1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
Bu sıkış tıkış yerde
yalnızlığın mümkün olmadığını sanırsınız.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
Ama bu tren
bizi ayırmak üzere tasarlandı...
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
...sahip olduklarımız ve sevdiklerimizden.
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Artık en değersizimiz bile
birileri için değer arz ediyor.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
Her şey nadir, o yüzden karşılığında
şahsi bir şey vermelisiniz.
7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
Hepimiz alıp veriyoruz,
var olan en değerli şeye ulaşabilmek için,
8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
erişime.
9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
Bahislerin sırf eğlencesine oynandığı
Birinci Mevki'ye dek erişim.
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
Sonra onu tekrar takas ediyoruz.
11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
İnsanlar benden sakınıyor
çünkü Uyuyanlar'la ilgileniyorum
12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
ama bu da benim kıymetim,
bana İkinci Mevki'nin kapılarını açıyor.
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
Çok şey takas edebilirim oysa en zayıflar
ancak gübre için karbonlarını verebilir.
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
O yüzden zorlamaya devam ediyoruz.
15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
Trenin ön saflarına doğru zorluyoruz,
daha canlı bir hayata erişim için.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
Erişim özgürlük demek. Güç demek.
17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
1001 vagonluk Snowpiercer'da
bu uğurda katil bile oluruz.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Seninle olamam.
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
İyi şanslar Andre.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
Gece Vagonu'nun ne olduğunu,
sana ne yaptıracaklarını bilmiyoruz.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- Her şey bundan iyidir.
- Zarah...
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Öleceğim. Artık katlanamıyorum.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
Kararım bu.
24
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Dur.
25
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Bunlara uzun süre sahip çıktık
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
ama artık ticari değerleri daha fazla.
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
Başın sıkışırsa takas edersin.
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
İyi şanslar Andre.
29
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- İşte geliyor.
- Hain karı.
30
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
Git hadi. Git de o zenginlere
Kuyruk'ta nasıl yaptığımızı öğret.
31
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Demek gidiyorsun. Defol git!
32
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Aferin sana.
- Gerçekten gidiyor!
33
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
Kalk.
34
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}Biraz sakin olabilir miyiz?
Sakin olalım lütfen.
35
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}Teşekkürler.
36
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- Günaydın.
- Günaydın.
37
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}Son 48 saatin zor geçtiğini
hepimiz biliyoruz.
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}Anlaşılan bu olaylar
Bay Wilford'ı da düşündürmüş.
39
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}Hepimize kişisel bir mesaj yazmış.
40
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}"Sadık ve güvenilir ekibime,
41
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}siz olmadan bu görev asla başarılamazdı.
42
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}Bu sıkıntılı günlerde, insanlığın
baş hizmetkârları olan sizlerden ricam,
43
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}son yedi yılda
büyük bir asaletle yaptığınız gibi,
44
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
sarsılmaz bir şevk ve azimle
görevinizi sürdürmeniz.
45
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
Sizin istikrarlı desteğinizle
bu güçlüğü de aşıp
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
buza inat yaşayacağız.
47
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
Ortak davamız ve ihtiyaçlarımız uğruna.
Wilford."
48
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Winston Churchill.
49
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- Pardon?
- "Sarsılmaz bir şevk ve azimle."
50
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
Bay Wilford, Churchill'den esinlenmiş.
51
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- Fark ettiğinizi iletirim.
- Huzursuzluk çıkacağını söyleyin.
52
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Cinayetler, Kuyruk'ta ayaklanma.
53
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
Kısıtlamanın sıkıntısı
Üçüncü'de hissedilecek.
54
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
Şimdiden grev söylentileri var.
55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}Bunun için Bay Wilford, onarım sürecinde
yolcuların kafasını dağıtmaya yönelik
56
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}çalışmalar yapmamızı öneriyor.
57
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}Ruth? Gelecek haftaki ödüllü dövüşü
bu geceye almaya ne dersin?
58
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}Dikkat dağıtmak için mi? Dâhice.
