,195 Mungkin kami bisa lakukan keduanya. 392 00:32:36,489 --> 00:32:38,575 Erik pernah katakan tindakannya dengan ini? 393 00:32:42,746 --> 00:32:45,957 Tak pernah. Erik nyaris membesarkan LJ. 394 00:32:46,041 --> 00:32:47,250 Akan ketahuan, Lilah. 395 00:32:47,334 --> 00:32:48,877 - Diam, Robert. - Tak bisa. 396 00:32:53,715 --> 00:32:55,508 Erik dan LJ akrab. 397 00:32:57,969 --> 00:32:59,137 "Akrab"? 398 00:33:01,848 --> 00:33:03,266 Aku tak bisa menolak LJ. 399 00:33:04,726 --> 00:33:08,605 Karena masa ini. Moralitas berubah. 400 00:33:16,321 --> 00:33:19,574 - Kau sudah buka, Anton? - Masuklah, Jinju. Kau datang. 401 00:33:19,658 --> 00:33:21,451 Aku bawa hadiah Bess di sini. 402 00:33:38,551 --> 00:33:39,594 Tidak! 403 00:33:49,854 --> 00:33:51,564 - Kumohon. - Diam. 404 00:33:51,648 --> 00:33:52,691 Senjata. 405 00:33:53,817 --> 00:33:55,235 Senjata asli. 406 00:33:55,318 --> 00:33:59,239 Diam, atau artefak ini akan meledakkan kepalamu. 407 00:34:01,783 --> 00:34:03,618 Baik, kami tak mau ada masalah. 408 00:34:06,663 --> 00:34:10,792 Kau tahu aku dikeluarkan dari Ekor untuk selesaikan ini di luar keinginanku? 409 00:34:13,211 --> 00:34:15,046 Aku tak terpengaruh soal ini. 410 00:34:15,630 --> 00:34:19,676 Erik mungkin pembunuhnya, tetapi membuntungi anggota tubuh? 411 00:34:20,385 --> 00:34:21,636 Begitulah dia buat kesalahan. 412 00:34:22,387 --> 00:34:24,014 Apa maksudmu, buat kesalahan? 413 00:34:24,931 --> 00:34:29,060 Pengebirian itu kejahatan cinta. 414 00:34:29,811 --> 00:34:32,439 Hukuman yang dilakukan wanita pada pria. 415 00:34:33,356 --> 00:34:34,941 Itu bukan idenya, ya? 416 00:34:35,984 --> 00:34:39,112 Dia mungkin kendalikan korban untuk orang lain, ya? 417 00:34:42,741 --> 00:34:45,910 Jadi, kita memutar lagumu? 418 00:34:59,174 --> 00:35:03,261 Sial, jika aku gadis Kelas Satu bermata biru, aku juga akan ulur waktu. 419 00:35:04,679 --> 00:35:06,765 Erik akan ditahan secara terkenal. 420 00:35:08,058 --> 00:35:09,642 Dia tak akan masuk Laci. 421 00:35:11,019 --> 00:35:13,730 Jadi, tak ada yang katakan 422 00:35:16,024 --> 00:35:18,401 dan akhirnya kau bisa rasakan sesuatu. 423 00:35:22,072 --> 00:35:23,990 Saat dia bunuh mereka untukmu. 424 00:35:43,843 --> 00:35:45,011 Potong-potong. 425 00:35:47,138 --> 00:35:49,182 Anggaplah kau sedikit benar... 426 00:35:51,601 --> 00:35:52,811 Pengekor perlu barang. 427 00:35:54,562 --> 00:35:55,772 Selalu mencuri. 428 00:35:57,273 --> 00:35:59,025 Pasti kau suka cetak biru. 429 00:36:00,527 --> 00:36:04,823 Senjata bagaimana? Hanya keamanan Kelas Satu punya itu. 430 00:36:05,824 --> 00:36:06,824 Wah. 431 00:36:08,118 --> 00:36:09,536 Kau sungguh serius. 