1 00:00:00,840 --> 00:00:04,000 Nunca olvidaré nuestra primera revolución. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,240 El silencio ensordecedor de un mundo helado. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,200 Apenas dijimos nada durante semanas. 4 00:00:11,120 --> 00:00:14,800 En silencio nos enfrentamos a la realidad de nuestra elección. 5 00:00:18,160 --> 00:00:22,520 Ah, señorita Wellstead. Encantado de conocerte finalmente en persona. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 No importaba cuántas personas salváramos. 7 00:00:27,680 --> 00:00:31,240 Sólo pensábamos en las personas que habíamos perdido. 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,560 Decisiones rápidas con consecuencias duraderas. 9 00:00:42,840 --> 00:00:44,120 Ey. 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,120 ¿Dónde está Josie? 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,600 Tengo una demanda simple: Liana a cambio de la Gran Alice. 12 00:00:59,400 --> 00:01:01,680 Robaste un niño. 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,600 Robaste un niño. - Déjala ir. 14 00:01:06,760 --> 00:01:07,920 No me toques. 15 00:01:08,080 --> 00:01:09,720 Ya es suficiente. 16 00:01:12,800 --> 00:01:16,080 Entrega mi mensaje a Layton. - Estás listo para irte. 17 00:01:16,240 --> 00:01:19,440 Déjame hablar con ella. Por favor. 18 00:01:20,840 --> 00:01:22,280 Tienes un minuto. 19 00:01:23,840 --> 00:01:27,080 Layton no puede saber sobre esto. - Tienen a Liana. 20 00:01:27,240 --> 00:01:31,720 Si Milius cumple su promesa, tendrá ambas Locomotoras. 21 00:01:31,880 --> 00:01:33,560 ¿Vale la pena? 22 00:01:33,720 --> 00:01:38,160 Bajo el liderazgo tuyo y de Layton, podemos secuestrar este tren. 23 00:01:38,320 --> 00:01:42,560 No lo sé, Ben. - La gente de aquí ya ha sufrido bastante. 24 00:01:42,720 --> 00:01:44,440 Tenemos que contraatacar. 25 00:01:44,600 --> 00:01:45,640 Se acabó tu tiempo. 26 00:01:46,640 --> 00:01:48,320 Lobo camina contigo. 27 00:01:54,040 --> 00:01:58,080 Intentaste disuadirla de no hacerlo, ¿no? ¿No es un poco hipócrita? 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,960 Melanie renunció a la Locomotora por ti. 29 00:02:01,840 --> 00:02:04,880 Sí, ¿y qué nos ha aportado eso? 30 00:02:14,320 --> 00:02:18,040 Nos llevó mucho tiempo descubrir cómo encontrar nuestro camino. 31 00:02:18,600 --> 00:02:23,040 Cómo tuvimos que reprimir nuestro odio y tomar decisiones difíciles. 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,120 Pero lo logramos. 33 00:02:27,080 --> 00:02:29,080 Porque alguien tiene que hacerlo. 34 00:02:30,560 --> 00:02:32,680 Incluso en el Snowpiercer, 35 00:02:33,520 --> 00:02:35,600 con sus 1.001 vagones. 36 00:02:54,560 --> 00:02:58,720 Ben tiene razón, tenemos que luchar. - Sí, pero el peligro para Liana... 37 00:02:58,880 --> 00:03:02,000 Ella está en peligro de todos modos, estemos de acuerdo o no. 38 00:03:02,160 --> 00:03:06,160 Aquí no lo sabes. Esa gente es... inhumana. 39 00:03:06,320 --> 00:03:10,160 - Ni siquiera está en el tren... - Ni siquiera sabemos si está viva. 40 00:03:16,080 --> 00:03:17,480 Necesito pruebas. 41 00:03:19,040 --> 00:03:20,360 ¿Comprendido? 42 00:03:21,120 --> 00:03:22,360 ¿Hasta dónde? 43 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 Bien, estamos dentro del alcance. 44 00:03:26,360 --> 00:03:29,600 ¿Para qué? - Layton entendió el mensaje. 45 00:03:30,080 --> 00:03:32,120 Él hace algunas demandas propias. 46 00:03:34,120 --> 00:03:37,240 Eso era de esperarse. Secuestraste a su hijo. 47 00:03:37,400 --> 00:03:39,320 Todo el mundo tiene un punto débil. 48 00:03:40,440 --> 00:03:44,280 ¿Crees que el amor es una debilidad? - Lo más predecible que existe. 49 00:03:44,440 --> 00:03:46,200 Entonces nunca lo sentiste. 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,040 Por supuesto. ¿Cómo crees que sé eso? 51 00:03:57,080 --> 00:04:00,280 Algo está pasando. - Estoy buscando a André Layton. 52 00:04:16,720 --> 00:04:18,160 ¿Dónde está tu respaldo? 53 00:04:19,120 --> 00:04:22,080 No necesitas eso si tienes un medio de presión. 54 00:04:25,520 --> 00:04:27,880 Eres una leyenda en este tren. 55 00:04:28,760 --> 00:04:30,720 La forma en que la gente habla de ti... 56 00:04:31,880 --> 00:04:34,360 Tú los inspiras. - ¿Por qué mi hija? 57 00:04:34,520 --> 00:04:37,640 No fue personal. Vamos a salvar el mundo. 58 00:04:37,800 --> 00:04:40,200 Ahórrame tu charla, no participaré. 59 00:04:40,360 --> 00:04:43,320 Todos fuimos reclutados cuando llegó el frío. 60 00:04:45,040 --> 00:04:46,680 Zarah no era un soldado. 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,960 Ese fue un desafortunado accidente. 62 00:04:50,120 --> 00:04:54,240 Pero no quieres un mundo para tu hija... - ¿Consigo lo que quiero o no? 63 00:04:56,720 --> 00:04:59,640 La mujer del otro tren, Ruth... 64 00:04:59,800 --> 00:05:03,840 ¿Conecta el tren cuando le preguntas? - No hasta que cruces el puente. 65 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 Bueno, sé que no significa mucho para ti... 66 00:05:10,560 --> 00:05:12,600 pero soy un hombre de palabra. 67 00:05:19,560 --> 00:05:21,640 ¿Hola? - Hola, Dra. Cabecero. 68 00:05:22,280 --> 00:05:25,600 ¿Está él allí? - Estamos listos, así que cuando estés listo... 69 00:05:35,080 --> 00:05:38,000 ¿Puedes decir 'papá'? 70 00:05:42,680 --> 00:05:44,360 Di "papá". 71 00:05:45,440 --> 00:05:49,280 Vamos, Liana. Di "papá". 72 00:05:50,680 --> 00:05:52,200 Vamos, Lili. 73 00:05:55,480 --> 00:05:56,680 ¿Papá? 74 00:05:56,840 --> 00:06:00,520 ¿Miel? Papá viene. No tengas miedo, aguanta. Papá... 75 00:06:01,120 --> 00:06:02,640 ¿Interesado? 76 00:06:16,040 --> 00:06:17,760 Ey. 77 00:06:17,920 --> 00:06:19,400 La tienen a ella. 78 00:06:22,120 --> 00:06:23,960 Entonces la recuperaremos. 79 00:06:26,320 --> 00:06:31,000 Es un tren largo. Todavía podrían estar buscando... o escondiéndose. 80 00:06:31,160 --> 00:06:34,000 O los han atrapado y nos están emboscando. 81 00:06:34,160 --> 00:06:35,680 Eso también es posible. 82 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 ¿Nos retiramos? 83 00:06:39,560 --> 00:06:43,160 No, no podemos hacer eso. Aún no. 84 00:06:43,320 --> 00:06:45,640 Ruth, Alex, ¿estáis ahí? 85 00:06:51,120 --> 00:06:54,320 ¿Estás en el enlace oficial, Andre? 86 00:06:54,840 --> 00:06:57,280 Estoy con el almirante. - Hola de nuevo. 87 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 Él dice hola. 88 00:07:00,080 --> 00:07:01,840 Almirante. 89 00:07:02,000 --> 00:07:04,120 Tienes que conectar los trenes. 90 00:07:08,120 --> 00:07:10,880 ¿Por qué haría eso? - Tienen a Liana. 91 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Ella no está en el tren, pero escuché su voz. 92 00:07:14,480 --> 00:07:17,200 ¿Está ilesa? - Está en Headwood. 93 00:07:17,960 --> 00:07:21,240 La recuperaremos si les damos la Gran Alice. 94 00:07:23,640 --> 00:07:27,440 Sólo nos queda desconectarnos de nuevo... - Manualmente, lo sé. 95 00:07:27,600 --> 00:07:30,120 ¿André? - Rut, yo... 96 00:07:30,280 --> 00:07:34,200 Tengo que recuperarla. Arreglaremos el resto más tarde. Promesa. 97 00:07:39,040 --> 00:07:40,600 Por favor, Rut. 98 00:07:43,480 --> 00:07:46,440 ¿No es esto a lo que vinimos aquí? 99 00:07:47,400 --> 00:07:49,000 Para salvar a Liana. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,560 Sí. Eso es cierto. 101 00:07:56,840 --> 00:07:58,240 Hazlo. 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 Conecto la Gran Alice. 103 00:08:04,120 --> 00:08:05,520 Gracias, Rut. 104 00:08:09,400 --> 00:08:11,440 Está bien, Álex. Despacio. 105 00:08:12,680 --> 00:08:14,040 Presta atención, detrás de ti. 106 00:08:16,160 --> 00:08:17,880 Sistema de acoplamiento activado. 107 00:08:23,800 --> 00:08:26,400 Besito. - ¿Finalizado? 108 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 Casi. 109 00:08:27,720 --> 00:08:30,240 ¿Gran Alicia? - Renuncio al control. 110 00:08:39,840 --> 00:08:41,600 Están conectados. 111 00:08:43,240 --> 00:08:46,480 No te preocupes, Layton. Ya casi ha terminado. 112 00:09:02,240 --> 00:09:04,800 Esperaba una reunión más feliz. 113 00:09:04,960 --> 00:09:06,760 Yo también. 114 00:09:06,920 --> 00:09:09,440 Sabes que tuve que aceptar el trato, ¿verdad? 115 00:09:09,600 --> 00:09:12,840 No hace falta que me lo expliques, créeme. 116 00:09:15,440 --> 00:09:17,640 ¿Qué hacías en la Locomotora? 117 00:09:17,800 --> 00:09:20,680 Una pequeña garantía. A ver si se dan cuenta. 118 00:09:31,040 --> 00:09:35,120 ¿Qué hay ahí? - Mel lleva meses trabajando aquí. 119 00:09:35,280 --> 00:09:38,520 ¿Ya has estado allí? - Nunca. 120 00:09:42,720 --> 00:09:47,160 Hola. El almirante me ha ordenado que le ayude. 121 00:09:47,320 --> 00:09:52,760 Serán conducidos al Silo uno por uno. Andre Layton, tú primero. 122 00:09:52,920 --> 00:09:54,120 Todo está bien. 123 00:11:04,240 --> 00:11:08,800 Quítese la ropa y sus pertenencias y espere la descontaminación. 124 00:11:28,040 --> 00:11:32,400 Deshazte de todas tus pertenencias, de lo contrario serán quemadas. 125 00:11:42,680 --> 00:11:46,800 Ahora súbete al plato y espera la descontaminación. 126 00:11:51,600 --> 00:11:53,520 Oh, maldita sea. 127 00:12:01,160 --> 00:12:04,600 Quiero hablar con el almirante. ¿Puedes llevarme con él? 128 00:12:23,520 --> 00:12:25,600 ¿Qué pasó con esos pisos? 129 00:12:25,760 --> 00:12:27,280 ¿Una fuga? 130 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 Bonita conversación. 131 00:12:37,520 --> 00:12:40,720 ¿Qué estás haciendo aquí? - Al parecer estamos en una lista. 132 00:12:41,920 --> 00:12:43,320 Ey. 133 00:12:44,200 --> 00:12:47,760 Tenía miedo de que no te conectaras. - Casi no lo hago. 134 00:12:47,920 --> 00:12:51,440 Busquemos rápidamente a Liana y salgamos de aquí. 135 00:12:58,400 --> 00:13:02,440 Bien hecho, conductor. - Te conectaste demasiado fuerte. 136 00:13:06,560 --> 00:13:10,720 ¿Puedes encontrar tu camino hasta aquí? - Cuando hablé con Mel, 137 00:13:10,880 --> 00:13:15,600 Ella dijo que el búnker está diseñado para confinarte y desorientarte. 138 00:13:18,840 --> 00:13:20,400 ¿Por qué esa mirada? 139 00:13:20,560 --> 00:13:25,440 El tren sólo puede estar inactivo durante 3 horas a través de la red eléctrica. Luego se marcha de nuevo. 140 00:13:25,600 --> 00:13:28,600 ¿Cuánto tiempo tenemos? - 2 horas y 36 minutos. 141 00:13:28,760 --> 00:13:32,560 ¿2 horas y 36 minutos para encontrar a Liana y engrasarla? 142 00:13:32,720 --> 00:13:34,200 Podemos hacer eso. 143 00:13:34,360 --> 00:13:37,080 Claro que podemos. 144 00:13:38,120 --> 00:13:39,600 ¿Estaba Josie contigo? 145 00:13:39,760 --> 00:13:42,800 Ella entró antes que yo. Ella debería estar aquí. 146 00:13:53,240 --> 00:13:56,080 Buenas noches a todos. - ¿Dónde está Josie? 147 00:13:56,240 --> 00:14:00,520 Recibirás respuestas en breve, pero primero quiero agradecerte. 148 00:14:01,400 --> 00:14:05,600 Por todo. Ha sido duro, pero las buenas obras requieren sacrificios. 149 00:14:05,760 --> 00:14:10,400 Como sabrán, hemos estado tratando de calentar el mundo aquí durante años. 150 00:14:10,560 --> 00:14:14,040 Con ambas Locomotoras podremos cumplir esa misión. 151 00:14:14,200 --> 00:14:17,560 ¿Y el Nuevo Edén? No pueden vivir sin Big Alice. 152 00:14:17,720 --> 00:14:19,440 Por eso hacemos esto. 153 00:14:19,600 --> 00:14:24,200 No podemos seguir dependiendo de las Locomotoras Eternas y de la producción de energía. 154 00:14:24,360 --> 00:14:28,200 De esta manera sólo posponemos el final de nuestras vidas. Estamos buscando una solución. 155 00:14:28,360 --> 00:14:30,800 ¿Dónde está Mélanie? ¿Por qué no está ella aquí? 156 00:14:30,960 --> 00:14:34,560 Ella recopila datos climáticos en el campo. Ella volverá pronto. 157 00:14:34,720 --> 00:14:37,960 ¿Estamos aquí porque Melanie lo pidió? 158 00:14:38,120 --> 00:14:39,560 No precisamente. 159 00:14:40,800 --> 00:14:42,960 No estarás contento con esto. 160 00:14:57,640 --> 00:14:59,480 Estás muriendo. 161 00:14:59,640 --> 00:15:02,040 No, no estás a salvo. Te estoy destruyendo. 162 00:15:02,200 --> 00:15:05,040 Devuélveme a mi hija, Milius. 163 00:15:05,200 --> 00:15:07,840 Llévalo al 12. - Lo prometiste. 164 00:15:08,000 --> 00:15:09,840 Dámela. 165 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 Bienvenido a casa. 166 00:15:25,320 --> 00:15:29,120 Vamos, ¿por qué esa cara tan larga? - ¿Qué se supone que debe hacer esto? 167 00:15:29,280 --> 00:15:32,960 Anton me encontró en el camino y me llevó con él. 168 00:15:33,120 --> 00:15:38,280 Después de que me enviaste al frío. Excepto tú, no sé dónde estabas. 169 00:15:38,440 --> 00:15:41,720 Basta de charlar. ¿Dónde está Mélanie? - Vamos, Ben. 170 00:15:41,880 --> 00:15:44,360 Estamos del mismo lado, incluso Melanie. 171 00:15:44,520 --> 00:15:47,160 ¿Dónde está Audrey? Los quería a todos aquí. 172 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 Vete al diablo. 173 00:15:49,000 --> 00:15:51,520 Ya lo hice. No fue divertido. 174 00:15:51,960 --> 00:15:55,680 Así que secuestrar a Liana fue idea tuya. - Típico de Wilford. 175 00:15:55,840 --> 00:15:58,280 Era lo más sencillo. - Zara está muerta. 176 00:15:58,440 --> 00:15:59,760 Suficiente. - Sí. 177 00:15:59,920 --> 00:16:02,040 Ponerse al día es para más tarde. - Ciertamente. 178 00:16:02,200 --> 00:16:05,840 Espero con ansias nuestra renovada colaboración. 179 00:16:06,000 --> 00:16:08,360 Antón. - José. 180 00:16:12,480 --> 00:16:18,560 Espere aquí hasta que salgan los trenes. Luego se le asignarán habitaciones. 181 00:16:18,720 --> 00:16:22,000 ¿Deberíamos quedarnos aquí? - Hasta que se complete la misión. 182 00:16:22,160 --> 00:16:26,280 Cuando salgan de aquí, el mundo entero será un Nuevo Edén. 183 00:16:26,440 --> 00:16:29,520 Entonces somos prisioneros. - No, chicos. 184 00:16:29,680 --> 00:16:34,280 ¿Wolf va al spa con Layton? - En algún otro lugar donde pueda calmarse. 185 00:16:34,440 --> 00:16:38,560 ¿Qué pasará con nuestros pasajeros ahora que estamos atrapados aquí? 186 00:16:38,720 --> 00:16:41,000 Continúan trabajando en el tren. 187 00:16:42,040 --> 00:16:45,200 Ya casi llegamos. Un último esfuerzo. 188 00:16:46,760 --> 00:16:52,880 Estás siendo engañado. No se puede confiar en Wilford en absoluto. 189 00:17:02,960 --> 00:17:07,760 La mirada en sus ojos. Cómo se abalanzó sobre mí, como un fantasma. 190 00:17:08,800 --> 00:17:11,000 Te dije que funcionaría. 191 00:17:12,520 --> 00:17:16,120 Tengo un consejo más para ti. 192 00:17:16,840 --> 00:17:20,000 ¿Oh sí? - No dejes que Layton vea a su hija todavía. 193 00:17:20,160 --> 00:17:25,280 Tienen la costumbre de conspirar. Sólo para estar seguro, manténgalos separados. 194 00:17:25,440 --> 00:17:28,400 Buena idea. Lo consideraré. Gracias. 195 00:17:28,560 --> 00:17:31,840 Ah, y eso último de lo que hablamos... 196 00:17:40,320 --> 00:17:42,000 Tienes dos horas. 197 00:17:43,080 --> 00:17:44,440 Bueno. 198 00:17:45,800 --> 00:17:47,400 Úselos bien. 199 00:17:51,440 --> 00:17:56,240 Sólo dime dónde están los demás. - ¿De verdad no sientes eso? 200 00:17:56,400 --> 00:17:59,880 Sus síntomas han empeorado rápidamente. 201 00:18:00,040 --> 00:18:06,240 Ligamentos parcialmente desgarrados. Muy doloroso. ¿Están todas tus extremidades entumecidas? 202 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Gracias doctor. Yo me haré cargo. 203 00:18:14,440 --> 00:18:18,080 Mantente alejado de mí. - Josie, estás haciendo suposiciones. 204 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 Eres un secuestrador. Un asesino. - Quería ayudar. 205 00:18:21,840 --> 00:18:26,400 Un paso más y le romperé el cuello. - Josie, por favor. 206 00:18:26,560 --> 00:18:30,720 La muerte de Zarah fue un error. Ella cayó. Si ella hubiera escuchado... 207 00:18:30,880 --> 00:18:33,760 Quería salvar a Liana. 208 00:18:33,920 --> 00:18:35,880 Josie, por favor. 209 00:18:36,040 --> 00:18:39,600 Por eso vinimos a Silo, por eso estoy aquí. 210 00:18:39,760 --> 00:18:44,360 Josie, Liana necesita tu ayuda. Ella necesita tu ayuda. 211 00:18:45,160 --> 00:18:46,200 ¿Qué le pasa? 212 00:18:48,720 --> 00:18:50,320 De soltera... 213 00:19:02,240 --> 00:19:06,040 Qué desastre. Nunca debí haber enlazado los trenes. 214 00:19:06,200 --> 00:19:09,120 Queríamos ayudar a Layton. - En vano. 215 00:19:09,280 --> 00:19:12,080 Layton ha sido secuestrado y Wilford ha resucitado. 216 00:19:12,240 --> 00:19:14,200 Quedamos completamente sorprendidos. 217 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 Por eso hace meses que no me permiten tener ningún contacto. 218 00:19:17,040 --> 00:19:20,400 Melanie debió estar tan furiosa como nosotros cuando se enteró. 219 00:19:20,560 --> 00:19:24,600 ¿Quién dice que todavía está involucrada? - Ben recibe planos de ella. 220 00:19:24,760 --> 00:19:27,000 Wilford podría haber enviado eso. 221 00:19:27,160 --> 00:19:30,120 No, conozco el trabajo de Mel. Lo vería inmediatamente. 222 00:19:30,280 --> 00:19:32,920 Que volvería a trabajar con él... 223 00:19:34,120 --> 00:19:37,560 Cualquiera que sea el papel de Wilford, la misión tiene posibilidades de éxito. 224 00:19:37,720 --> 00:19:43,040 Lo siento, ¿alguna vez quisiste rendirte? - No apruebo su enfoque. 225 00:19:43,200 --> 00:19:48,520 Pero el trabajo de Melanie puede decirnos si nuestra burbuja cálida es estable o no. 226 00:19:48,680 --> 00:19:52,280 Bien, entonces nos relajaremos hasta que vuelva a aparecer el sol. 227 00:19:52,440 --> 00:19:57,760 O descubrimos cómo devolver las Locomotoras a nuestros seres queridos. 228 00:19:57,920 --> 00:20:02,440 Voy a Wilford. Lo escucho e intento arreglar algo desde fuera. 229 00:20:02,600 --> 00:20:05,520 Álex, no. - Ya no tiene influencia sobre mí. 230 00:20:05,680 --> 00:20:08,240 No es una buena idea. - Él hablará conmigo. 231 00:20:11,160 --> 00:20:13,040 Tengo una solicitud. 232 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Por favor. 233 00:21:30,560 --> 00:21:32,120 Probablemente quieras recuperar eso. 234 00:21:32,280 --> 00:21:34,840 ¿Qué quieres de mí? - Civilidad. 235 00:21:35,000 --> 00:21:37,040 Intento ser amable. 236 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Si eres amable también, podrás ver a tu hija. 237 00:21:40,920 --> 00:21:43,720 ¿Está ella siquiera aquí? - Sí, ten paciencia. 238 00:21:43,880 --> 00:21:46,160 Entonces al menos llévame con Josie. 239 00:21:46,320 --> 00:21:50,520 Ella resultó herida en tu truco en lo alto del tren. Ella está siendo atendida. 240 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Entonces podrás verla. 241 00:21:55,160 --> 00:21:59,120 Sí, un buen golpe bastará. Quizás dos. 242 00:21:59,880 --> 00:22:03,800 No lo suficiente para escapar, pero no quieres eso, ¿verdad? 243 00:22:03,960 --> 00:22:09,160 Sólo quiero ver a mi familia. - Y vengarse de Wilford, ¿verdad? 244 00:22:10,320 --> 00:22:11,520 ¿Sabes que? 245 00:22:11,680 --> 00:22:16,160 Si te portas bien y cuando la misión acabe podrás seguir adelante. 246 00:22:27,200 --> 00:22:28,840 Esos ajustes... 247 00:22:29,000 --> 00:22:33,200 Todavía no estoy seguro de si el tren podrá soportar el retroceso de los cohetes. 248 00:22:33,360 --> 00:22:38,800 Por el amor de Dios, Nima. Esta es tu primera vez en el Big Alice. Relájate por un momento. 249 00:22:38,960 --> 00:22:41,840 Sus recursos son un regalo de bienvenida. - Sí. 250 00:22:42,000 --> 00:22:43,120 Gracias. 251 00:22:43,280 --> 00:22:45,760 Una maravilla técnica. - Sí. 252 00:22:45,920 --> 00:22:47,880 Pero los ajustes... - Sí, sí. 253 00:22:48,040 --> 00:22:50,320 Nunca has sido charlatán, ¿verdad? 254 00:22:51,600 --> 00:22:53,560 La Gran Alicia puede manejarlo. 255 00:22:54,480 --> 00:22:57,320 Sólo necesitamos ajustar el motor auxiliar. 256 00:22:57,480 --> 00:23:00,280 La renovación ya ha comenzado. 257 00:23:01,400 --> 00:23:04,200 ¿Desde cuándo eres mensajero? 258 00:23:05,480 --> 00:23:08,560 Tienes cosas más importantes que hacer, ¿verdad? 259 00:23:08,720 --> 00:23:12,920 No estuve de acuerdo con el almirante. Me castigó. 260 00:23:13,080 --> 00:23:17,120 Es un mono aullador. No entiende que nuestro trabajo requiere delicadeza. 261 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Alex. - Ya veo que te sientes como en casa otra vez. 262 00:23:27,720 --> 00:23:29,840 ¿Nos dejarás solos un momento, Nima? 263 00:23:30,000 --> 00:23:32,760 ¿Nima? Una pequeña disputa familiar, ¿comprende? 264 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Debo decir que has reconstruido bastante el tren. 265 00:23:39,800 --> 00:23:41,800 Los tiré. 266 00:23:42,960 --> 00:23:47,680 Eso es cruel, incluso para ti. - ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás planeando? 267 00:23:48,040 --> 00:23:51,320 Les ayudo a salvar el mundo. - W., soy yo. 268 00:23:51,480 --> 00:23:54,680 Ambos sabemos que no te importa el mundo. 269 00:23:56,680 --> 00:23:59,960 Estamos haciendo algo especial con el tren. 270 00:24:00,120 --> 00:24:03,440 Algo que ni siquiera tu madre hubiera creído posible. 271 00:24:05,640 --> 00:24:07,920 ¿No tienes un poco de curiosidad? 272 00:24:10,680 --> 00:24:14,560 Puedo mostrarte los planos del laboratorio de tu madre, si quieres. 273 00:24:14,720 --> 00:24:16,720 Entonces puedes echar un vistazo a nuestro trabajo. 274 00:24:18,080 --> 00:24:21,440 Siempre has sido mi protegido favorito. 275 00:24:22,280 --> 00:24:24,560 ¿O todavía tienes que ir a algún lado? 276 00:24:30,680 --> 00:24:32,200 Piensa rápido. 277 00:24:40,720 --> 00:24:42,920 Sabía que no tirarías eso. 278 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 Está bien, Sam. La estoy mirando. 279 00:24:56,400 --> 00:24:58,360 Salida en una hora. 280 00:25:00,880 --> 00:25:02,880 Oh, no. Por aquí. 281 00:25:03,640 --> 00:25:04,960 Por aquí. 282 00:25:14,320 --> 00:25:16,400 ¿Qué es esto? ¿Un truco de magia? 283 00:25:22,240 --> 00:25:24,120 Un pequeño atajo. 284 00:25:25,680 --> 00:25:27,000 A usted. 285 00:25:28,480 --> 00:25:29,800 solo para personas autorizadas 286 00:25:35,680 --> 00:25:38,080 Lo has hecho tuyo aquí, ¿no? 287 00:25:38,880 --> 00:25:40,800 ¿Qué hiciste con Josie? 288 00:25:40,960 --> 00:25:45,680 Bueno, Alex, también podrías fingir que te olvidas de tus amigos. 289 00:25:45,840 --> 00:25:49,320 ¿Qué quieres de ellos? ¿Venganza por el vagón de ferrocarril? 290 00:25:49,480 --> 00:25:51,440 Ya superé eso. - ¿Sí? 291 00:25:51,600 --> 00:25:54,280 No tenías que secuestrar al hijo de Layton. 292 00:25:54,440 --> 00:25:58,400 Soy un alma sentimental. - ¿Entonces quieres a Liana para ti? 293 00:25:58,560 --> 00:26:02,200 Hay una cierta comparación que hacer, ¿no crees? 294 00:26:03,760 --> 00:26:06,720 Además, me gusta echar sal en la herida. 295 00:26:07,760 --> 00:26:09,160 Vamos. 296 00:26:11,240 --> 00:26:12,280 recepción 297 00:26:15,160 --> 00:26:18,000 Ella no va a volver. - No lo sabemos. 298 00:26:18,160 --> 00:26:20,600 Tenemos que idear otro plan. - Sí. 299 00:26:20,760 --> 00:26:23,600 Sólo pienso en la gente de New Eden. 300 00:26:23,760 --> 00:26:27,360 ¿Cómo van las cosas allí? ¿24 grados y sol? 301 00:26:27,520 --> 00:26:29,640 No, todavía tengo frío. 302 00:26:31,080 --> 00:26:32,840 Es una vida dura. 303 00:26:34,640 --> 00:26:35,960 Pero es nuestro. 304 00:26:38,880 --> 00:26:43,840 Podemos salir de nuevo, poner un pie en tierra firme. 305 00:26:44,000 --> 00:26:46,680 y ver el cielo cuando miramos hacia arriba. 306 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 Olvidé cómo se sintió eso. 307 00:26:54,000 --> 00:26:55,520 Eso suena bien. 308 00:26:56,360 --> 00:26:59,320 Sí. En efecto. 309 00:27:21,960 --> 00:27:23,640 ¿Sabes que? 310 00:27:23,800 --> 00:27:25,920 Es hora de partir. 311 00:27:31,600 --> 00:27:37,080 Lo mejor de construir el Snowpiercer con Mel... 312 00:27:38,280 --> 00:27:41,680 Pensé que era el comienzo, cuando ella todavía era un cascarón vacío. 313 00:27:42,400 --> 00:27:46,880 Viste, por así decirlo, sus órganos internos, con todas las partes desnudas. 314 00:27:47,920 --> 00:27:51,480 ¿Esas agallas nos sacarán de aquí? - Ya veremos. 315 00:28:03,520 --> 00:28:05,320 Señor técnico... 316 00:28:06,360 --> 00:28:08,160 Vamos, levántate. 317 00:28:10,560 --> 00:28:11,880 Por aquí. 318 00:28:12,600 --> 00:28:14,120 Oye, está muerto. 319 00:28:26,680 --> 00:28:28,200 Toma su pulsera. 320 00:28:30,680 --> 00:28:31,880 Tiene que salir de aquí. 321 00:29:03,920 --> 00:29:05,400 Interesado. 322 00:29:08,200 --> 00:29:11,560 ¿Cuanto tiempo queda? - 34 minutos. 323 00:29:14,680 --> 00:29:16,800 Está bien, tenemos que separarnos. 324 00:29:16,960 --> 00:29:18,640 ¿Qué quieres decir? - No tenemos tiempo. 325 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 Tú toma la Gran Alice, yo estoy buscando a Layton. - No, nos quedamos juntos. 326 00:29:22,560 --> 00:29:26,440 Necesitas un maquinista y él no saldrá de aquí sin ti. 327 00:29:26,600 --> 00:29:30,120 Lo siento, pero no creo... - Ya no uso uniforme. 328 00:29:30,280 --> 00:29:34,600 Puedo defenderme. Asegúrate de que la Locomotora regrese a New Eden. 329 00:29:34,760 --> 00:29:38,240 De esta manera tenemos la mejor oportunidad. Todos allí cuentan con nosotros. 330 00:29:38,400 --> 00:29:42,040 ¿Y el Rompenieves? - Salvamos a tantas personas como sea posible. 331 00:29:42,920 --> 00:29:46,120 Bueno. Al menos defiéndete con esto. 332 00:29:47,320 --> 00:29:49,480 Te veré arriba, Ruth. 333 00:29:49,640 --> 00:29:51,360 No me esperes. 334 00:29:51,520 --> 00:29:54,840 Conduzca hasta Nieuw Eden y tome una cerveza. Yo trato. 335 00:29:57,920 --> 00:29:59,440 Ven, hasta. 336 00:30:13,520 --> 00:30:15,040 técnico jefe 337 00:30:22,240 --> 00:30:26,480 Melanie y yo tenemos cada uno un espacio de trabajo separado, 338 00:30:26,640 --> 00:30:31,480 porque a tu madre le gusta guardar rencor. - Entonces ¿trabajan juntos? 339 00:30:31,640 --> 00:30:35,760 Oh sí. Ella debe aprovechar y aprovechará la oportunidad para salvar el mundo. 340 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 Incluso si tengo que hacerlo. 341 00:30:38,840 --> 00:30:42,040 Es una locura no seguir preguntándose si todavía está viva. 342 00:30:43,200 --> 00:30:45,240 No había nada que te gustara más hacer. 343 00:30:51,800 --> 00:30:55,080 Lo que hiciste en Nuevo Edén... 344 00:30:55,240 --> 00:31:00,080 Redirige la fuente de energía de Big Alice para alimentar a toda la aldea. 345 00:31:01,440 --> 00:31:03,560 Eso es nada menos que magnífico. 346 00:31:04,640 --> 00:31:08,120 Lo puse en neutral como me enseñaste. 347 00:31:11,040 --> 00:31:14,360 Es una pena que tengamos que demoler esa brillante tecnología. 348 00:31:20,880 --> 00:31:24,480 ¿Melanie sabía de tu plan para secuestrar a Liana? 349 00:31:26,560 --> 00:31:29,400 Todavía estás intentando descifrarla, ¿no? 350 00:31:33,520 --> 00:31:37,360 Es un callejón sin salida aquí. - Tenemos que encontrar un aventón. 351 00:31:50,800 --> 00:31:52,280 técnico jefe 352 00:31:52,880 --> 00:31:54,520 Este es el laboratorio de Mel. 353 00:31:55,560 --> 00:31:59,400 Quizás nos mintieron y ella está ahí. 354 00:31:59,880 --> 00:32:01,520 ¿O está Alex ahí? 355 00:32:11,040 --> 00:32:13,320 Bien, continuaremos. Venir. 356 00:32:15,600 --> 00:32:17,320 Oh, ¿estás huyendo? 357 00:32:17,680 --> 00:32:22,280 No esperaba que te atrevieras a hacerlo solo. Eres más seguidor. 358 00:32:25,120 --> 00:32:27,040 Bien hecho, Ben. 359 00:32:27,200 --> 00:32:29,080 ¿Dónde está ella? - Aquí no. 360 00:32:32,080 --> 00:32:33,480 Tenemos que irnos. 361 00:32:33,640 --> 00:32:35,440 Yo me quedo aquí. -Alex... 362 00:32:35,600 --> 00:32:39,720 Hay escaleras al final del pasillo, junto a un armario roto para mangueras contra incendios. 363 00:32:39,880 --> 00:32:43,400 Puedes ir directamente allí. Éxito. 364 00:32:43,920 --> 00:32:47,360 Dile a tu madre que la extraño. - Tenemos que irnos. Venir. 365 00:32:57,640 --> 00:33:02,320 Aceleramos la salida. Completar la carga y retraer el maletero. 366 00:33:02,480 --> 00:33:06,000 Pase lo que pase en el Silo, nos iremos en diez minutos. 367 00:33:06,720 --> 00:33:10,400 ¿La otra locomotora? - Wilford sacó a todos de allí. 368 00:33:10,560 --> 00:33:12,400 Sigue intentándolo. - Comprendido. 369 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Venga conmigo. Registramos el tren de aterrizaje y bloqueamos el Big Alice. 370 00:33:17,360 --> 00:33:19,360 Salida acelerada... - Maldita sea. 371 00:33:19,520 --> 00:33:20,960 ¿Estás listo, Till? - Sí. 372 00:33:21,120 --> 00:33:24,600 ...en diez minutos. - Tenemos que encontrar ese armario para las mangueras contra incendios. 373 00:33:25,840 --> 00:33:27,200 Aquí. 374 00:33:27,360 --> 00:33:32,680 Salida acelerada. El Snowpiercer sale en diez minutos. 375 00:33:34,240 --> 00:33:35,280 túnel piso 42 376 00:33:35,440 --> 00:33:36,560 Gracias, Alex. 377 00:33:41,280 --> 00:33:44,400 Llama a Milius, ahora. - Tenemos todo bajo control. 378 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 No la pierdas de vista. 379 00:33:48,000 --> 00:33:50,280 ¿Tienes imágenes del baúl? - Al revés. 380 00:33:50,440 --> 00:33:53,480 Nos eluden. - No tienes ninguna autoridad aquí. 381 00:33:53,640 --> 00:33:55,360 Ese es mi tren. 382 00:33:55,520 --> 00:33:58,840 El Snowpiercer sale en ocho minutos. 383 00:33:59,000 --> 00:34:01,080 Camina, camina. 384 00:34:09,800 --> 00:34:11,120 Atrás. 385 00:34:20,040 --> 00:34:23,840 Continuar. Vamos. - Salida en cinco minutos. 386 00:34:26,760 --> 00:34:29,840 Ben, ¿qué está pasando? Aceleran nuestra salida. 387 00:34:30,000 --> 00:34:32,880 Nos llevaremos a Big Alice con nosotros. Pero Ruth todavía está dentro. 388 00:34:33,040 --> 00:34:35,520 Mantengo la puerta abierta el mayor tiempo posible. - Bien. 389 00:34:46,560 --> 00:34:48,840 ¿Es esto un ejercicio? - Máscara puesta. 390 00:34:49,000 --> 00:34:51,560 El Snowpiercer sale en tres minutos. 391 00:34:51,720 --> 00:34:55,600 Quiero saber a donde voy. ¿A dónde me llevas? 392 00:34:55,760 --> 00:34:58,680 Déjame ir, hombre. - Sigue caminando. 393 00:35:17,000 --> 00:35:20,280 El Snowpiercer se marcha en un minuto. 394 00:35:25,240 --> 00:35:27,040 Seguir andando. 395 00:35:27,200 --> 00:35:30,800 Todo el camino de regreso. -Dense prisa, gente. 396 00:35:30,960 --> 00:35:32,640 Vamos. - Rápido. 397 00:35:32,800 --> 00:35:34,240 Seguir andando. 398 00:35:40,560 --> 00:35:43,840 ¿Qué necesitas? - Más tiempo para desconectar. 399 00:35:44,000 --> 00:35:45,760 Bien, estamos ganando tiempo. 400 00:35:45,920 --> 00:35:47,480 Tails, ven conmigo. 401 00:35:48,400 --> 00:35:50,120 Apresúrate. 402 00:35:50,280 --> 00:35:51,920 Vamos, hasta. Camino hasta aquí. 403 00:35:59,280 --> 00:36:00,960 Vamos, arriba. 404 00:36:01,680 --> 00:36:04,920 Abre esa escotilla, maldita sea. - ¿Qué es? 405 00:36:08,280 --> 00:36:09,480 ¿Cuál es el problema? 406 00:36:09,640 --> 00:36:12,960 La trampilla de acceso a la cima está bloqueada. - Fuera del camino. 407 00:36:21,040 --> 00:36:22,600 Sí, lo hace. 408 00:36:22,760 --> 00:36:26,240 Continúe, bloqueando las otras escotillas. - Apurarse. 409 00:36:32,320 --> 00:36:37,840 Debemos revertir el control. Presione los primeros tres botones detrás de ese monitor. 410 00:36:40,280 --> 00:36:44,400 ¿Qué interruptor? - Los tres primeros. Se vuelven verdes. 411 00:36:44,560 --> 00:36:47,640 A tu izquierda. - Uno, dos, tres... 412 00:36:47,800 --> 00:36:50,920 Bien, ya lo he hecho. - Bien. 413 00:36:52,240 --> 00:36:56,520 Dejé una puerta trasera abierta. A ver si todavía está abierto. 414 00:36:56,680 --> 00:37:03,520 El baúl se cierra en diez, nueve, ocho... - ¿Tengo otro minuto? Vamos ahora. 415 00:37:05,680 --> 00:37:07,080 ¿Tristán? 416 00:37:07,240 --> 00:37:08,600 Tristán. 417 00:37:10,160 --> 00:37:11,680 El Snowpiercer se va. 418 00:37:11,840 --> 00:37:15,120 Eres una roca, Tristán. Real. - Aprendí de los mejores. 419 00:37:15,920 --> 00:37:18,160 Comprendido. Gracias. 420 00:37:18,320 --> 00:37:21,280 Los Tails no pueden contenerlos por mucho más tiempo. 421 00:37:21,440 --> 00:37:25,080 Si tan solo pudiéramos evitar que Snowpiercer nos siguiera. 422 00:37:26,640 --> 00:37:28,600 Oh, maldita sea. 423 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 Nos están arrastrando. ¿Podemos desconectarnos? 424 00:37:31,600 --> 00:37:33,240 ¿Finalizado? - Sí. 425 00:37:39,360 --> 00:37:41,040 equivocado 426 00:37:43,160 --> 00:37:44,680 Maldición. 427 00:37:48,280 --> 00:37:50,160 ¿Lo que está sucediendo? 428 00:37:50,600 --> 00:37:55,120 No se desconecta. Deben haber saboteado el sistema de acoplamiento. 429 00:37:55,280 --> 00:37:57,720 mientras estábamos atrapados... 430 00:37:58,920 --> 00:38:03,120 o tiene que ver con la renovación. - ¿Estamos atrapados con ellos entonces? 431 00:38:03,880 --> 00:38:05,800 Ben, ¿estamos atrapados con ellos? 432 00:38:09,600 --> 00:38:10,920 Cielos. 433 00:38:15,000 --> 00:38:18,760 Así que todos en New Eden... 434 00:38:19,880 --> 00:38:23,920 Audrey... ¿van a morir todos ahora? 435 00:38:26,360 --> 00:38:28,120 ¿Simplemente mueren? 436 00:38:31,680 --> 00:38:33,360 Quizás todavía sea posible. 437 00:38:34,200 --> 00:38:36,240 Del Snowpiercer. 438 00:38:37,240 --> 00:38:42,080 Desde el chasis puedo omitir los controles manuales. 439 00:38:43,880 --> 00:38:46,920 Escucha, te necesitamos... 440 00:38:47,840 --> 00:38:50,200 y llevar a Big Alice de regreso a New Eden. 441 00:38:50,360 --> 00:38:52,960 No te dejaré atrás. - Estaré bien. 442 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 Por cierto, Mel está aquí. 443 00:38:56,160 --> 00:38:57,720 Álex también. 444 00:38:59,080 --> 00:39:00,920 No me pasará nada. 445 00:39:03,560 --> 00:39:04,880 De soltera... 446 00:39:05,040 --> 00:39:07,800 Debe ser posible de otra manera. - No me parece. 447 00:39:10,120 --> 00:39:13,000 No te estás ablandando ahora, ¿verdad? - No. 448 00:39:13,160 --> 00:39:16,000 Lindo. - Vamos entonces. 449 00:39:17,240 --> 00:39:19,240 Bien. Millas pueden enviar. 450 00:39:20,000 --> 00:39:22,280 Todas las escotillas en Tercera están bloqueadas. 451 00:39:22,440 --> 00:39:24,800 Tuvo que volver al frente. - Gran trabajo. 452 00:39:25,840 --> 00:39:29,000 Tiro algunas palancas, el Big Alice se desconecta. 453 00:39:29,160 --> 00:39:33,320 y luego conduces hasta New Eden. Ve a ver qué tiene de bueno. 454 00:39:34,600 --> 00:39:36,400 Enviaré una tarjeta. 455 00:40:32,040 --> 00:40:34,240 Ha llegado el momento. Prepárate. 456 00:40:55,400 --> 00:40:57,120 Vamos, técnico. 457 00:40:57,880 --> 00:40:59,640 Ahí vamos. 458 00:41:02,360 --> 00:41:03,960 Vamos. 459 00:41:18,200 --> 00:41:19,760 Vamos. 460 00:41:22,080 --> 00:41:24,480 Calma. - Aguanta. 461 00:41:24,640 --> 00:41:27,960 Rut, estás aquí. - No pude encontrar a los demás. 462 00:41:28,120 --> 00:41:30,800 ¿Lo que está sucediendo? - Ben sabotea el Snowpiercer, 463 00:41:30,960 --> 00:41:32,920 para que no puedan seguirnos. 464 00:41:35,400 --> 00:41:37,160 Lindo. ¿Y luego nos desconectamos? 465 00:41:37,320 --> 00:41:40,960 El mecanismo de acoplamiento está roto. Ben lo hace manualmente. 466 00:41:42,600 --> 00:41:46,720 Pero no tenemos trajes de protección. - ¿Qué quieres decir? 467 00:41:49,240 --> 00:41:51,960 El control manual está en el exterior. 468 00:41:57,360 --> 00:42:00,240 Maldición. No, no. 469 00:42:35,880 --> 00:42:37,080 De soltera. 470 00:42:38,960 --> 00:42:41,560 Ben. 471 00:42:41,720 --> 00:42:44,240 No, no. 472 00:42:47,720 --> 00:42:48,960 No, por favor. 473 00:43:05,320 --> 00:43:06,720 Lo logró. 474 00:43:16,080 --> 00:43:18,720 De soltera... 475 00:43:22,960 --> 00:43:24,680 Sólo conduce, Miles. 476 00:44:28,440 --> 00:44:30,040 Todavía estás aquí. 477 00:44:32,400 --> 00:44:34,000 Nadie me dice nada. 478 00:44:49,880 --> 00:44:51,320 No te muevas. 479 00:44:55,440 --> 00:44:58,720 ¿Dónde está Liana? ¿Está bien? 480 00:44:58,880 --> 00:45:02,880 Lo siento, Josie. Liana está bien. 481 00:45:03,040 --> 00:45:05,520 Habíamos hecho un trato. 482 00:45:05,680 --> 00:45:10,280 Tu hija a cambio de la Gran Alice. No cumpliste tu promesa. 483 00:45:10,440 --> 00:45:13,600 Por suerte para ti, soy un hombre íntegro. 484 00:45:14,720 --> 00:45:19,200 Cumplo mi palabra, aunque no reciba nada a cambio. 485 00:45:19,360 --> 00:45:21,320 Eres de New Eden, ¿no? 486 00:45:22,400 --> 00:45:24,440 ¿Alguna vez te sangra la nariz? 487 00:45:29,600 --> 00:45:31,560 ¿Qué me has hecho? 488 00:45:44,960 --> 00:45:49,240 Tenemos mucho que discutir, creo. 489 00:45:49,400 --> 00:45:53,080 Soy la Dra. Nima Rousseau, una vieja amiga de tu madre.