59
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}Büyük bir etkinlik yaparız
60
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}ve kazanan Üçüncü'den İkinci'ye
tam terfi kazanır.
61
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}Üçüncü Mevki için teşvik olur,
62
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}Birinci'ye, şanslı olduklarını hatırlatır.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Komutan. Dövüşle ilgilenebilir misiniz?
64
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Elbette.
65
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- Güzel. Anlaştık.
- Lokomotif rızkımızı verir.
66
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}Bırak.
67
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}Bırak dedim!
68
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}Korktun mu? Bay Wilford'ın fikriydi.
69
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
En azından kafamdaki çuval,
70
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
Bay Wilford'ın
neyi görmemi istediğini anlatıyor.
71
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
Sana açıklayayım.
Burada hepimizin bir yeri var.
72
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
Bir kulvarı.
73
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
Bay Wilford'ın güvenini kazanana dek
senin kulvarın dar olacak.
74
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
Tek işin, Sean Wise'a işkence edip
onu öldüren kişiyi bulmak.
75
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Kuyruk'la bir daha iletişim kurarsan
76
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
kafanı menfezden bizzat çıkartırım.
77
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Artık ilk cinayetin tanığıyla
görüşebilir miyim?
78
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Hayır.
79
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Hâlâ bilinci kapalı.
80
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Peki...
81
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
Wilford, bana Sean'ın ne konuda muhbirlik
yaptığını söyleyecek kadar güveniyor mu?
82
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
Evet.
83
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
Sean Wise karaborsayı takip ediyordu.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Üçüncü'yü kasıp kavuran
85
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
Kronole adlı yeni bir uyuşturucunun
kaynağını arıyordu.
86
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
Kronole yeni değil.
İki devirdir Kuyruk'ta var.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Pay almıyor musunuz?
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
Otoriter devletler
kendi uyuşturucu ticaretini yönetir.
89
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
Snowpiercer bir sığınak.
Otoriter bir devlet değil.
90
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
Peki.
91
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
Sean Wise, Kronole'u araştırıyorsa
oradan başlayalım.
92
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
Bir Frenci'ye muamele çekmek yeterli.
93
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
Oz, Kuyruk'ta oral seks karşılığı
Kronole veriyor.
94
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Bak sen bizim dedektife.
95
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Vakayı incelemeye başlamış bile.
96
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
Beni bir de kelepçesiz gör.
97
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Frenci Till, üniformasızsın.
98
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
Kuyrukçu'nun gece hücreden kaçması
bana patladı.
99
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- Hâlbuki ben...
- Susar mısın?
100
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
İkinci Mevki'de hayat güzel olmalı.
101
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Yoksa bütün gün yan gelip yatıyor musunuz?
102
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Biraz olsun özenmiyor musun?
103
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Bazı kısımlarına.
104
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Nikki haksız yere hapsedilmiş.
105
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
Burnumun dibinde bir yamyam çetesi varmış.
Utanç verici.
106
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Şimdi de külotumu bile bulamıyorum.
107
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
Nikki tek tanığımız
108
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
ama Konaklama'daki sürtük
bizi görüştürmüyor.
109
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
Nikki'den bir şey öğrenemezsin.
Hâlâ aklı karışık.
110
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
Bilinci kapalı sanıyordum.
111
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- O işe hiç girme Bess.
- Neden?
112
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Melanie öyle yapıyorsa
bunu Wilford istemiştir.
113
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Peki...
114
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
Masum bir kızı
Çekmeceler'e sokan zihniyet buydu.
115
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
Melanie Cavill'in yoluna çıkmamalısın.
116
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
Ben de etrafından dolanırım.
117
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
Osweiller, sinsi serseri.
Suratına çakmak için can atıyorum.
118
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
Peki ama bekle. Bu vaka bir açmazda.
119
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Bugün soruşturmayı hızlandıracağım,
ne öğrensem kârdır.
120
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
Bu tren bir kasaba gibi,
herkes niyetini bilecek.
121
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
Nikki'yi, işlemediği bir suç için
iki yıl önce çekmeceye tıktınız.
122
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
Şimdi ise Sean Wise'ı öldüren
aynı psikopat mıydı
123
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
yoksa Wilford muhbirinin ölümü
karartılmak mı isteniyor, bilmiyorsunuz.
124
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- Sadet?
- Sadede gelirsek,
125
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
bu sefer ben önden gideceğim.
126
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Kuyrukçular üzerimize akın ediyordu.
127
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
O hayvanlara mızrak saplayınca
hemen geri basarlar.
128
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Oz...
129
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Oradan emekleyerek kaçtığını duydum.
130
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Ortağını da bıraktın. Uzayın.
131
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Emredersiniz.
132
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
Konu nedir efendim?
133
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
Kuyruk'ta oral seks karşılığında
Kronole mu veriyordun?
134
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Bir Kuyrukçu'ya mı inanıyorsunuz?
135
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Tedarikçin kim?
136
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
Tedarikçi mi? Yok öyle bir şey. Bakın.
137
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
Kuyruk'takilere biraz Kroney verdim.
138
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
El koyduğumuz şeylerdendi.
139
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
Kolu dondurulan kadın içindi.
140
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
İnsanlık yaptım.
141
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Sean Wise'ı tanıyor muydun?
142
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- Ölen herifi mi?
- Evet, ölen herifi.
143
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
Neden? Ne ilgisi var?
144
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
Tren üzerine yemin ederim patron.
145
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
Tamam, yürüyorum.
146
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Yakalığıma dikkat et.
147
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- Terence, seni görmeye gelecektim.
- Kes sesini.
148
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
Başfrenci seni neden sıkıştırıyor?
149
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
Kroney'yi soruyor. Bir şey söylemedim.
150
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Güzel.
151
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Ya Kuyruk'tan gelen dedektif?
152
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
Sean Wise cinayetini
araştırması için getirdik.
153
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- Kroney'yi nasıl öğrendi peki?
- Kafası iyi çalışıyor. Bilmem.
154
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- Onu hafife almayın.
- Sen merak etme.
155
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
O polise sıcak bir karşılama yaparız.
156
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Roche, dinle!
157
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Sana söylemiştim,
Wilford muhbirini Zarah öldürmedi.
158
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Onunla bebekleri olacaktı, değil mi?
159
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
Beraber yaşıyorlardı. Ona neler anlattı?
160
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Benim adamımla konuştun,
ben de seninkiyle konuşacağım.
161
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- Sean Tarım'da çalışıyordu.
- Aynı zamanda casustu.
162
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Bu işlere bulaştığını bilmiyordum.
163
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- Kronole'dan söz etmiş miydi?
- Hayır.
164
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Üreten veya dağıtan kimseden
bahsetmedi mi?
165
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
Uyuşturucu konusu hiç geçmedi.
166
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Bazen istediği her şeyi sağlayabilecek
167
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
insanlar tanımasıyla övünürdü.
168
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
Buraya yeni gelmedin. Yeraltını tanırsın.
169
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
Kim yapmış olabilir?
170
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Tünelciler mi? Gece Vagonu ekibi mi?
171
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- Hademeler mi?
- Kesin bir şey söyleyemem.
172
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
Casus olduğunu söylüyorsunuz,
demek ki bizimle paylaşmıyordu.
173
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
Bitti mi? Dövüş Gecesi'ne
hazırlanmam gerekiyor.
174
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- O ne?
- Boş ver, nasılsa katılmayacaksın.
175
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Hademeler.
- Sorun değil.
176
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Hepyek. Bir şeyini daha çıkaracaksın York.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Çıkar bakalım.
178
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Gidin bakalım kızlar.
179
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
İyi akşamlar. Merhaba.
180
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
"Dövüş Gecesi mi?" Biraz daha kaybedersin.
181
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
Robert dövüşe bayılır. Değil mi?
182
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
Ruth, ne yaptığınızın farkındayım.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Sürpriz kumarhane
184
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
ve Roma usulü dövüşler.
185
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
Nesil tükenmesi olayını
unutturmaya çalışıyorsunuz.
186
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Pişti!
187
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
Cidden Ruth, bunun artık bir
eğlence gezisi olmadığının farkındayız.
188
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
Ama bu tren bizim servetimizle yapıldı
ve Bay Wilford kontrolü kaybediyor.
189
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
Kaynaklar tükeniyor, Kuyruk ayaklanıyor.
190
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Dövüş Gecesi
bariz bir dikkat dağıtma etkinliği.
191
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
Evet ama
eğlenceli bir dikkat dağıtma etkinliği.
192
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Lütfen trenle dayanışma gösterin.
193
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Bu insanlar çok çalışıyor
ve sizi görmek onlara moral veriyor.
194
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Evet anne, Üçüncüler için yap.
195
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Pişti!
196
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
Hadi ama!
197
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
Hadi babacığım.
198
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
Hadi hayatım, felekten bir gece çalalım.
199
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Giyinip süslenirsin.
200
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
Evlisin, değil mi?
201
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
20 yıllık.
202
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Çocuğun var mı?
203
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
Sohbet mi edeceğiz?
204
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
Üç çocuk.
205
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
İkisi aramızda değil.
206
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Zor seçimler.
207
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
Onları yüreğimizde tutunca
bize yaşama gücü veriyorlar.
208
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
Zarah ön tarafa gidince de öyle olmuştu.
209
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- İçimi ısıtırdı.
- Domates çorbası ve kaşarlı tost.
210
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
Sence Sean Wise
Kronole yüzünden mi öldürüldü?
211
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
Yoksa bir seri sapık
Wilford'ın köstebeğinin çükünü mü kesti?
212
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
Wilford'la hiç tanıştın mı?
213
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Trene binmeden birkaç kez elini sıktım
214
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
ama artık Lokomotif biyogüvenlik altında.
215
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Melanie aracılığıyla konuşuyor.
216
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- İşe gelme, demiştim.
- Bir şey öğrendim.
217
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Nikki uyanmış.
- Peki.
218
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Layton'ı al. Ona göz kulak ol.
219
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- Yemek yiyorum.
- Yürü.
220
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- Selam.
- Çatlağı kontrol altına aldım.
221
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
Bojan'ın ekibi
sığır vagonu penceresini bitiremedi.
222
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
Siktir! Buraya ısı vermeye devam edemeyiz.
223
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Ana şarj üniteleri en düşük seviyede.
- Daha da bir sürü dağ var.
224
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- Acil bir çözüm önerebilirim.
- Nedir?
225
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
Kuyruk'u ayırırız.
226
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
Yani Kuyrukçuları Üçüncü'ye nakledip
ölü ağırlığı geride bırakırız.
227
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
Üçüncü'de iç savaş çıkar.
Hayır, daha elverişli bir çözüm lazım.
228
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
Keşke ben de kaynak yapsam.
229
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Efendim. Ben...
230
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Ben Melanie.
231
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- Benim.
- Ne oldu?
232
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
Dedektiflerin Nikki'yi böyle görmelerini
istemeyiz, değil mi?
233
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
İstemeyiz. Neden?
234
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
Till birazdan oraya gidebilir.
235
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Sağ ol Jinju.
236
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
Acele edin. Yanına girilmesi yasak.
237
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
Nikki? Kendinde değil.
238
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
Uzaklaştırma sonrası yaygın bir tepki.
239
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Ateşi var.
240
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Gayet normal.
241
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
Uyku gibi değil.
242
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
Ne, Çekmeceler mi?
243
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
Sadece kafası karışık.
Herkes farklı şekilde ayılır.
244
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
Birkaç güne düzelir.
245
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Nikki, ağzını açabilir misin?
246
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- Bunu tavsiye etmem.
- Tanrım.
247
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
Kronole yoksunluğuna benzemiyor mu?
248
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Hayır. Sadece uzun süre uyudu.
249
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Sana Kronole verdiler mi?
250
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- Elbette hayır.
- Kronole ne?
251
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Beni iyileştirir mi?
252
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
Henüz ziyaretçi alımı onaylanmadı Doktor.
253
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Uyandığını duyduk.
254
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Bu, sorgulanmaya hazır demek değil.
255
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
Çıkmanızı istemek zorundayım.
Hemen şimdi. Lütfen, bırakalım dinlensin.
256
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
Saçmalık bu.
257
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Uzaklaştırma ilacınız
Kronole'un bir türevi mi?
258
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- Elbette değil.
- Diş etleri kararmış.
259
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
Uzaklaştırma sonrası çok yaygın bir tepki.
260
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
Belki tam tersidir.
261
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Kronole uzaklaştırma ilacının
yasa dışı türevidir.
262
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Maddeler sıkı kontrol altında.
263
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
İmkânı yok, değil mi?
264
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Klimpt, ne yaptın?
265
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
Uzaklaştırma ilacını tırtıkladın.
Peki sonra kime verdin?
266
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Kurye gelir.
267
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Bazen bir hademe.
Her seferinde farklı biri.
268
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- Ne alıyordun?
- Uyuyanlar için malzeme.
269
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
Yatak yaralarını önlemek için
bitkisel merhemler.
270
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
Bay Wilford her ayrıntıyı düşünmemiş.
271
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
Özür dilerim.
Ondan Kronole yaptıklarını bilmiyordum.
272
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Bize izin verir misiniz?
273
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
Bu ikisinin olayı ne?
274
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Ben de onu merak ediyorum.
275
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Bay Wilford sana fazlasıyla güvendi.
276
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
Bu da ne?
277
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Bu ne böyle?
278
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- Bu Miles'ın saçı.
- Layton...
279
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- Miles?
- Layton, dur.
280
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- Miles?
- Layton, dur.
281
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- Ona ne yaptın?
- Kes şunu!
282
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Dur. Düşündüğün gibi değil.
283
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Miles çıraklık programına girdi.
284
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Çırak mı oldu?
285
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Evet, iyi durumda. Sadece saçını kestik.
286
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Onu hemen görmek istiyorum.
287
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
Hareket eden nesneler
aynı ivmeyi sürdürür, tabii eğer...
288
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Bilen yok mu?
289
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Miles?
290
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
Nesne bir dış gücün etkisine
maruz kalmazsa.
291
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
Doğru. Teşekkürler Miles.
292
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
Kendi yatağım var, hem de perdeli.
Kendi çatalım var.
293
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Bir de mandalina diye bir şey yedim.
294
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Fende de çok iyiymişsin evlat.
295
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
Tüm sınavlardan 100 aldım.
296
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
Gördün mü? Demiştim.
297
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- Mühendis olacaksın.
- Ondan emin değilim.
298
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Josie bizi merak ediyordur.
299
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Evet, ediyordur.
300
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
Çıraklığa giren diğer çocukları gördün mü?
301
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Mikala, Çamaşırhane'de çıraklık yapıyor.
302
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
Mia'yı bilmiyorum.
303
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
Miles, yemek zamanı.
304
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
Akşam yemeği sevilmez mi?
305
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Gözümü dört açıyorum.
306
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
Tamam. İndir beni.
307
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Blanca Tepesi'ni geçtik.
308
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
Sorun nedir?
309
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Buradan dün geçmeliydik.
310
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
Son hız gitmemiz gerekirdi,
311
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
Sierra Madre'lere tırmanmak için
tam güç gerekli.
312
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
Demek ki dünkü darbe
ciddi hasara yol açtı.
313
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
Zaten vakit kaybediyorduk.
Her ne olduysa işi daha beter yaptı.
314
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
Dördüncü yıldaki yavaşlama
bir ay sürmüştü.
315
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Karanlık ve su kısıtlaması ile başlamıştı.
316
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
Asıl soru, ne zaman kaynak tüketimimiz
iş gücü katkımızın önüne geçecek?
317
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Herhâlde Sierra Madre'den hemen önce.
318
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- Dinleyin.
- Bir gün gerideyiz.
319
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
Wilford henüz vagonumuzu ayırmadı.
Biz işimize bakalım.
320
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
Katılıyorum. Çift ranza, yarım su.
321
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- Katılıyorum.
- Ben de.
322
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
Tamam, herkesi öne yığalım.
Isıyı korumak için çifter çifter yatalım.
323
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
Tamam. Pekâlâ.
324
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
Ön mevkilerdeki dostlarımız
bir şekilde yardım edecektir.
325
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Onu görmeme izin verdiğin için sağ ol.
326
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Umarım artık
sonraki adımlarımıza odaklanabiliriz.
327
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Melanie.
328
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Kuyruk'taki annesi Josie'yi görmeliyim.
Onu Miles'ı göndermeye ikna etmiştim.
329
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
Onu çok merak ediyordur.
330
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
Till bir dahaki gidişinde mesajını iletir.
331
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
Miles'ın iyi olduğunu
benden duyması gerekiyor.
332
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Sean Wise'ın katilini bulduğunda
onu görmene izin versem?
333
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
Zaten arka kısma gitmek için çok geç.
Dövüşler bu gece.
334
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
Ben de onu düşünüyordum.
335
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}DÖVÜŞ GECESİ
SAĞ KOL, MAKİNİST TINA'YA KARŞI
336
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
"Dövüş Gecesi."
337
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
Hademe bulmak için uygun bir yer.
338
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
Evet ama Kronole satıyorlarsa
339
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
oturup tren dedektifiyle sohbet etmezler.
340
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
Bu işi tren dedektifine bıraksak?
341
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
Arkasını kolla Frenci.
342
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
Sayın kurul üyeleri, bildiğiniz gibi...
343
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
...bildiğiniz gibi,
konuşma yapmayı pek sevmem.
344
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
...pek sevmem.
345
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Ama biz...
346
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
Dördüncü çeyrek mali raporlarındaki
muazzam kârın ardından
347
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
zorlu bir yoldan geçtiğimizi söylemek
doğru olacaktır.
348
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
Konuşma yapmayı pek sevmem
ama zorlu bir yoldan geçtik.
349
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
Danışmanlarıma göre...
350
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
Size şunu söylemek isterim...
351
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Tüm yolcuların dikkatine.
352
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Devam eden teknik onarımlar nedeniyle
353
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
İkinci ve Üçüncü mevkilere
kısıtlı elektrik verilebilir.
354
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
Wilford Endüstrisi adına
sabrınız için teşekkür ederiz.
355
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Dövüş!
356
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Kimler bahis yatıracak? Dövüş gecesi bu!
357
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Gece Vagonu'na hoş geldiniz!
Sesinizi duyayım!
358
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
Evet! Hadi!
359
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Peki.
360
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- Birinci Mevki, yukarıda.
- Hey! Sağ Kol'a bir tilki kürkü.
361
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
Dövüşçülerden biri hademe.
362
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
Beyazlılar onlar.
363
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Ama hiçbirini şahsen tanımıyorum.
364
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
Benim bölgem değil.
365
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
Nasılsınız?
366
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
Evet!
367
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
İyi akşamlar sayın yolcular.
368
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
Hanımlar ve beyler,
Dövüş Gecesi'ne hoş geldiniz.
369
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
Kadın her yerden çıkıyor.
370
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
Bu gecenin ödülü,
çok değerli bir İkinci Mevki terfisi.
371
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
Başlamadan önce Bay Wilford'ın da
372
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
bizzat birkaç söz söylemek istediğini
bildirmekten onur duyarım.
373
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Teşekkür ederim.
İyi akşamlar sayın yolcularımız.
374
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
Bildiğiniz gibi,
konuşma yapmayı pek sevmem
375
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
ama zorlu bir yoldan geçtik
ve size şunu söylemek isterim.
376
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
Demir yolu bana bir şey öğrettiyse
377
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
o da en zorlu tırmanışların bile
bir inişi olduğudur.
378
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
Ben en iyi yaptığım şeyi yapmayı sürdürüp
Ebedî Lokomotif'imizi koruyacağım.
379
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
Siz de en iyi yaptığınız şeyi sürdürün.
Israrla hayatta kalın.
380
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
Hayatta kalın! Lokomotif rızkımızı verir!
381
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
Wilford!
382
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
Wilford!
383
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
O zaman artık dövüş başlasın.
384
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Orada bekle.
385
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
Zarah barda çalışıyor.
386
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Peki.
387
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
Kıçımın dibinden ayrılmazsan
benimle konuşmaz.
388
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Bu kadını tanırım, tamam mı?
389
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
Yalnız gidersem
çok daha fazla bilgi ediniriz.
390
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- Tamam, git.
- Baksana.
391
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
Şunlardan gözünü ayırma. Hiçbiri gitmesin.
392
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
Sen de arkanı kolla.
393
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
İşte.
394
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
İşte o. Tren dedektifi.
395
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Umarım bu, gizli görev kılığıdır.
396
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- İyi olmana sevindim.
- O hademeler kim?
397
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
Şuradaki sakallının adı Terence,
Sean'ın Kronole bağlantısı.
398
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Kendisi başhademe. Ona dikkat et.
399
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Sadece selam vereceğim.
400
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
Onunla görüşme ayarlayabilirim.
401
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
Çok mu ihtiyacın var?
402
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
İlk adım olacak.
403
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Terence'la iş yapmanın bir bedeli vardır.
404
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
Alyansım mı?
405
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
Kuyruk'tan ayrıldığım gün vermiştin.
406
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
Kendiminkini takas ettim
ama seninkini sakladım.
407
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
Geri alabilirsin, gerekirse takas edersin.
408
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
Seninle kalmam konusunda
söylediklerini düşündüm.
409
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Seni hâlâ seviyorum Zarah.
410
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- Ama...
- Biliyorum Andre.
411
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Kuyruk'un sana ihtiyacı var.
412
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Ben de seni seviyorum.
413
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
Sen hademe değilsin Frenci.
414
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
Şaşırdın mı? Wilford'ın oyuncağıyla
muhatap olmak istemediler.
415
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
Wilford beni onların işlerine
burnumu sokmam için gönderdi.
416
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Terence'ın yerinde olsam
benimle konuşmak isterdim.
417
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
Bugün ikinci kez
seninle muhatap olmak zorunda kalıyorum.
418
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
Benim de Terence'la konuşmam gerekiyor.
419
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Onun için mi geldin?
420
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
Konuşmayı göze almaz,
hele kahrolası bir Kuyrukçu'yla asla.
421
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Onu sadece kızdırıyorsun.
422
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
Dışarı çık
ve ona benim de izlendiğimi söyle.
423
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
Yalnız kalmamız için
Till'den kurtulacağım.
424
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
Tamam.
425
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Başka kirli çamaşırlarını
bilmediğimi mi sanıyorsun?
426
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
Patronun Roche'la giderek yakınlaşıyoruz.
427
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
Bir şeyler de uydurabilirim.
428
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
Hatta Terence
bir daha Kronole göremeyebilir.
429
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
Git, söyle ona Frenci.
430
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
Manyaksın sen.
431
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
Evet!
432
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
Siktir. Nikki?
433
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- Burada ne arıyorsun?
- Kronole lazım.
434
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Bakın. Şu kızı hatırladınız mı?
435
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
Birini öldürmüştü. Dışarıda ne işi var?
436
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
O masum.
437
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
Bay Layton... Tam bir baş belasısın.
438
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Gel hadi.
439
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
Şu meşhur Kuyrukçu dedektif değil mi bu?
440
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
Hurma ister misin?
441
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
Adım Terence. Sakın "Terry" deme.
442
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
Sen cinayet çözmeye geldin,
kimyasallarımın kökü kurudu.
443
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Yapma.
444
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
O meret bir zehir Terence.
Kendinden utanmalısın.
445
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
Sean Wise'a Kronole sattın mı?
446
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
Neden? Karını becerdiği için mi?
447
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
Hayır, Wilford'ın muhbiri olduğu için.
448
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
Onu ben öldürmedim.
449
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- Suçu üstüme atma.
- Yok canım.
450
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- Öyle bir reklam istemezsin.
- Evet.
451
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
Wilford'ın bu Kronole sorunuyla ilgili
ne kadar bilgisi var?
452
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
Henüz çok az.
453
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Bu cinayetle ilgili bir ipucu verirsem
454
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
muhtemelen unutur gider.
455
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
Hademe olmadan önce,
Eski Dönem'de neydim, biliyor musun?
456
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Hademeydim.
457
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
Bir gökdeleni temizlerdim.
458
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
Bu trene binince ne gördüm, biliyor musun?
459
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
Tren de yatay duran bir gökdelen aslında.
460
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
461
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
Ve bir anda bütün dünya
benim binam oluverdi.
462
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
Bazıları bu kadar şanslı değil.
463
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
Hâlâ daha iyisinin peşindeyim.
464
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
Üçüncü Mevki ve Kuyruk,
nüfusun %70'ini oluşturuyor.
465
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
Evet. Belki lüks çatı katında
kimin olduğunu görebiliriz.
466
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
Hayal etmek güzel.
467
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
Sean'ı öldürüldüğü gece gördüm.
468
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
Önceden görmediğim bir adamla
Kronole almaya geldi.
469
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
Tarif edebilir misin?
470
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
Bu koridorlardan değil.
471
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
Birinci Mevki'den olabilir.
30'larının başında. Asker tıraşı. Bakımlı.
472
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
Bana bir şey daha lazım Terence.
Çok küçük bir şey.
473
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
Herkes evlerine! Sınır kapandı!
474
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
Alt tren hizmet dışı.
Üçüncü'ye yürüyeceksiniz!
475
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
Çok başarılı geçti.
Kargaşa çıkmasına rağmen.
476
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
Hatta belki o sayede.
477
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
Ben kargaşayı yatıştırayım,
sen de onları yatır.
478
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
Bu arada Ruth,
479
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
iyi iş çıkardın.
480
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
Bay Wilford'ın isteklerini
yerine getirmek bir onur.
481
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
Pekâlâ.
482
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
Sınır kapandı! İtişmeyelim.
Sakince lütfen.
483
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
Sakin olalım.
484
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- Bazı bilgiler edindim.
- Ne?
485
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- Maalesef son çağrı.
- Yazık.
486
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
Tam da Şanzelize'de vals yapıyorduk.
487
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
Çok iyisiniz.
488
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
Bir geceliğine
dikkatimizi dağıttınız Melanie
489
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
ama bir iki yıl sonra tarihin
son dana burgunyonunu servis edince...
490
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
Yalan söyleyemem. Durum ciddi.
491
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
Bay Wilford isterse Kuyruk'u ayırabilir.
492
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
İyi bir gece geçirmenize sevindim.
493
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Kendine dikkat et LJ.
494
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
Gel hayatım.
495
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
Layton, öldürülmeden hemen önce
Sean Wise'ın yanında olan
496
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
birinin eşkâlini öğrenmiş.
497
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
Ama?
498
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
Beni Josie'ye götürene kadar söylemem.
499
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
Josie Wellstead.
500
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
Öldüğünü sanıyordum.
501
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
Sana ne yaptılar? Neden götürmüşler?
502
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
Ben iyiyim.
503
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
İyiyim, sadece dinle.
504
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
Miles'la konuştum.
505
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
Gurur duyarsın. Bir sınıfta.
Gerçek anlamda fen bilgisi öğreniyor.
506
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
Onu gördün mü?
507
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
Ayrıca günde üç öğün yiyor.
508
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Kendi çatalı var.
509
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Zarah'yı gördüm.
Çok yanlış düşünüyormuşum.
510
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
Bunca zamandır
gözümün önündekini görememişim.
511
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
Seni özledim Josie ve çok özür dilerim.
512
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
Ben de.
513
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Ben de seni özledim.
514
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Bu kadar yeter.
515
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
Kendi yatağı var. Başka çocuklar da var.
516
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
Ayrıca seni özlüyor Josie.
517
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
Aramızda sadece kapılar var!
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Evet, kimi arıyoruz?
519
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Beni hatırlamıyorsun, değil mi Nikki?
520
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
Ama kim olduğumu biliyorsun.
521
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya