1
00:00:02,805 --> 00:00:05,975
Ai crede că, la câte am pierdut,
înfrângerea ne va nimici.
2
00:00:06,934 --> 00:00:10,104
Dar suntem aici pentru că am refuzat
să murim de la bun început.
3
00:00:11,730 --> 00:00:16,610
Suntem insistenți ca frigul,
veșnic captivi sub gheață.
4
00:00:17,611 --> 00:00:23,075
Suntem cu ochii la podea,
ne înfigem unghiile și ne ținem bine.
5
00:00:26,829 --> 00:00:28,581
Credeți că vreau să fiu aici?
6
00:00:30,791 --> 00:00:33,878
Că dl Wilford vrea să fac asta?
7
00:00:37,256 --> 00:00:41,802
Expresul zăpezii e singurul lucru
care ne-a mai rămas pe lume.
8
00:00:41,886 --> 00:00:42,720
- Nu, te rog!
- Mami!
9
00:00:42,803 --> 00:00:47,391
Fiecare dintre noi are o răspundere
față de Locomotiva Eternă.
10
00:00:48,100 --> 00:00:50,186
Voi, Codașii, n-aveți mai nimic de făcut.
11
00:00:51,228 --> 00:00:54,857
Da. Doar să stați și să nu vă revoltați!
12
00:00:56,358 --> 00:00:57,443
E vina voastră.
13
00:01:00,112 --> 00:01:01,739
Hai să terminăm odată!
14
00:01:01,822 --> 00:01:03,657
Nu, vă rog! Vă rog!
15
00:01:05,701 --> 00:01:06,994
Luați-mă pe mine.
16
00:01:09,455 --> 00:01:10,789
Care ar fi logica?
17
00:01:11,373 --> 00:01:12,958
E o fetiță.
18
00:01:13,042 --> 00:01:16,837
Da, o fetiță care a ajutat
la uciderea a șase oameni.
19
00:01:18,297 --> 00:01:23,886
Sunt mama ei. E vina mea.
Eu am lăsat-o să-i ajute pe rebeli.
20
00:01:31,310 --> 00:01:37,900
Uite un om care are tăria de a-și asuma
răspunderea propriilor acțiuni!
21
00:01:39,401 --> 00:01:40,235
Bine.
22
00:01:41,487 --> 00:01:45,616
Scumpo, vino la mami! E în regulă.
23
00:01:46,242 --> 00:01:51,914
E în regulă. Ești foarte curajoasă.
24
00:01:51,997 --> 00:01:56,001
O să fie bine, da? Uită-te la mine!
25
00:01:58,212 --> 00:01:59,338
Du-te la fratele tău.
26
00:02:15,271 --> 00:02:16,647
Fii tare, Winnipeg!
27
00:02:18,148 --> 00:02:19,191
Te iubesc.
28
00:02:35,207 --> 00:02:36,834
Pasageri fără bilet,
29
00:02:37,793 --> 00:02:40,546
dl Wilford vă declară vinovați
de revoltă, ucidere
30
00:02:40,629 --> 00:02:42,715
și deranjarea ordinii trenului.
31
00:02:42,798 --> 00:02:46,719
În calitate de pasageri clandestini,
n-aveți dreptul la proces sau la apel.
32
00:02:46,802 --> 00:02:49,263
Layton, ține-ți promisiunea, da?
33
00:02:49,346 --> 00:02:51,265
Doar din mila și mărinimia
34
00:02:51,348 --> 00:02:54,101
Locomotivei noastre Eterne
vi s-a permis să trăiți.
35
00:03:01,316 --> 00:03:04,611
Va fi bine.
36
00:03:05,195 --> 00:03:08,991
Va fi bine.
37
00:03:24,006 --> 00:03:26,091
Din ordinul companiei Wilford Industries,
38
00:03:26,175 --> 00:03:29,470
sunteți condamnați la suspendare,
pe termen nedefinit, în Sertare.
39
00:03:31,805 --> 00:03:33,974
Dumnezeu să aibă milă de scânteia voastră.
40
00:03:43,901 --> 00:03:45,652
Ne pot lua membrele...
41
00:03:46,737 --> 00:03:47,905
copiii...
42
00:03:49,323 --> 00:03:50,324
liderii...
43
00:03:51,700 --> 00:03:53,744
Tot încearcă să ne ia demnitatea.
44
00:03:54,828 --> 00:03:58,123
Dar supraviețuitorii și-au lăsat
demnitatea în pragul morții.
45
00:03:59,541 --> 00:04:02,920
Cu cât ne fură mai multe,
cu atât devenim mai umani.
46
00:04:03,629 --> 00:04:06,256
Omenia ne va umple burțile cândva.
47
00:04:09,259 --> 00:04:14,973
Când îi vom consuma pe bogătașii
din Expresul zăpezii, de 1001 vagoane.
48
00:04:39,998 --> 00:04:41,208
Ușurel...
49
00:05:08,485 --> 00:05:10,446
Sunt deșeuri de gradul patru pe șine, Ben.
50
00:05:10,529 --> 00:05:12,030
De-aia am reconfigurat plugul.
51
00:05:12,114 --> 00:05:14,533
- Dar nu văd ce ne așteaptă.
- 'Neața, Ingineri.
52
00:05:14,616 --> 00:05:17,870
Bună dimineața.
Declanșăm avalanșe din cauza vitezei.
53
00:05:17,953 --> 00:05:19,455
E a doua din ultima oră.
54
00:05:20,289 --> 00:05:22,749
Bucata asta e tot mai grea
cu fiecare trecere.
55
00:05:22,833 --> 00:05:23,792
Pe furtuna asta, Mel,
56
00:05:23,876 --> 00:05:26,378
nu mai contează
câți sateliți rusești piratez.
57
00:05:26,462 --> 00:05:28,172
Practic, mergem în ceață.
58
00:05:29,465 --> 00:05:32,509
Menține viteza.
O să fiu ocupată în spatele trenului azi.
59
00:05:33,051 --> 00:05:35,220
O să ne zguduie.
Cum e cu crima din a Treia?
60
00:05:35,304 --> 00:05:39,433
Avem două crime în a Treia,
o revoltă în Coadă
61
00:05:39,516 --> 00:05:42,769
și vâlvă la Clasa Întâi,
de parcă le-ar fi bătut gloata la ușă.
62
00:05:42,853 --> 00:05:46,398
Hai să revenim la Locomotivă.
Nu e cazul să mergem cu viteză.
63
00:05:46,481 --> 00:05:48,734
Eu zic să decelerăm cu 12%.
64
00:05:49,610 --> 00:05:53,614
Javi, nu pot anunța oprirea curentului.
Nu azi.
65
00:05:54,406 --> 00:05:57,784
Poți încetini pentru siguranță
sau poți avea curent.
66
00:06:00,120 --> 00:06:01,121
Menține viteza.
67
00:06:02,581 --> 00:06:03,749
O să reziste.
68
00:06:08,670 --> 00:06:10,380
Cât crezi că o s-o mai ducă?
69
00:06:11,506 --> 00:06:14,635
Javi, o ducem așa de șapte ani.
70
00:06:16,261 --> 00:06:18,347
Atenție, pasageri,
71
00:06:19,056 --> 00:06:21,975
Wilford Industries vă urează
o dimineață frumoasă!
72
00:06:23,310 --> 00:06:24,645
- Temperatura externă...
- Scularea!
73
00:06:24,728 --> 00:06:27,439
- ...e de -119 grade...
- Cum te simți azi, Frânar?
74
00:06:29,399 --> 00:06:30,400
Ia loc.
75
00:06:34,112 --> 00:06:35,697
Nu te obișnui.
76
00:06:35,781 --> 00:06:39,117
Cred că suferă de simptome posttraumatice,
77
00:06:39,201 --> 00:06:40,077
că i-am salvat viața.
78
00:06:40,160 --> 00:06:43,455
Te-ai băgat să-ți salvezi amicii.
Nu-ți datorez nimic.
79
00:06:44,915 --> 00:06:46,833
Voi doi o să vă înțelegeți bine azi.
80
00:06:48,502 --> 00:06:50,337
- Igienizarea!
- Înapoi!
81
00:06:50,420 --> 00:06:53,090
Știți ce-aveți de făcut. Igienizarea.
82
00:06:53,173 --> 00:06:55,884
În partea din față a trenului,
nu ridicați privirea.
83
00:06:56,843 --> 00:06:59,221
Nu interacționați cu pasagerii cu bilet.
84
00:07:04,142 --> 00:07:06,645
- Atenție, Codașule!
- Puteai să mă rogi frumos.
85
00:07:06,728 --> 00:07:07,938
Oamenii tăi le-au ucis prietenii.
86
00:07:08,021 --> 00:07:10,065
Nu-ți dai seama cât ești de nebinevenit.
87
00:07:10,148 --> 00:07:12,734
Păi, și ei au omorât 14 dintre ai mei.
88
00:07:21,910 --> 00:07:23,579
Layton, hai!
89
00:07:25,080 --> 00:07:29,001
A fost un braț perfect.
S-a sfărâmat frumos.
90
00:07:29,084 --> 00:07:32,921
Dar nu e suficient pentru familia Folger.
Sunt cu Sharma.
91
00:07:33,505 --> 00:07:36,508
A știut să profite de ocazie.
Mă ocup eu de ea.
92
00:07:37,092 --> 00:07:37,968
Stai puțin!
93
00:07:40,554 --> 00:07:41,555
Așa.
94
00:07:42,556 --> 00:07:46,476
Ești președintele Comitetului de la Clasa
Întâi. Dezbateți problema sau o fac eu.
95
00:07:46,560 --> 00:07:50,731
Cum e cu răul de tren?
N-ați luat un Gravol azi-dimineață?
96
00:07:50,814 --> 00:07:53,650
Melanie, nu credem
că un comprimat de Gravol
97
00:07:53,734 --> 00:07:56,403
ne ajută împotriva unei revolte din Coadă.
98
00:07:56,987 --> 00:07:58,905
N-aș numi-o chiar "revoltă".
99
00:07:58,989 --> 00:08:00,532
Comandantul Grey a înăbușit-o rapid.
100
00:08:00,616 --> 00:08:03,243
Șase morți.
Forțele de securitate nu cresc în copaci.
101
00:08:03,327 --> 00:08:04,703
Și mai avem o îngrijorare.
102
00:08:04,786 --> 00:08:05,912
Crima de la Clasa a Treia.
103
00:08:05,996 --> 00:08:06,830
Pe care ați mușamalizat-o,
104
00:08:06,913 --> 00:08:09,124
aducând un Codaș să rezolve cazul.
105
00:08:09,207 --> 00:08:12,294
Dl Wilford a ales omul cel mai potrivit.
106
00:08:12,377 --> 00:08:13,837
A lucrat la Omucideri.
107
00:08:13,920 --> 00:08:15,380
E un polițist în Coadă?
108
00:08:15,464 --> 00:08:18,717
Găsești de toate acolo.
Stați liniștită, dră Folger.
109
00:08:18,800 --> 00:08:21,178
Dacă-l promovăm în toiul revoltei,
110
00:08:21,261 --> 00:08:22,262
transmitem un mesaj greșit.
111
00:08:22,346 --> 00:08:26,391
Dacă dl Wilford are nevoie de ajutor,
am fost avocată 25 de ani.
112
00:08:26,475 --> 00:08:30,395
L-aș putea consilia,
dacă-mi dați detalii despre anchetă.
113
00:08:30,479 --> 00:08:33,815
Ca avocată, înțelegeți
că informațiile sunt confidențiale.
114
00:08:33,899 --> 00:08:36,902
Nu știam că Finkelstein, Branxom și Folger
se ocupau de crime, mamă.
115
00:08:38,987 --> 00:08:40,739
N-ai decât să râzi.
116
00:08:41,573 --> 00:08:44,951
Poate că familia mea
nu mă crede capabilă, Melanie,
117
00:08:45,035 --> 00:08:47,996
dar Înghețul ne-a învățat
că suntem toți în stare să ucidem.
118
00:08:50,123 --> 00:08:52,292
De-aia e suspectată toată lumea.
119
00:08:52,959 --> 00:08:53,960
Chiar și dvs.
120
00:08:55,921 --> 00:08:57,547
Mai vrei cafea, Lilah?
121
00:08:57,631 --> 00:08:59,341
Poftă bună
122
00:08:59,424 --> 00:09:03,053
și vă recomand să rămâneți așezați
și pregătiți să vă țineți bine.
123
00:09:03,929 --> 00:09:04,930
Mulțumesc.
124
00:09:06,056 --> 00:09:07,557
Bună dimineața. Cum e micul dejun?
125
00:09:08,100 --> 00:09:09,434
Minunat. Mulțumesc.
126
00:09:20,529 --> 00:09:22,531
Trece un polițist Codaș.
127
00:09:23,657 --> 00:09:25,117
Cară-te, turnătorule!
128
00:09:31,456 --> 00:09:34,209
Ești gata să detectezi, detective?
129
00:09:39,715 --> 00:09:41,174
Tunelist Jakes Carter.
130
00:09:41,258 --> 00:09:43,093
- Haide!
- El a găsit cadavrul.
131
00:09:43,176 --> 00:09:44,761
Fac tură dublă. Sunt în pauză.
132
00:09:44,845 --> 00:09:48,265
Perfect. Mâncăm împreună.
Una mică pentru mine. Pentru el, nimic.
133
00:09:48,974 --> 00:09:53,603
Te știu. Ești detectivul Codaș.
Am spus deja ce s-a întâmplat.
134
00:09:53,687 --> 00:09:55,439
Sunt detectivul trenului,
135
00:09:55,522 --> 00:09:59,067
și dl Wilford m-a rugat
să vin să-mi povestești personal.
136
00:09:59,151 --> 00:10:00,819
Ai ceva împotrivă?
137
00:10:03,280 --> 00:10:04,156
Nu.
138
00:10:05,031 --> 00:10:06,032
Nimic.
139
00:10:08,410 --> 00:10:11,204
Mă ocupam de întreținere
sub vagonul Sec-Ag.
140
00:10:11,830 --> 00:10:14,583
O zi ca toate celelalte,
în care ne învârteam în cerc.
141
00:10:14,666 --> 00:10:19,796
Scot o placă din podea și-l găsesc.
Fără brațe, fără picioare și fără sculă.
142
00:10:20,589 --> 00:10:22,215
Cine are acces la cală?
143
00:10:22,883 --> 00:10:24,384
Trec pe acolo sute de oameni zilnic.
144
00:10:25,010 --> 00:10:27,345
Muncitori, pasageri, toate clasele.
145
00:10:27,429 --> 00:10:29,014
Care sunt punctele de control între clase?
146
00:10:29,097 --> 00:10:30,223
- Păi...
- Nu răspunde.
147
00:10:31,099 --> 00:10:35,270
Încerc să stabilesc
până unde poți duce un cadavru.
148
00:10:40,025 --> 00:10:41,026
Bine.
149
00:10:42,944 --> 00:10:43,779
Asta e tot?
150
00:10:45,280 --> 00:10:47,324
Încă ceva. Ce mănânci?
151
00:10:48,533 --> 00:10:50,911
Cei mai buni tăieței cu vită din tren.
152
00:10:52,078 --> 00:10:55,123
Dacă mai avem nevoie de tine, nu fi măgar.
153
00:11:01,296 --> 00:11:04,049
Bine. N-o lua pe arătură.
154
00:11:04,132 --> 00:11:06,301
Avem două ore până la autopsie,
155
00:11:06,384 --> 00:11:09,137
și Nikki Genêt nu e conștientă încă.
Acces limitat.
156
00:11:10,305 --> 00:11:12,724
Când termini cu carnea aia de vită,
157
00:11:12,807 --> 00:11:15,185
mergem la Vagonul de Noapte,
unde lucra înainte.
158
00:11:15,268 --> 00:11:17,896
Scena primei crime. Bine.
159
00:11:25,320 --> 00:11:27,822
E o problemă cu serul de suspendare
sau cu durata?
160
00:11:27,906 --> 00:11:29,824
E o interacțiune complicată.
161
00:11:29,908 --> 00:11:31,326
Am avut mare grijă de ea.
162
00:11:31,409 --> 00:11:33,495
Încerc să-mi dau seama
dacă o să-și revină.
163
00:11:33,578 --> 00:11:35,455
Încet-încet, sper că da.
164
00:11:36,039 --> 00:11:39,334
I-aș sugera dlui Wilford
să oprească programul.
165
00:11:39,417 --> 00:11:40,669
Nu.
166
00:11:42,420 --> 00:11:45,590
Spune-i dlui Wilford că o s-o rezolv.
167
00:11:45,674 --> 00:11:46,675
Te rog.
168
00:11:51,429 --> 00:11:53,306
Atunci, hai să vedem datele.
169
00:11:53,390 --> 00:11:56,893
Vagonul... de Noapte.
170
00:11:58,895 --> 00:12:00,564
Vagonul... de Noapte.
171
00:12:23,677 --> 00:12:25,012
Bun venit la Vagonul de Noapte.
172
00:12:31,518 --> 00:12:34,813
Zi că nu-i așa, Joe
173
00:12:34,897 --> 00:12:38,692
Te rog, zi că nu-i așa
174
00:12:40,152 --> 00:12:42,988
Nu asta vreau să aud, Joe
175
00:12:43,071 --> 00:12:47,868
Și am dreptul să știu
176
00:12:47,951 --> 00:12:54,750
Zi că nu-i așa, Joe
Te rog, zi că nu-i așa
177
00:12:56,418 --> 00:13:03,383
Sunt sigură că ne spun minciuni, Joe
Te rog, zi-ne că nu e așa
178
00:13:03,467 --> 00:13:07,596
Ne-au spus că eroul nostru
Și-a jucat deja atuul
179
00:13:07,679 --> 00:13:10,098
Nu știe ce să facă mai departe
180
00:13:10,182 --> 00:13:13,060
Dra Audrey. E localul ei.
181
00:13:13,143 --> 00:13:15,646
Ne agățăm de farmecul
Și de zâmbetul lui decis
182
00:13:15,729 --> 00:13:19,024
Dar zilele bune s-au dus
183
00:13:36,249 --> 00:13:40,420
Imaginea și imperiul
Se prăbușesc
184
00:13:40,504 --> 00:13:44,174
Banii sunt tot mai puțini
185
00:13:44,257 --> 00:13:48,220
Cuvântul unui om a ținut țara unită
186
00:13:48,303 --> 00:13:53,183
Dar adevărul e tot mai crunt
187
00:13:53,266 --> 00:13:56,395
Zi că nu-i așa, Joe
188
00:13:56,478 --> 00:14:00,816
Te rog, zi că nu-i așa
189
00:14:01,650 --> 00:14:04,653
Ne-am pus speranțele în tine, Joe
190
00:14:04,736 --> 00:14:09,199
Iar ei ne distrug spectacolul
191
00:14:15,956 --> 00:14:19,626
Am găsit-o pe Nikki în cameră cu Edward,
tipul ei.
192
00:14:20,335 --> 00:14:25,299
Habar n-avea ce se întâmpla.
Drogată, sigur, de adevăratul ucigaș.
193
00:14:25,382 --> 00:14:29,511
Dar dl Wilford avea nevoie de o rezolvare
rapidă. De un corp într-un sertar.
194
00:14:29,594 --> 00:14:30,929
De data asta va fi altfel.
195
00:14:32,264 --> 00:14:35,434
Doar pentru context.
Ce funcție avea Melanie Cavill pe-atunci?
196
00:14:36,101 --> 00:14:40,230
Bună întrebare! E o enigmă, nu-i așa?
197
00:14:41,356 --> 00:14:42,607
Din partea casei.
198
00:14:44,443 --> 00:14:46,737
Tărie autentică de pe vremuri.
199
00:14:47,612 --> 00:14:51,616
Ceva special pentru serviciile tale.
200
00:14:52,200 --> 00:14:53,827
Și care ar fi acelea?
201
00:14:53,910 --> 00:14:56,580
Poți repara o nedreptate a lui Wilford.
202
00:14:57,914 --> 00:14:59,916
E o speranță în stocuri mici,
la Clasa a Treia.
203
00:15:27,235 --> 00:15:29,404
Mă tot întrebam de multă vreme
204
00:15:29,488 --> 00:15:32,032
ce faceți aici, la Vagonul de Noapte.
205
00:15:32,866 --> 00:15:35,410
Oferim epifanii, dragule.
206
00:15:37,537 --> 00:15:39,498
Lasă-l să vadă.
207
00:15:40,082 --> 00:15:41,708
Nu pot să-l scap din ochi.
208
00:15:41,792 --> 00:15:44,086
Dacă vrei
să nu se repete povestea cu Nikki,
209
00:15:44,169 --> 00:15:46,171
trebuie să înțeleagă ce făcea ea.
210
00:15:52,844 --> 00:15:55,806
Ai 20 de minute. Aștept aici.
211
00:16:01,186 --> 00:16:04,398
De ce nu puteai vorbi despre cazul ăsta
în fața unui Frânar?
212
00:16:04,481 --> 00:16:05,816
Răbdare, dle Layton!
213
00:16:06,733 --> 00:16:08,443
Voiai să afli ce facem aici.
214
00:16:08,944 --> 00:16:10,570
Primesc marfa bună?
215
00:16:10,654 --> 00:16:14,116
Vagonul de Noapte
n-a fost niciodată bordel.
216
00:16:14,199 --> 00:16:16,743
Când lumea s-a sfârșit,
oamenii aveau nevoie de altceva.
217
00:16:17,869 --> 00:16:21,039
Să jelească,
să se conecteze la ce au pierdut.
218
00:16:21,123 --> 00:16:24,167
Am creat experiența ca să ne vindecăm
219
00:16:24,251 --> 00:16:26,461
separat și împreună.
220
00:16:26,545 --> 00:16:28,171
Ești psihologă?
221
00:16:29,714 --> 00:16:32,384
Relaxează-te, Andre! Golește-ți mintea!
222
00:16:32,968 --> 00:16:35,262
Îți amintești cum meditam în Coadă?
223
00:16:35,345 --> 00:16:37,472
Da, am renunțat când ai plecat.
224
00:16:37,556 --> 00:16:38,932
Ești pe mâini bune.
225
00:16:39,599 --> 00:16:41,726
Sigur ne vom revedea în curând.
226
00:16:49,693 --> 00:16:51,027
Închide ochii!
227
00:17:09,963 --> 00:17:12,340
Îți amintești apa, Andre?
228
00:17:16,803 --> 00:17:18,096
Îmi amintesc.
229
00:17:20,599 --> 00:17:21,683
Cădere.
230
00:17:23,185 --> 00:17:24,728
Plutire.
231
00:17:27,731 --> 00:17:29,524
Un element încă treaz.
232
00:17:32,068 --> 00:17:33,487
Ascultă vântul!
233
00:17:36,323 --> 00:17:38,158
Pământul e încă viu.
234
00:17:40,535 --> 00:17:44,206
Păsările. Frunzele.
235
00:17:48,335 --> 00:17:49,628
Amintește-ți copacii.
236
00:17:51,588 --> 00:17:52,839
Iarba.
237
00:17:54,299 --> 00:17:55,425
Soarele.
238
00:17:58,303 --> 00:17:59,554
Simt.
239
00:18:02,432 --> 00:18:03,725
Unde ești?
240
00:18:11,858 --> 00:18:13,068
Sunt acasă.
241
00:18:17,280 --> 00:18:18,281
Te văd pe tine.
242
00:18:21,159 --> 00:18:22,160
Scuzați-mă, doamnă!
243
00:18:24,162 --> 00:18:26,623
- Da?
- Trebuie să-mi arătați actele.
244
00:18:27,666 --> 00:18:28,625
Eu...
245
00:18:31,127 --> 00:18:32,629
Nu vă speriați.
246
00:18:33,713 --> 00:18:36,258
- Nu vă lăsați intimidată de insignă.
- Nicio grijă!
247
00:18:37,175 --> 00:18:38,218
Nu mă intimidează.
248
00:18:43,974 --> 00:18:44,975
Mi-a fost dor de tine.
249
00:18:45,809 --> 00:18:47,310
Unde ești?
250
00:18:47,394 --> 00:18:48,853
Mi-e foame.
251
00:18:50,230 --> 00:18:52,023
- Sunt lihnită.
- Imediat!
252
00:18:53,149 --> 00:18:55,902
- Gogoși!
- Ca pe vremuri. De la Weber's.
253
00:18:57,070 --> 00:18:58,280
Preferatele tale.
254
00:18:58,863 --> 00:19:00,156
Te iubesc, Andre!
255
00:19:02,867 --> 00:19:03,827
Ce e?
256
00:19:06,413 --> 00:19:07,414
Zarah Fahrami...
257
00:19:11,960 --> 00:19:15,839
Vrei s-o facem? Să ne căsătorim?
Să fie pe bune.
258
00:19:15,922 --> 00:19:19,551
- E pe bune.
- Știu. Mai pe bune. Să spunem cuvintele.
259
00:19:20,844 --> 00:19:25,682
Să ai. Să prețuiești. Boală, sănătate...
260
00:19:25,765 --> 00:19:27,392
Nu-mi fac griji pentru noi, Andre.
261
00:19:28,852 --> 00:19:30,353
Îmi fac griji pentru lume.
262
00:19:32,022 --> 00:19:33,231
Te apăr eu, Zarah.
263
00:19:34,774 --> 00:19:37,319
- La bine și la rău.
- Știu.
264
00:19:39,529 --> 00:19:40,697
Da.
265
00:19:51,416 --> 00:19:53,668
Voiam doar să fiu cu tine veșnic.
266
00:20:43,458 --> 00:20:46,545
Ca să fie limpede,
de obicei nu se întâmplă așa.
267
00:20:55,804 --> 00:20:57,180
Ce voiai să-mi spui?
268
00:21:01,435 --> 00:21:03,937
Oamenii lui Wilford
nu-ți spun totul despre Sean.
269
00:21:04,521 --> 00:21:06,606
Cred că era turnător.
270
00:21:06,690 --> 00:21:08,734
Avea noroc, avea avantaje.
271
00:21:08,817 --> 00:21:10,902
- Ce fel de avantaje?
- Am câștigat loteria copilului.
272
00:21:10,986 --> 00:21:13,613
Asta înseamnă că ai un prieten în față.
273
00:21:14,656 --> 00:21:18,201
Voiam să fac un copil cu Sean.
274
00:21:19,870 --> 00:21:20,954
Îl iubeai?
275
00:21:21,913 --> 00:21:23,498
E Expresul zăpezii, Andre.
276
00:21:25,417 --> 00:21:29,212
N-o să-i las
să-ți pună crima asta în cârcă,
277
00:21:29,296 --> 00:21:33,300
dar, cât sunt aici,
am o răspundere față de Coadă.
278
00:21:35,761 --> 00:21:38,346
Ar fi așa oribil să rămâi aici...
279
00:21:39,556 --> 00:21:40,515
cu mine?
280
00:21:44,978 --> 00:21:45,979
S-a scurs timpul.
281
00:21:50,025 --> 00:21:52,068
Tripul meu a fost diferit.
282
00:21:53,528 --> 00:21:54,863
Din păcate.
283
00:21:56,573 --> 00:21:59,201
Trebuia să afli informații despre Nikki.
284
00:22:00,535 --> 00:22:02,078
Tu nu iei un deget, ci toată mâna.
285
00:22:02,871 --> 00:22:05,624
Uneori, munca de detectiv
necesită implicare personală.
286
00:22:07,751 --> 00:22:10,337
Să fie clar,
n-am mai făcut autopsii până acum.
287
00:22:11,630 --> 00:22:13,131
Am fost cadru medical la pușcașii marini.
288
00:22:13,215 --> 00:22:17,511
Știu să identific traume și să pun
diagnostice de sindrom posttraumatic.
289
00:22:18,470 --> 00:22:20,931
Suferim toți de asta acum, nu-i așa?
290
00:22:21,014 --> 00:22:23,683
Am făcut un stagiu de un an în Afganistan,
291
00:22:23,767 --> 00:22:26,019
pe un Dreamliner al lui Wilford, ca medic.
292
00:22:26,770 --> 00:22:29,606
Nu credeam c-o să înghețe Pământul
și o să lucrez la infinit.
293
00:22:29,689 --> 00:22:31,691
Vinețeala asta e o acumulare de sânge.
294
00:22:32,275 --> 00:22:34,444
A stat mult cu fața în jos post-mortem.
295
00:22:34,528 --> 00:22:35,529
L-au mutat ulterior.
296
00:22:35,612 --> 00:22:38,406
Ce-ai mai văzut ieri, și nu ne-ai spus?
297
00:22:39,658 --> 00:22:40,700
Spune-mi tu.
298
00:22:40,784 --> 00:22:41,952
Bine.
299
00:22:43,119 --> 00:22:44,663
Mai multe urme de strangulare.
300
00:22:44,746 --> 00:22:46,665
Da. A fost sugrumat.
301
00:22:47,332 --> 00:22:49,668
I-au prelungit agonia tăindu-i penisul.
302
00:22:50,585 --> 00:22:51,962
Cioturile par retezate.
303
00:22:52,045 --> 00:22:54,464
În direcția asta. În jos.
304
00:22:54,548 --> 00:22:55,966
Cu un bomfaier, probabil.
305
00:22:56,049 --> 00:22:58,468
Brațele au fost tăiate după aia.
Era cu fața în sus.
306
00:22:59,344 --> 00:23:01,304
Și cu o altă unealtă.
307
00:23:02,973 --> 00:23:03,890
Macetă?
308
00:23:04,933 --> 00:23:05,850
Satâr?
309
00:23:09,479 --> 00:23:10,897
Chiar nu v-ați prins?
310
00:23:12,732 --> 00:23:13,567
De ce anume?
311
00:23:14,150 --> 00:23:17,112
Bine. Cine are uneltele necesare?
312
00:23:20,782 --> 00:23:22,784
Tăiețeii pe care i-ai mâncat
313
00:23:22,867 --> 00:23:25,328
erau cu resturi de carne. De unde?
314
00:23:25,412 --> 00:23:26,663
De la măcelari.
315
00:23:30,375 --> 00:23:34,671
- Doar nu e un caz de canibalism!
- Nu. Nu facem așa ceva aici.
316
00:23:34,754 --> 00:23:36,756
Cunoaștem zvonurile din Coadă, dar noi...
317
00:23:36,840 --> 00:23:38,341
Nu sunt zvonuri.
318
00:23:39,759 --> 00:23:42,137
În primii doi ani,
au fost niște secte ucigașe.
319
00:23:44,180 --> 00:23:46,641
Una dintre ele ar fi ucis pe oricine.
320
00:23:47,726 --> 00:23:48,977
Ar fi mâncat pe oricine.
321
00:23:50,478 --> 00:23:51,688
N-aveau de ales.
322
00:23:52,439 --> 00:23:54,733
Noi, ceilalți, le-am atacat șeful.
323
00:23:55,317 --> 00:23:57,152
I-am mâncat toți o bucățică din inimă,
324
00:23:58,320 --> 00:24:00,572
ca să nu spună nimeni că e nevinovat.
325
00:24:05,243 --> 00:24:07,329
Așadar, ți-a plăcut prânzul?
326
00:24:28,683 --> 00:24:29,684
Silva.
327
00:24:38,735 --> 00:24:40,362
- Ce vreți?
- Deschide, te rog.
328
00:24:40,445 --> 00:24:42,030
Trebuie să verificăm congelatorul.
329
00:24:42,113 --> 00:24:44,574
- E o zonă interzisă.
- Avem treburi de Frânari.
330
00:24:44,658 --> 00:24:46,993
Mi se rupe. E o zonă interzisă.
331
00:24:47,077 --> 00:24:49,162
Dacă vreți să intrați, veniți cu notarul.
332
00:24:50,330 --> 00:24:51,498
Frumos cuțit.
333
00:24:52,040 --> 00:24:53,875
Precis poți să-mi retezi piciorul.
334
00:24:55,543 --> 00:24:56,628
E zi de măcelărit.
335
00:24:57,337 --> 00:24:59,089
- Veniți cu notarul.
- Hai!
336
00:25:02,342 --> 00:25:03,885
...provocate de durata suspendării.
337
00:25:03,968 --> 00:25:07,263
Da, dar, pentru stabilirea exactă
a parametrilor titrimetriei,
338
00:25:07,347 --> 00:25:09,474
duratei și izolării ne trebuie...
339
00:25:09,557 --> 00:25:11,768
- Mai multă cercetare.
- Mai mulți subiecți.
340
00:25:11,851 --> 00:25:14,104
E un cerc vicios,
dacă vrem mai multe date.
341
00:25:14,979 --> 00:25:19,234
E grav. E posibil să fi suferit
traume neurologice permanente.
342
00:25:21,194 --> 00:25:23,446
Nu putem justifica rănirea acestor oameni.
343
00:25:24,531 --> 00:25:28,159
Nu, dar trebuie să facem progrese.
Știi cât de important e programul.
344
00:26:29,721 --> 00:26:31,931
Am o alarmă seismică. Cât e de grav?
345
00:26:36,186 --> 00:26:37,771
Se prăbușește tot versantul.
346
00:26:41,232 --> 00:26:42,442
Drace!
347
00:26:42,525 --> 00:26:43,693
E de categoria a treia.
348
00:26:43,777 --> 00:26:45,111
Nu trecem prin avalanșă.
349
00:26:45,904 --> 00:26:46,905
Ține-te bine!
350
00:26:47,697 --> 00:26:48,782
Țineți-vă!
351
00:26:49,324 --> 00:26:50,617
Pregătiți-vă de impact!
352
00:27:13,598 --> 00:27:15,850
Avem o breșă! Sec-Ag! Vagonul cu vite!
353
00:27:15,934 --> 00:27:18,728
Avem o breșă. Sec-Ag. Vagonul cu vite.
354
00:27:18,812 --> 00:27:20,605
Javi, preia comanda.
355
00:27:22,440 --> 00:27:23,274
Bine.
356
00:27:34,410 --> 00:27:35,411
Ești bine?
357
00:27:43,962 --> 00:27:45,213
Du-te înapoi!
358
00:28:09,937 --> 00:28:11,647
Lasă-ne să percheziționăm congelatorul.
359
00:28:11,731 --> 00:28:13,524
- E o urgență tehnică.
- Dă-ne voie.
360
00:28:13,607 --> 00:28:15,067
- Lucrăm pentru dl Wilford.
- La o parte!
361
00:28:15,151 --> 00:28:17,278
- Bocanc!
- Breșar!
362
00:28:17,903 --> 00:28:19,405
Două minute.
363
00:28:23,117 --> 00:28:24,160
Închide ușa.
364
00:28:45,765 --> 00:28:46,891
Ia uite aici.
365
00:28:50,102 --> 00:28:51,103
Am reușit.
366
00:29:09,330 --> 00:29:12,333
- Hei, ușurel.
- Da.
367
00:29:14,668 --> 00:29:15,669
Da...
368
00:29:20,257 --> 00:29:22,927
- Doamne!
- Uite-ți carnea de vită.
369
00:30:04,927 --> 00:30:06,595
Ce zici de asta?
370
00:30:06,679 --> 00:30:09,723
A lucrat șapte ani la Ospitalitate
pentru dl Wilford,
371
00:30:09,807 --> 00:30:12,518
iar acum vine în spate să fie Inginer.
372
00:30:13,394 --> 00:30:15,020
Wilford a rugat-o să verifice personal.
373
00:30:15,896 --> 00:30:16,897
Bine.
374
00:30:17,898 --> 00:30:21,110
Breșar Bojan Boscovic, la ordin.
375
00:30:24,071 --> 00:30:26,115
E vorba despre o extincție.
376
00:30:28,325 --> 00:30:29,326
Îmi pare rău.
377
00:30:30,077 --> 00:30:31,453
Întâi ne ocupăm de ferestre.
378
00:30:32,079 --> 00:30:33,747
Vrem să știm dacă a rezistat structura.
379
00:30:34,498 --> 00:30:37,001
Mi s-a spus că putem reduce viteza cu 10%.
380
00:30:37,084 --> 00:30:37,918
Nu.
381
00:30:38,002 --> 00:30:40,671
E prea rapid să lucrez pe munte.
Obține 25%.
382
00:30:40,754 --> 00:30:41,964
Acumulatoarele.
383
00:30:42,047 --> 00:30:44,049
N-avem bucata de șină potrivită
să recuperăm.
384
00:30:44,884 --> 00:30:46,427
Încerc să-ți obțin 12%.
385
00:30:48,554 --> 00:30:49,972
Fără jacuzzi la Clasa Întâi.
386
00:30:52,850 --> 00:30:53,726
Bine.
387
00:30:54,727 --> 00:30:57,688
Întrerupem ciclic curentul,
începând din Coadă.
388
00:30:57,771 --> 00:31:00,608
Cât face 20 plus
389
00:31:01,734 --> 00:31:04,403
- ...cinci, copilași?
- Douăzeci și cinci.
390
00:31:05,196 --> 00:31:07,072
Trebuie să le dăm tuturor o șansă.
391
00:31:07,156 --> 00:31:08,657
Ai 26.
392
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Grăbește-te, vin mulți Bocanci
cu pana asta de curent.
393
00:31:21,837 --> 00:31:22,880
Vine cineva!
394
00:31:24,673 --> 00:31:26,425
Stai așa!
395
00:31:27,885 --> 00:31:28,844
Medicamentul.
396
00:31:29,637 --> 00:31:31,680
Fără analgezice, doar Kronole.
397
00:31:31,764 --> 00:31:33,724
Nu-i dau porcăria aia mamei mele.
398
00:31:34,975 --> 00:31:37,811
Cum vrei. Dar te face să uiți...
399
00:31:39,521 --> 00:31:40,648
de toate durerile.
400
00:32:02,002 --> 00:32:03,045
Patterson, cum ai...
401
00:32:19,979 --> 00:32:24,441
Haide. Deschide gura. Bravo.
402
00:32:26,068 --> 00:32:27,403
Bine, Suzanne.
403
00:32:28,821 --> 00:32:31,031
Gata. O să treacă.
404
00:32:37,830 --> 00:32:41,292
Dacă mai tăiem din curent în Sec-Ag,
pierdem recoltele.
405
00:32:41,375 --> 00:32:42,584
Nu întrerupem rotirea.
406
00:32:42,668 --> 00:32:45,129
Nu va curge apă vreo două zile,
407
00:32:45,212 --> 00:32:47,006
până nu sigilăm carena.
408
00:32:47,089 --> 00:32:50,342
Atunci ne-au rămas doar rezervoarele
pentru Clasa a Treia, Sec-Ag și Coadă.
409
00:32:59,018 --> 00:33:02,771
Tăiem de la oameni, nu de la recolte.
410
00:33:02,855 --> 00:33:05,899
Clasele a Treia și a Doua
vor primi 15 minute de apă pe zi,
411
00:33:05,983 --> 00:33:08,861
iar Coada va trebui
să supraviețuiască din ce-a stocat.
412
00:33:10,112 --> 00:33:12,614
Asta înseamnă distrugerea resurselor?
413
00:33:12,698 --> 00:33:14,325
Să înfometăm trenul dinspre Coadă?
414
00:33:14,408 --> 00:33:16,910
Nu e vorba doar de carne.
Ci de bălegar pentru îngrășământ.
415
00:33:16,994 --> 00:33:19,496
Crescătoriile de bovine.
Ne trebuie metanul.
416
00:33:19,580 --> 00:33:20,956
Știu. E grav.
417
00:33:22,458 --> 00:33:24,710
Dar nu mai trebuie să afle nimeni.
418
00:33:24,793 --> 00:33:28,172
Continuăm să alegem noi ucenici
419
00:33:28,255 --> 00:33:30,716
și să le insuflăm încredere în Wilford,
ca să reziste.
420
00:34:03,499 --> 00:34:06,251
În ciuda violențelor de ieri
421
00:34:07,169 --> 00:34:11,048
și a mâinii sorții care apasă
asupra noastră chiar în clipa asta,
422
00:34:12,758 --> 00:34:15,886
dl Wilford crede
că cei mici merită să fie pregătiți
423
00:34:17,054 --> 00:34:19,556
pentru muncile calificate
sau necalificate.
424
00:34:19,640 --> 00:34:24,228
De aceea vom face o selecție
pentru ucenicie.
425
00:34:27,856 --> 00:34:30,150
Am ales următoarele nume:
426
00:34:30,234 --> 00:34:32,319
Mikala Mwanza.
427
00:34:36,949 --> 00:34:38,617
Mia Kai-Sheck.
428
00:34:43,622 --> 00:34:46,375
Și băiatul căruia i se spune
Miles cu multe mile.
429
00:34:56,510 --> 00:34:59,388
Dacă familiile voastre acceptă invitația,
430
00:34:59,471 --> 00:35:04,476
aveți o oră să vă pregătiți
pentru o nouă viață în partea din față.
431
00:35:15,547 --> 00:35:17,508
Două picioare și un braț.
432
00:35:20,302 --> 00:35:21,345
Brațul stâng.
433
00:35:21,428 --> 00:35:22,805
- Nu poți să închizi?
- Ce?
434
00:35:23,680 --> 00:35:25,224
Măcelarii-s morți, Roche.
435
00:35:25,307 --> 00:35:27,226
Nu măcelarul l-a ucis pe Sean.
436
00:35:27,893 --> 00:35:29,895
- Gândește-te bine.
- Zi.
437
00:35:29,978 --> 00:35:32,564
Dacă voia să-l vândă pentru carne,
de ce să-l tortureze?
438
00:35:32,648 --> 00:35:33,524
Bine.
439
00:35:35,359 --> 00:35:37,236
Făptașul s-a excitat castrându-l.
440
00:35:38,612 --> 00:35:40,656
Cu brațele și picioarele
a fost exact pe dos.
441
00:35:40,739 --> 00:35:42,116
Niciun fel de emoție.
442
00:35:42,199 --> 00:35:43,492
Deci n-au fost întâi măcelarii.
443
00:35:43,575 --> 00:35:46,120
Da, dar a pus niște membre
în tăiețeii mei!
444
00:35:47,663 --> 00:35:48,789
Codașule.
445
00:35:50,833 --> 00:35:53,544
- Ușurel!
- Păstrează distanța, jigodie!
446
00:35:57,256 --> 00:35:58,173
Ți-o tragi cu Codașii!
447
00:36:00,509 --> 00:36:02,094
Riști s-o încasăm amândoi.
448
00:36:02,177 --> 00:36:03,095
Și ce-ți pasă?
449
00:36:03,178 --> 00:36:05,430
Dă vina pe măcelari
și cere o cabină la Clasa a Treia.
450
00:36:05,514 --> 00:36:08,517
Nu mă mut la Clasa a Treia.
Vreau înapoi în Coadă.
451
00:36:08,600 --> 00:36:09,643
Și-apoi...
452
00:36:12,813 --> 00:36:14,523
cred că am rămas polițist.
453
00:36:23,407 --> 00:36:25,492
M-am ocupat și de prima crimă.
454
00:36:27,411 --> 00:36:29,621
Au dat vina pe Nikki de la bun început.
455
00:36:29,705 --> 00:36:32,708
Un proces rapid, de trei ore.
456
00:36:33,834 --> 00:36:35,669
N-au putut s-o ajute cu nimic.
457
00:36:39,756 --> 00:36:41,758
Încă vrei să-l prinzi pe vinovat?
458
00:36:48,056 --> 00:36:50,726
Ați reușit să ajungeți la congelator,
să recuperați membrele.
459
00:36:50,809 --> 00:36:53,020
- O zi fructuoasă.
- Mersi.
460
00:36:54,354 --> 00:36:58,317
Apropo, se pricepe
să înghesuie băieții la colț.
461
00:37:00,319 --> 00:37:01,486
Noapte bună, detective.
462
00:37:26,136 --> 00:37:30,933
GARNIZOANA FRÂNARULUI - POPOTÃ
463
00:38:29,783 --> 00:38:32,953
Mișcați! Jos privirea
până ajungeți în Coadă.
464
00:38:55,642 --> 00:38:56,560
Haide!
465
00:38:59,771 --> 00:39:00,772
Jos privirea!
466
00:39:03,859 --> 00:39:04,901
Mergi!
467
00:39:15,495 --> 00:39:17,080
Vino să mă prinzi, dobitocule!
468
00:39:17,164 --> 00:39:18,498
Jos! Lasă-te jos!
469
00:39:20,292 --> 00:39:21,293
Stai jos!
470
00:39:22,210 --> 00:39:24,004
- Ridică-te!
- Lasă-l!
471
00:39:28,133 --> 00:39:29,384
Layton!
472
00:39:49,419 --> 00:39:50,920
Îți amintești de mama ta, Miles?
473
00:39:55,842 --> 00:39:57,176
Îmi amintesc...
474
00:40:00,930 --> 00:40:02,306
că avea un miros plăcut.
475
00:40:04,308 --> 00:40:05,351
Doar atât?
476
00:40:06,894 --> 00:40:08,229
Îmi amintesc doar trenul.
477
00:40:08,980 --> 00:40:09,939
Tu ești mama mea din Coadă.
478
00:40:13,943 --> 00:40:15,736
Miles cu multe mile.
479
00:40:16,696 --> 00:40:19,907
Mile și iar mile.
480
00:40:27,331 --> 00:40:29,375
Erai micuț de tot când am plecat.
481
00:40:31,210 --> 00:40:32,795
Nu mai sunt.
482
00:40:37,175 --> 00:40:42,180
Ar fi mai bine să hotărăști singur, nu?
483
00:40:46,517 --> 00:40:48,478
Layton zice că ne trebuie oameni în față.
484
00:40:52,190 --> 00:40:53,316
Are dreptate.
485
00:40:53,399 --> 00:40:56,068
În toate secțiile.
Ne trebuie prieteni sus și jos.
486
00:40:56,152 --> 00:40:57,236
Vezi?
487
00:40:58,446 --> 00:40:59,739
Știi să asculți.
488
00:41:04,202 --> 00:41:05,119
Miles,
489
00:41:07,872 --> 00:41:11,542
îți jur că o să continui să lupt de aici,
din spate.
490
00:41:14,003 --> 00:41:15,463
Dar tu vei merge în față.
491
00:41:18,633 --> 00:41:20,051
S-ar putea să nu ne mai vedem.
492
00:41:20,134 --> 00:41:21,552
Ba o să ne vedem.
493
00:41:21,636 --> 00:41:24,222
După revoluție. Cum a spus Layton.
494
00:41:25,223 --> 00:41:26,224
Bine?
495
00:41:32,772 --> 00:41:33,898
Te iubesc.
496
00:42:14,146 --> 00:42:18,985
Ce vezi când te uiți la trenul ăsta?
497
00:42:24,448 --> 00:42:26,659
O fortăreață a castelor.
498
00:42:28,703 --> 00:42:29,787
Doar atât?
499
00:42:34,250 --> 00:42:36,544
Eu văd 3.000 de suflete
500
00:42:37,670 --> 00:42:40,673
pe o planetă decisă
să congeleze orice formă de viață.
501
00:42:41,507 --> 00:42:44,594
Suntem încă în mișcare,
vii și însuflețiți.
502
00:42:45,469 --> 00:42:50,141
Și nu datorită norocului,
sorții sau lui Dumnezeu.
503
00:42:50,224 --> 00:42:54,770
Ci datorită ordinii menținute meticulos
de dl Wilford.
504
00:42:54,854 --> 00:42:59,191
Un echilibru între necesitate,
voracitate și rapiditate.
505
00:42:59,275 --> 00:43:02,445
Iar voi, Codașii, se pare că ați uitat
506
00:43:02,528 --> 00:43:07,617
că sunt minus 117 grade
în afara acestui tub metalic.
507
00:43:07,700 --> 00:43:11,746
Dl Wilford stă treaz 21 de ore pe zi
doar să mențină căldura pornită!
508
00:43:24,759 --> 00:43:27,845
Probabil de-aia are nevoie
de spioni ca Sean Wise.
509
00:43:31,766 --> 00:43:33,809
Wise era turnătorul lui Wilford.
510
00:43:36,312 --> 00:43:38,189
Primea tot felul de beneficii,
511
00:43:40,483 --> 00:43:42,568
precum loteria falsificată a copiilor.
512
00:43:43,778 --> 00:43:47,448
Altfel, de ce te-ar interesa atât
o crimă de la Clasa a Treia?
513
00:43:51,202 --> 00:43:54,872
Ceea ce vrei să știi cu adevărat e...
514
00:43:55,831 --> 00:43:57,416
dacă, atunci când a fost torturat,
515
00:43:58,000 --> 00:44:00,586
a divulgat vreun secret al lui Wilford.
516
00:44:06,175 --> 00:44:12,890
Aveți aici ucigași,
canibali și Dumnezeu știe ce altceva.
517
00:44:16,310 --> 00:44:20,147
Așa că nu-mi ține mie predici
despre echilibru!
518
00:44:23,693 --> 00:44:26,654
Oamenii mei l-au găsit acum câțiva ani.
519
00:44:31,742 --> 00:44:35,287
Bine. Ești foarte receptiv.
520
00:44:36,622 --> 00:44:39,500
Nu e de mirare
că dl Wilford te vrea ca detectiv.
521
00:44:45,005 --> 00:44:47,425
Dar e singurul motiv
pentru care mai ești aici.
522
00:44:58,166 --> 00:45:00,365
Subtitrare: Retail