432 00:36:11,162 --> 00:36:14,415 Namun, gadis Kelas Satu bermata biru 433 00:36:15,375 --> 00:36:19,003 mungkin bisa mendapatkan itu. 434 00:36:21,506 --> 00:36:23,716 Aku cuma harus tak beri tahu orang? 435 00:36:37,605 --> 00:36:39,858 Dia ada di sini. Ada penjaga di pintu. 436 00:36:40,400 --> 00:36:42,944 Baik, kita kosongkan pasar sekarang! 437 00:36:43,027 --> 00:36:44,130 Dia berkata ini akan terjadi. 438 00:36:44,154 --> 00:36:45,196 Siapa? 439 00:36:46,948 --> 00:36:47,991 Gadismu? 440 00:36:52,996 --> 00:36:54,330 Baik, dengarkan! 441 00:36:54,414 --> 00:36:56,833 - Ayo pergi sekarang! - Tiarap. Sekarang! 442 00:36:57,458 --> 00:36:58,918 Pasang cip. 443 00:37:03,965 --> 00:37:05,008 Till! 444 00:37:08,094 --> 00:37:09,137 Cepat. 445 00:37:20,773 --> 00:37:22,358 Turun! 446 00:37:27,989 --> 00:37:29,240 Mereka di bawah kereta! 447 00:37:32,285 --> 00:37:35,288 Dia di bawah! Satu sandera! Kepung di bawah ke arah kami! 448 00:37:36,706 --> 00:37:39,334 - Ayo. - Katakan namamu. 449 00:37:39,918 --> 00:37:40,919 Kenapa itu penting? 450 00:37:47,258 --> 00:37:48,468 Kumohon. 451 00:37:50,929 --> 00:37:51,930 Mereka datang. 452 00:37:53,932 --> 00:37:55,141 Baik, ke pinggir. 453 00:38:00,271 --> 00:38:01,564 Berbalik. 454 00:38:03,608 --> 00:38:05,693 - Berbalik. Berlutut. - Tidak. 455 00:38:06,653 --> 00:38:07,653 Maju! 456 00:38:09,280 --> 00:38:12,200 - Tidak! Kita harus tunggu. - Mundur. Dia akan ditembak. 457 00:38:12,283 --> 00:38:15,620 Turunkan tongkat! Senjata di dek! Sekarang! 458 00:38:31,761 --> 00:38:33,012 Maju! 459 00:38:57,954 --> 00:38:59,872 Panggil Melanie Cavill. Ini darurat. 460 00:39:20,435 --> 00:39:21,436 Dia sudah tewas. 461 00:39:26,733 --> 00:39:28,067 Erik tewas? 462 00:39:32,030 --> 00:39:33,698 Aku di sini, Sayang. 463 00:39:34,615 --> 00:39:35,616 Ayo. 464 00:39:36,617 --> 00:39:37,618 Sayangku. 465 00:39:38,494 --> 00:39:42,540 Aku di sini. Tak apa-apa. 466 00:39:52,467 --> 00:39:55,261 Aku di sini. Sayang. 467 00:39:58,014 --> 00:39:59,223 Sayang. 468 00:40:20,745 --> 00:40:21,788 Ada apa? 469 00:40:24,332 --> 00:40:26,751 Erik adalah anjing yang menuruti perintah. 470 00:40:27,710 --> 00:40:31,923 Lilah Junior suruh dia menyiksa dan bunuh dua pria Kelas Tiga. 471 00:40:34,092 --> 00:40:35,009 Apa? 472 00:40:35,093 --> 00:40:37,345 - Putrimu pembunuh. - Beraninya kau? 473 00:40:37,428 --> 00:40:38,429 Apa? 474 00:40:41,641 --> 00:40:44,102 - Tidak. - LJ, hentikan. 475 00:40:44,185 --> 00:40:48,147 Tidak! Jangan sakiti dia. Tidak! 476 00:40:53,486 --> 00:40:56,406 Jangan ganggu putriku. Lepaskan dia sekarang juga. 477 00:41:15,592 --> 00:41:17,469 Perhatian, semua penumpang. 478 00:41:18,971 --> 00:41:22,975 Atas nama Tn. Wilford, aku menyampaikan kabar ini. 479 00:41:23,934 --> 00:41:26,854 Pembunuh yang bersembunyi di antara kita sudah tewas, 480 00:41:27,521 --> 00:41:30,941 dan tersangka kedua ditahan. 481 00:41:32,317 --> 00:41:36,989 Berkat penyelidikan yang sukses, ketertiban telah dipulihkan. 482 00:41:37,823 --> 00:41:42,494 Tn. Wilford memastikan keadilan akan menang. 483 00:41:43,912 --> 00:41:48,041 Dari kami semua di Wilford Industries, terima kasih. 484 00:41:58,385 --> 00:42:00,679 Kini Tn. Wilford harus menjalankan keadilan. 485 00:42:02,556 --> 00:42:04,641 Kau mengurus janji itu juga? 486 00:42:08,854 --> 00:42:10,689 Mau kubelikan minuman, Detektif? 487 00:42:17,112 --> 00:42:19,364 - Indah, bukan? - Ya. 488 00:42:20,532 --> 00:42:23,744 Monumen ke kerajaan manusia dan kendali sumber daya. 489 00:42:24,536 --> 00:42:27,998 Ayo. Mari lupakan politik dan rayakan kemenangan. 490 00:42:43,013 --> 00:42:44,765 Astaga. Sake. 491 00:42:51,230 --> 00:42:55,817 Menurutmu apa rahasia besar Tn. Wilford? 492 00:42:58,028 --> 00:43:00,322 Aku cuma ingin kembali ke Ekor, Melanie. 493 00:43:02,491 --> 00:43:04,284 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu. 494 00:43:05,661 --> 00:43:07,246 Kau lihat terlalu banyak hal. 495 00:43:12,709 --> 00:43:14,253 Kau sudah tahu, Layton. 496 00:43:16,547 --> 00:43:17,798 Aku tahu itu. 497 00:43:21,468 --> 00:43:22,928 Mitos itu kuat. 498 00:43:27,599 --> 00:43:29,560 Berdoalah kau tak pernah tahu bebannya. 499 00:43:46,827 --> 00:43:48,328 Maaf, Layton. 500 00:44:06,388 --> 00:44:08,265 Begitu. Tetaplah hangat, Kawan. 501 00:44:12,019 --> 00:44:13,145 Ini, Kawan. 502 00:44:13,770 --> 00:44:15,731 Baik. Yang itu bagus. 503 00:44:17,149 --> 00:44:18,275 Ini untukmu. 504 00:44:19,860 --> 00:44:22,988 Yoshimi, kau tampak menawan seperti biasa. 505 00:44:26,450 --> 00:44:27,618 Apa... 506 00:44:40,464 --> 00:44:41,506 Ya. 507 00:44:43,592 --> 00:44:44,676 Ambil alih. 508 00:44:45,636 --> 00:44:47,054 - Hei, Josie. - Kau mau ke mana? 509 00:44:47,638 --> 00:44:48,972 Permisi. 510 00:44:49,056 --> 00:44:50,932 Awas kepalamu. Permisi. 511 00:44:51,016 --> 00:44:54,019 - Ada apa? - Tampaknya Astrid menghubungi. 512 00:44:56,188 --> 00:44:57,272 - Ya. - Ya. 513 00:45:02,361 --> 00:45:05,155 LAYTON HILANG 514 00:45:19,127 --> 00:45:20,629 Dia jangan dilaporkan. 515 00:45:21,838 --> 00:45:22,923 Dan, Doktor... 516 00:45:25,133 --> 00:45:27,678 Tn. Wilford tak mau dia rusak. 517 00:45:59,668 --> 00:46:01,670 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto