1 00:00:05,187 --> 00:00:08,211 Nunca aprecié el cielo nocturno hasta que desapareció. 2 00:00:10,172 --> 00:00:13,477 Pero después de nueve largos años llegó Nuevo Edén. 3 00:00:13,502 --> 00:00:17,656 Y me di cuenta de que las estrellas siempre allí, sólo que no podía verlas. 4 00:00:19,007 --> 00:00:21,671 Si lo hubiera hecho, habría visto la Estrella Polar. 5 00:00:22,906 --> 00:00:25,554 Hay una belleza en saber que cualquiera, en cualquier lugar puede ver 6 00:00:25,579 --> 00:00:27,414 y encontrar el verdadero Norte. 7 00:00:29,609 --> 00:00:30,952 Adelante. 8 00:00:30,977 --> 00:00:31,977 Aquí mismo. 9 00:00:35,426 --> 00:00:36,466 ¿Es muy grave? 10 00:00:37,257 --> 00:00:38,773 Guarda tus fuerzas... 11 00:00:38,798 --> 00:00:41,047 Trae algunos trapos, necesitamos detener la hemorragia... 12 00:00:41,071 --> 00:00:42,644 Bien. Comprime la herida así. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,050 Muy bien cariño. Uh-huh. 14 00:00:44,075 --> 00:00:45,973 Zachariah, necesitamos ¡alcohol! Todo el que tengas. 15 00:00:45,997 --> 00:00:46,997 Estoy en ello. 16 00:00:48,518 --> 00:00:50,238 Entendido, entendido. Vale, vale. 17 00:00:50,981 --> 00:00:51,981 Oye... 18 00:00:52,363 --> 00:00:55,924 Hola, amigo. ¿Sabes jugar jugar al escondite? ¿Sí? 19 00:00:55,949 --> 00:00:58,870 Vamos a jugar al escondite, ¿vale? Tú escóndete y yo voy a 20 00:00:58,895 --> 00:01:01,276 venir a buscarte, ¿de acuerdo? De acuerdo. Ve, ve, ve. 21 00:01:01,301 --> 00:01:06,004 Estoy contando. Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 22 00:01:11,002 --> 00:01:12,696 - ¿Cómo le va? - Bien. 23 00:01:12,721 --> 00:01:14,091 Sí. Creo que va a hacerlo. 24 00:01:14,116 --> 00:01:16,728 Ves, todo va a salir bien. 25 00:01:16,963 --> 00:01:18,428 Aquí tienes. 26 00:01:20,286 --> 00:01:22,123 Gracias por distraer a Miles. 27 00:01:22,148 --> 00:01:25,193 Sí, no quería que creciera pensando que esto es todo lo que hay. 28 00:01:26,825 --> 00:01:29,517 Andre Layton. Siempre optimista. 29 00:01:35,798 --> 00:01:38,837 Si permaneciéramos tan constantes como el cielo nocturno... 30 00:01:41,290 --> 00:01:43,501 Si nuestro tiempo en el Pirata nos enseñó algo, 31 00:01:43,526 --> 00:01:45,493 es que no podemos dejar que nos vean venir. 32 00:01:45,518 --> 00:01:49,134 Así que nos oscurecemos, nos acercamos en la oscuridad de la noche. 33 00:01:49,159 --> 00:01:50,751 Podemos sobrecargar el acoplamiento de Snowpiercer. 34 00:01:50,776 --> 00:01:53,384 Eso nos permitirá atracar y embarcar sin ser detectados. 35 00:01:53,409 --> 00:01:55,806 Una vez que lleguemos al subtren deberíamos tener toda la cobertura que 36 00:01:55,831 --> 00:01:58,837 necesitamos localizar a Liana y salir salir sin que nos vean. 37 00:01:58,862 --> 00:02:01,408 Si hacemos esto bien, el Almirante no sabrá qué les golpeó. 38 00:02:01,433 --> 00:02:03,619 Suponiendo que todo vaya según lo previsto. 39 00:02:03,644 --> 00:02:06,041 En el caso de que perdamos el elemento sorpresa? 40 00:02:06,066 --> 00:02:07,330 ¿Quieren buscar pelea? 41 00:02:07,355 --> 00:02:08,683 ¿En nuestro tren? Mierda... 42 00:02:08,708 --> 00:02:11,128 - Son bienvenidos a intentarlo. - Admiro el espíritu, 43 00:02:11,153 --> 00:02:12,981 pero no estamos hablando de Jackboots aquí. 44 00:02:13,006 --> 00:02:15,394 Ya oíste lo que dijo Audrey, este es un ejército bien entrenado 45 00:02:15,419 --> 00:02:17,628 con armas. Nos nos superan en número. 46 00:02:17,653 --> 00:02:20,472 Bueno, quizás no. Tenemos cientos de aliados en ese tren. 47 00:02:20,496 --> 00:02:22,105 No, no, esto es diferente. 48 00:02:22,129 --> 00:02:23,488 No estamos tratando de coger el motor... 49 00:02:23,512 --> 00:02:24,824 Pero si podemos reunir a la gente... 50 00:02:24,848 --> 00:02:28,222 No tenemos tiempo para nada que no sea un ataque directo. 51 00:02:28,247 --> 00:02:31,323 Nosotros no... Tiene que ser una extracción, 52 00:02:31,348 --> 00:02:33,589 no una revolución... "> ¿Qué, así que encontramos Liana, y 53 00:02:33,614 --> 00:02:36,749 entonces qué... ¿qué pasa con la gente de Snowpiercer? 54 00:02:37,245 --> 00:02:41,364 Veamos qué información podemos reunir una vez que abordemos. 55 00:02:41,389 --> 00:02:43,348 Entonces tomamos nuestras decisiones. 56 00:02:43,372 --> 00:02:44,856 Parece un plan. 57 00:02:49,856 --> 00:02:52,778 Cuando alguien pierde su Estrella del Norte no sólo 58 00:02:52,803 --> 00:02:56,565 Se desvían del camino olvidan quiénes son... 59 00:02:56,590 --> 00:03:01,815 De camino a Snowpiercer, 879 coches de largo. 60 00:03:02,719 --> 00:03:10,439 Corregido y sincronizado por M_I_S(Opensubtitles.org) 61 00:03:30,617 --> 00:03:31,886 Tú, tú. 62 00:03:31,911 --> 00:03:33,012 Llegar a Metal Works. 63 00:03:33,037 --> 00:03:34,833 Si puede estallar manera, ciérralo. 64 00:03:34,858 --> 00:03:37,255 Ve a la cocina, ayuda a asegurar todo. 65 00:03:39,122 --> 00:03:40,270 ¿Qué ha pasado? 66 00:03:40,528 --> 00:03:42,682 Perdí potencia en dos coches Ag-Sec. 67 00:03:42,942 --> 00:03:44,847 Toda la cosecha ha desaparecido. 68 00:03:45,169 --> 00:03:46,309 ¿Dónde está Roche? 69 00:03:46,334 --> 00:03:47,654 Está fuera patrullando, pero lo tengo. 70 00:03:47,678 --> 00:03:49,177 Voy a redirigir desde las reservas de la batería. 71 00:03:49,201 --> 00:03:51,201 Cuando estabas reestructurando la red, ¿te acordaste de 72 00:03:51,225 --> 00:03:52,622 ¿comprobar primero el pronóstico? 73 00:03:52,647 --> 00:03:53,786 No habría importado. 74 00:03:53,818 --> 00:03:56,488 Esta tormenta salió de la nada. El tiempo es muy inestable aquí. 75 00:03:56,513 --> 00:03:57,731 Hablando en serio. 76 00:03:57,756 --> 00:04:00,036 ¿Cuánto tiempo más podemos sin la Gran Alice? 77 00:04:00,559 --> 00:04:03,686 En buenas condiciones, podemos manejar los 14 días restantes. 78 00:04:03,711 --> 00:04:05,962 ¿Pero en estas condiciones? 79 00:04:06,911 --> 00:04:09,262 Esperemos que Layton vuelva pronto. 80 00:04:12,481 --> 00:04:14,480 ¿Qué demonios ha sido eso? 81 00:04:16,536 --> 00:04:18,958 Sykes, vamos, vamos, vamos. 82 00:04:20,935 --> 00:04:22,910 Oye, ve a Townhall. 83 00:04:31,463 --> 00:04:33,699 ¿Qué decidieron los adultos? 84 00:04:33,724 --> 00:04:35,340 Ah, el plan de anulación manual. 85 00:04:35,365 --> 00:04:36,365 Todavía. 86 00:04:36,390 --> 00:04:37,441 De acuerdo. 87 00:04:38,868 --> 00:04:40,839 Primero, lo complicado 88 00:04:40,864 --> 00:04:42,066 Una vez que llegue a Snowpiercer 89 00:04:42,091 --> 00:04:43,331 puerto de servicio enchufe el parche 90 00:04:43,356 --> 00:04:45,316 cable, y pondré en marcha que lechón en movimiento 91 00:04:45,341 --> 00:04:46,380 desde aquí. 92 00:04:46,661 --> 00:04:48,981 Nos permitirá evitar su sistema, así que podemos atracar sin 93 00:04:49,005 --> 00:04:50,691 notificándolo a su motor. 94 00:04:50,900 --> 00:04:52,449 ¿Y ahora la parte fácil? 95 00:04:52,474 --> 00:04:54,097 Comparativamente hablando. 96 00:04:54,683 --> 00:04:56,652 Nos acercaré a un par de pies de Snowpiercer y estás 97 00:04:56,676 --> 00:04:58,213 va a tener que saltar de 98 00:04:58,238 --> 00:04:59,769 de un tren a otro para remendarnos... 99 00:04:59,794 --> 00:05:00,910 Bien, entonces... 100 00:05:01,449 --> 00:05:03,738 No es tan difícil como parece. 101 00:05:03,763 --> 00:05:06,464 Con la velocidad de carrera y algo de impulso estarás bien. 102 00:05:07,012 --> 00:05:09,673 Además, si alguien puede hacerlo, eres tú. 103 00:05:09,698 --> 00:05:11,010 Pues no es eso, 104 00:05:11,035 --> 00:05:14,773 es sólo Miles. 105 00:05:14,850 --> 00:05:16,149 Lo que dijo Audrey es cierto, 106 00:05:16,174 --> 00:05:17,681 está bien, ¿verdad? 107 00:05:19,345 --> 00:05:21,062 Sin saber... 108 00:05:21,087 --> 00:05:23,026 Creo que está bien, Josie. 109 00:05:23,652 --> 00:05:26,091 Creo que Ben también está bien. 110 00:05:27,042 --> 00:05:29,511 ¿Qué, crees que no dañarían a los Ingenieros? 111 00:05:32,009 --> 00:05:34,274 Alguien tiene que conducir el tren. 112 00:05:34,527 --> 00:05:36,854 De hecho, espero espero que sea Miles. 113 00:05:39,199 --> 00:05:41,492 será más fácil alcanzarlos. 114 00:05:57,238 --> 00:05:58,753 ¿Aún no hay nada? 115 00:06:02,488 --> 00:06:05,025 Sé lo que vas a decir. 116 00:06:05,079 --> 00:06:06,894 No te interesa este plan y 117 00:06:06,919 --> 00:06:09,276 Estoy ignorando a toda la personas que se preocupan por mí. 118 00:06:10,599 --> 00:06:13,370 Sólo estoy aquí para ver si estás bien. 119 00:06:17,776 --> 00:06:19,028 Ahí están. 120 00:06:19,053 --> 00:06:20,753 Si podemos verlos ellos pueden vernos, ¿verdad? 121 00:06:20,778 --> 00:06:22,222 Es hora de oscurecer. 122 00:06:25,276 --> 00:06:26,244 Estoy en ello. 123 00:06:26,269 --> 00:06:27,691 Entrando en modo sigilo. 124 00:06:27,716 --> 00:06:29,320 ¿A qué distancia estamos? 125 00:06:29,345 --> 00:06:30,823 Lo suficientemente lejos que estamos fuera de la visual. 126 00:06:30,848 --> 00:06:32,495 Lo suficientemente cerca como para pueda cerrar esa brecha. 127 00:06:32,520 --> 00:06:34,090 Pero sólo tenemos pocas horas hasta el amanecer. 128 00:06:34,114 --> 00:06:37,520 Bien, esta podría ser nuestra mejor oportunidad. Así que pongamos al grupo de abordaje en posición. 129 00:06:37,544 --> 00:06:39,026 ¿Están todos preparados? 130 00:06:39,051 --> 00:06:40,276 Es ahora o nunca. 131 00:06:58,930 --> 00:06:59,907 Tailies, 132 00:06:59,932 --> 00:07:02,126 formación de embarque. ¡Ahora! ¡Rápido! 133 00:07:02,151 --> 00:07:04,337 Vamos, escudos ¡Arriba! ¡Armas arriba! 134 00:07:05,989 --> 00:07:07,196 Vamos, vamos. 135 00:07:16,943 --> 00:07:18,213 Todos en posición. 136 00:07:20,083 --> 00:07:22,251 Voy a darle un puñetazo. 137 00:07:22,276 --> 00:07:24,704 Snowpiercer a lo grande Alice, ¿me copias? 138 00:07:27,460 --> 00:07:28,908 Este es el Almirante Milius con 139 00:07:28,933 --> 00:07:30,814 las Fuerzas Fuerzas de Mantenimiento de la Paz. 140 00:07:30,839 --> 00:07:32,204 Indique el motivo para acercarse... 141 00:07:32,229 --> 00:07:34,397 O tendré que consideraros hostiles. 142 00:07:36,548 --> 00:07:38,282 Hablando contigo, Andre Layton. 143 00:07:38,307 --> 00:07:39,307 ¿Copias? 144 00:07:42,454 --> 00:07:45,400 Última oportunidad. Andre Layton, ¿me recibes? 145 00:07:48,392 --> 00:07:49,837 Así que usted es el que tomó mi 146 00:07:49,862 --> 00:07:51,947 hija y mató a su madre? Siento oír hablar de 147 00:07:51,971 --> 00:07:55,236 su pérdida, pero parece que estás operando con alguna mala información... 148 00:07:55,261 --> 00:07:56,829 No, creo que está bastante bien. 149 00:07:56,854 --> 00:07:58,307 Y me preocupa que te estés preparando 150 00:07:58,331 --> 00:08:01,001 un ataque en este mismo tren. Preferiría que no escaláramos 151 00:08:01,026 --> 00:08:02,946 este malentendido... Es interesante venir 152 00:08:02,971 --> 00:08:05,304 de un secuestrador. Por favor. 153 00:08:05,329 --> 00:08:08,080 Creo que podemos resolver esto cara a cara. 154 00:08:08,105 --> 00:08:12,364 Si prefieres el camino fácil ven a mi casa, hago una buena tortilla. 155 00:08:12,389 --> 00:08:14,620 Pero si optas por el camino difícil... 156 00:08:14,645 --> 00:08:17,469 Bueno, puedo acomodar eso también. 157 00:08:17,494 --> 00:08:19,422 Depende de ti. 158 00:08:19,447 --> 00:08:22,336 Quiere que conectemos los trenes. 159 00:08:24,717 --> 00:08:26,547 Soy un hombre de palabra. 160 00:08:26,572 --> 00:08:30,055 No albergamos mala intención. Somos amigos. 161 00:08:31,436 --> 00:08:34,641 Amistosos, ¿eh? Entonces no te importará esperar. 162 00:08:37,404 --> 00:08:42,024 ¿De acuerdo? Movimiento de poder. ¿Y ahora qué? 163 00:08:42,049 --> 00:08:44,266 Mantenerlos adivinando hasta que descubramos el plan B. 164 00:08:44,383 --> 00:08:45,420 De acuerdo. 165 00:08:58,828 --> 00:09:01,032 De acuerdo. Gente, por favor, por favor. De uno en uno. 166 00:09:01,057 --> 00:09:02,805 ¿Era ese sonido causado por la tormenta? 167 00:09:02,830 --> 00:09:04,142 Porque sonó como una explosión. 168 00:09:04,166 --> 00:09:06,041 No lo sabremos con seguridad hasta que registremos el perímetro. 169 00:09:06,065 --> 00:09:07,751 ¿Y si fue un ataque? 170 00:09:07,776 --> 00:09:09,110 ¿Y si están ahí fuera? 171 00:09:09,135 --> 00:09:10,649 Sin duda es una posibilidad. 172 00:09:10,674 --> 00:09:11,586 No podemos descartarlo. 173 00:09:11,611 --> 00:09:13,371 ¿Entonces por qué el ayuntamiento no hace más para protegernos? 174 00:09:13,395 --> 00:09:14,737 Hacemos todo lo que podemos. 175 00:09:14,762 --> 00:09:17,131 Pero, por favor, escúchame. Nuestra red eléctrica está al borde 176 00:09:17,156 --> 00:09:20,933 de colapso e incluso si hacemos las reparaciones, no tendremos 177 00:09:20,958 --> 00:09:23,021 zumo suficiente para los 14 días restantes 178 00:09:23,046 --> 00:09:26,263 sin Big Alice a menos que que empecemos a racionar la energía. 179 00:09:26,288 --> 00:09:29,263 ¿Así que no importa lo que hagamos ¿podríamos morir congelados? 180 00:09:30,248 --> 00:09:34,442 Todo el mundo. ¡Eh, eh! Hey, escuchen, ¿de acuerdo? 181 00:09:34,467 --> 00:09:40,184 Lo que Javi está diciendo aquí es sólo el peor escenario posible, ¿vale? 182 00:09:40,209 --> 00:09:44,373 La buena noticia es que Gran Alice volverá. 183 00:09:44,398 --> 00:09:47,990 Vamos, hombre, tengamos un un poco de fe en Ruth y Layton. 184 00:09:48,015 --> 00:09:52,763 Mientras tanto, el ayuntamiento trabajando duro para restablecer la red 185 00:09:52,788 --> 00:09:57,716 y mantener esta ciudad segura, ¿de acuerdo? Tenemos patrullas las 24 horas, 186 00:09:58,083 --> 00:10:01,324 pero necesitamos tu ayuda, no podemos hacerlo solos. 187 00:10:01,349 --> 00:10:03,638 Así que si estás por ahí o por casualidad, te 188 00:10:03,663 --> 00:10:05,811 por casualidad en las colinas, mantén los ojos bien abiertos, 189 00:10:05,835 --> 00:10:08,247 ¿De acuerdo? Te prometo que 190 00:10:08,272 --> 00:10:12,990 superaremos esto si permanecemos juntos, ¿de acuerdo? 191 00:10:13,325 --> 00:10:14,778 Gracias, eso es todo. 192 00:10:14,803 --> 00:10:16,541 Despejemos la sala, por favor. 193 00:10:17,763 --> 00:10:19,044 Ya era hora. 194 00:10:19,713 --> 00:10:20,794 Lo siento. 195 00:10:28,454 --> 00:10:30,084 ¿Nos invitó a desayunar? 196 00:10:30,109 --> 00:10:31,021 Sí. 197 00:10:31,045 --> 00:10:32,202 Eso no es sospechoso, ¿verdad? 198 00:10:32,226 --> 00:10:33,609 No parecía espolón de el momento tampoco. 199 00:10:33,633 --> 00:10:34,600 ¿Crees que nos estaba esperando? 200 00:10:34,625 --> 00:10:36,514 Debe haberlo sido. Él nos vio venir, sabía que 201 00:10:36,539 --> 00:10:38,085 estaban planeando algo. Y si está preguntando 202 00:10:38,109 --> 00:10:40,935 nosotros para atracar... Si, debe ser una trampa. 203 00:10:40,960 --> 00:10:42,656 Tenemos que retroceder y reagruparnos. 204 00:10:42,681 --> 00:10:45,349 No. Hemos venido hasta aquí por Liana. Estamos demasiado cerca. 205 00:10:46,239 --> 00:10:49,888 Sí. Sí, tenemos que subir a Snowpiercer... 206 00:10:51,824 --> 00:10:53,622 Pero no en los términos del Almirante. 207 00:10:55,591 --> 00:10:57,896 Si esa teoría de la explosión es cierta, crees que es 208 00:10:57,921 --> 00:11:00,669 una buena idea para la gente vagar por ahí arriba? 209 00:11:00,694 --> 00:11:03,320 No lo sé. Vamos a conseguir este interruptor de nuevo en línea 210 00:11:03,345 --> 00:11:05,505 antes de congelarnos. 211 00:11:09,731 --> 00:11:12,012 Sabes, hiciste lo lo correcto ahí arriba. 212 00:11:12,037 --> 00:11:14,090 Lo digo en serio. La gente necesita oír la verdad. 213 00:11:14,115 --> 00:11:15,891 Sí, pero eso no es lo que quieren. 214 00:11:15,916 --> 00:11:18,754 Lo que quieren es que alguien les diga que todo va a ir bien. 215 00:11:20,817 --> 00:11:23,184 No les culpo. Sí, yo tampoco. 216 00:11:23,209 --> 00:11:25,575 Cuando Roche lo dice, casi creerlo también, pero lo que hago 217 00:11:25,600 --> 00:11:28,780 saber es que si mi soporte vital estuviera a punto de agotarse, 218 00:11:28,805 --> 00:11:30,820 Me gustaría que alguien me avisara. 219 00:11:30,845 --> 00:11:33,565 Si ustedes no dan abasto, tal vez necesiten ayuda allá arriba. 220 00:11:34,924 --> 00:11:37,605 Sólo digo que cuatro de los seis miembros del consejo se han ido... 221 00:11:37,630 --> 00:11:40,059 No, no, no, no, escucha. 222 00:11:40,084 --> 00:11:42,832 Necesito que entiendas esto, ¿vale? 223 00:11:42,857 --> 00:11:46,129 No soy esa cosita indefensa que necesita ser salvada. 224 00:11:46,154 --> 00:11:48,199 Ya no. Eso no es lo que quise decir... 225 00:11:48,224 --> 00:11:51,969 Y para que conste, yo no necesitaba que me salvaras de Layton. 226 00:11:51,994 --> 00:11:54,394 Tenía la situación cubierta. 227 00:12:02,356 --> 00:12:06,776 Espero un cierto grado de locura de ti, ¿pero Josie? 228 00:12:06,801 --> 00:12:09,786 Vamos. Este plan es demasiado arriesgado. 229 00:12:09,811 --> 00:12:13,839 Pero mira, la clave es que en realidad no vamos a conectar a Snowpiercer hasta que hayamos rescatado a Liana. 230 00:12:13,864 --> 00:12:16,637 E incluso entonces, sólo el tiempo lo suficiente para que podamos volver. 231 00:12:16,662 --> 00:12:18,900 Quiero decir, desconectar es posible, ¿verdad? 232 00:12:18,925 --> 00:12:20,809 Es simplemente la misma mecánica pero al revés? 233 00:12:20,834 --> 00:12:22,989 Más o menos. Es mucho más más difícil porque esta vez 234 00:12:23,014 --> 00:12:25,551 sabrán que estamos allí. I no los veo liberándonos, 235 00:12:25,576 --> 00:12:28,075 por lo que es la anulación manual o busto. 236 00:12:28,100 --> 00:12:30,715 ¿Así que estaremos atrapados, junto con el salvavidas de Nuevo Edén? 237 00:12:30,740 --> 00:12:32,362 No les dejaremos se lleven a la Gran Alice. 238 00:12:32,387 --> 00:12:33,451 ¿Y si algo te pasa a ti? 239 00:12:33,475 --> 00:12:35,192 No tendremos contacto. No lo sabremos. 240 00:12:35,217 --> 00:12:37,981 Confío en que tú y Alex tomarán la decisión correcta. 241 00:12:45,223 --> 00:12:47,856 No hagamos esperar al hombre. 242 00:12:49,455 --> 00:12:51,953 Big Alice a Snowpiercer, adelante. 243 00:12:54,120 --> 00:12:56,254 Almirante, ¿está ahí? 244 00:12:57,781 --> 00:12:59,653 Copiado. Esto es Snowpiercer. 245 00:13:00,270 --> 00:13:02,823 Uh, uh, ¿Miles? ¿Miles? Miles, soy yo. 246 00:13:02,848 --> 00:13:04,374 ¿Mamá? "> Voy a buscarte. 247 00:13:04,399 --> 00:13:05,880 Vamos a sacarte sacarte de ahí... 248 00:13:05,905 --> 00:13:06,905 Josie. Jo... 249 00:13:12,653 --> 00:13:14,661 Este es Milius. ¿Quién ¿con quién hablo? 250 00:13:15,176 --> 00:13:18,340 Soy Layton. Sólo para ver si su 251 00:13:18,365 --> 00:13:20,549 invitación sigue sigue en pie. "> Por supuesto. 252 00:13:20,574 --> 00:13:22,604 Te agradezco que a tus sentidos. 253 00:13:22,629 --> 00:13:25,229 Gran Alice, está autorizado para atracar. 254 00:13:25,604 --> 00:13:28,740 Dejas que el niño en las comunicaciones, ¿en serio? 255 00:13:33,010 --> 00:13:35,674 Quiero un detalle publicado fuera de Ag-Sec, ojos 256 00:13:35,699 --> 00:13:37,638 esa puerta en todo momento. 257 00:13:39,795 --> 00:13:41,727 Hiciste contacto con Layton. 258 00:13:41,752 --> 00:13:44,541 ¿Está, está... está en camino? Lo está. 259 00:13:44,566 --> 00:13:46,826 Tú, ¿te das cuenta de lo que pasa si atrapas 260 00:13:46,851 --> 00:13:50,301 - Layton en ese último coche. - Lo llamo el vagón de bienvenida. 261 00:13:50,326 --> 00:13:53,092 - Suena bien. - ¿Qué... no puedes usar 262 00:13:53,117 --> 00:13:55,441 la variante Gemini que su gente instaló. 263 00:13:55,466 --> 00:13:57,334 Es, es demasiado tóxico. 264 00:13:58,580 --> 00:14:01,619 Si haces daño a la gente de Melanie, viola nuestro acuerdo, 265 00:14:01,644 --> 00:14:04,058 y necesitamos su investigación. Hemos perdido 40 trabajadores 266 00:14:04,083 --> 00:14:06,261 en la retroadaptación ya. Unos pocos más no harán 267 00:14:06,286 --> 00:14:09,519 una diferencia. Deja la estrategia a mí. 268 00:14:14,808 --> 00:14:16,824 No entiendo... 269 00:14:17,818 --> 00:14:20,691 tu... estrategia. 270 00:14:21,386 --> 00:14:24,793 Le tendiste la mano a Layton. Tácticamente, deberías haber 271 00:14:24,818 --> 00:14:27,566 déjalo caminar a la trampa en su lugar. 272 00:14:38,124 --> 00:14:40,833 Layton es un hombre inteligente, 273 00:14:41,087 --> 00:14:43,085 pero está desesperado. 274 00:14:43,749 --> 00:14:50,331 Así que, tácticamente, le dejé tener esperanza, un camino sencillo para conseguir 275 00:14:50,356 --> 00:14:56,041 a su hijo, porque ambos sabemos sabemos lo que un poco de esperanza 276 00:14:56,066 --> 00:14:57,550 a gente desesperada. 277 00:14:57,575 --> 00:14:59,415 ¿No es cierto, Nima? 278 00:15:03,274 --> 00:15:06,646 Estamos en esta situación por tu culpa y la de tus amigos, 279 00:15:06,829 --> 00:15:10,399 pero no puedo sacarnos de esto hasta que aprendas a respetar 280 00:15:10,424 --> 00:15:11,752 hasta que aprendas a respetar la cadena de mando. 281 00:15:11,776 --> 00:15:15,759 Así que déjate caer y dame 20. ¿Pulsaciones? 282 00:15:20,649 --> 00:15:23,220 No hablas en serio. Es verdad. 283 00:15:23,489 --> 00:15:25,128 Dame 20. 284 00:15:27,657 --> 00:15:30,923 ¡Vamos! No tenemos todo el día. ¡Hagámoslo! 285 00:15:45,840 --> 00:15:47,032 Uno. 286 00:15:52,099 --> 00:15:53,446 Dos. 287 00:15:58,032 --> 00:16:00,129 Teniente, ¿eso fue buena forma? 288 00:16:00,153 --> 00:16:01,754 No, señor. 289 00:16:01,779 --> 00:16:04,791 No, yo tampoco lo creía. Ese último no contaba. 290 00:16:04,816 --> 00:16:08,636 Pecho hasta el el suelo. Tres... 291 00:16:09,998 --> 00:16:11,837 Tres. 292 00:16:16,202 --> 00:16:18,902 No me alegro por ello. 293 00:16:19,800 --> 00:16:23,449 Considérelo un recordatorio de cómo funciona esta asociación. 294 00:16:28,799 --> 00:16:30,468 Tu turno. 295 00:16:30,493 --> 00:16:32,332 ¿Película favorita? 296 00:16:32,357 --> 00:16:33,357 ¡Till! 297 00:16:33,886 --> 00:16:35,690 Vamos, película favorita. 298 00:16:35,997 --> 00:16:39,980 Ya preguntaste eso. Dos veces. 299 00:16:41,396 --> 00:16:43,434 Sigue siendo RoboCop. 300 00:16:43,931 --> 00:16:46,504 Sí, RoboCop. 301 00:16:46,683 --> 00:16:51,417 ¿Vacaciones de ensueño? 302 00:16:52,004 --> 00:16:56,242 Vale. Escúchame. 303 00:16:57,041 --> 00:16:58,376 Nuevo Edén. 304 00:16:58,401 --> 00:17:02,684 - ¿Tu escapada de fantasía es un puesto de avanzada medio congelado? - Sí. 305 00:17:03,816 --> 00:17:08,869 ¿Es porque echas de menos a cierto cantante de Nightcar? 306 00:17:08,894 --> 00:17:11,541 Sí. ¿O es porque has 307 00:17:11,566 --> 00:17:16,536 ¿Se ha vuelto completamente loco? ¿Nunca nunca juegues a qué pasaría si.., 308 00:17:16,561 --> 00:17:21,561 como en, ya sabes, ¿qué pasaría si te bajaras de este maldito tren 309 00:17:21,586 --> 00:17:25,794 ¿y hay que empezar de nuevo? 310 00:17:26,544 --> 00:17:30,387 ¿No tienes un poco de curiosidad por saber por qué tanto alboroto? 311 00:17:30,412 --> 00:17:33,280 Por supuesto, tengo curiosidad, pero no puedo jugar a qué pasaría si 312 00:17:33,305 --> 00:17:36,065 Con opciones de vida. Mantengo a la ingeniería 313 00:17:36,090 --> 00:17:42,652 cosas, como qué pasa si pulso ese botón, y qué pasa si 314 00:17:42,677 --> 00:17:44,387 ¿Aprieto esa palanca? 315 00:17:44,412 --> 00:17:47,683 El otro tipo de "y si... sólo acaban en arrepentimiento. 316 00:17:59,276 --> 00:18:02,340 - Oye, necesito tu ayuda. - Vete a la mierda. 317 00:18:02,365 --> 00:18:04,614 Dime la forma más rápida para desactivar el gas 318 00:18:04,639 --> 00:18:07,106 En el último coche ahora. Y dime algo. 319 00:18:07,131 --> 00:18:10,581 ¿Por qué crees que me importaría algo que preocuparme por algo que necesites ahora mismo? 320 00:18:10,605 --> 00:18:13,220 Tus amigos del otro tren están llegando. 321 00:18:13,245 --> 00:18:14,746 ¿Layton? Sí. 322 00:18:14,771 --> 00:18:17,394 Pero el compuesto químico que les espera 323 00:18:17,419 --> 00:18:20,144 hacer algo más que dejarlos inconscientes, ¿entiendes? 324 00:18:20,169 --> 00:18:22,159 - Nima, no hagas esto. - Bueno, no soy yo. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,896 Es el Almirante, pero puedo ayudar si me dices cómo desactivar 326 00:18:25,921 --> 00:18:27,831 La trampa. Rápido. 327 00:18:29,362 --> 00:18:31,680 Usted quiere cortar la alimentación del panel. 328 00:18:31,705 --> 00:18:34,159 Hay un disyuntor en el vagón del metro. 329 00:18:34,184 --> 00:18:37,138 Por favor, Nima, escúchame. escúchame. No les hagas daño. 330 00:18:45,342 --> 00:18:47,038 - Poniéndose a tiro. - Copiado. 331 00:18:47,063 --> 00:18:48,983 Haciendo nuestro camino a la marca. ¿Qué tal la vista? 332 00:18:49,008 --> 00:18:51,178 No está mal, pero estoy empezando a pensar 333 00:18:51,203 --> 00:18:54,116 esta idea sonaba mucho mejor desde dentro del tren. 334 00:19:15,838 --> 00:19:20,143 No, no, no, no... No tienes ni idea de qué, 335 00:19:20,168 --> 00:19:21,831 lo que estás haciendo 336 00:19:21,856 --> 00:19:24,714 Snowpiercer a Big Alice. Están en posición para atracar. 337 00:19:24,739 --> 00:19:26,699 ¿A qué se debe el retraso? 338 00:19:34,828 --> 00:19:37,503 Recibido, Almirante. Estamos experimentando problemas 339 00:19:37,528 --> 00:19:40,324 dificultades con el mecanismo de acoplamiento. 340 00:19:40,349 --> 00:19:43,160 - ¿Quiere especificarlo? - Desalineación. 341 00:19:43,185 --> 00:19:45,442 Secundaria suspensión. Es mala. 342 00:19:45,730 --> 00:19:48,808 Por supuesto. Hemos señalado un desajuste 343 00:19:48,833 --> 00:19:51,683 dentro de la suspensión secundaria, lo que podría causar daños mecánicos 344 00:19:51,708 --> 00:19:53,574 Fallo si no se recalibra. 345 00:19:53,614 --> 00:19:56,066 Sustituya el brazo brazo. Reinicie. Adiós. 346 00:19:56,091 --> 00:19:58,378 >"Pero una vez que hayamos sustituido el brazo giratorio, vamos a 347 00:19:58,403 --> 00:20:01,910 Reinicie el protocolo de atraque. ¿Eso es todo, Almirante? 348 00:20:01,935 --> 00:20:05,480 Sí, gracias. Listillos. 349 00:20:05,529 --> 00:20:07,478 Bombea los frenos, dales un toque de amor. 350 00:20:07,503 --> 00:20:08,761 Hazles saber que he terminado de jugar. 351 00:20:08,786 --> 00:20:10,722 Los trenes están demasiado cerca. Chocarán. 352 00:20:10,747 --> 00:20:13,910 Big Alice está en posición. ¿Layton, Josie? 353 00:20:13,935 --> 00:20:15,363 Estoy en ello. 354 00:20:15,388 --> 00:20:16,964 ¿Puedes acercarnos más? No. 355 00:20:16,989 --> 00:20:19,292 Más cerca, corremos el riesgo de impacto. Si vas a dar el salto, 356 00:20:19,317 --> 00:20:20,667 tienes que hacerlo ahora. 357 00:20:22,987 --> 00:20:24,259 ¡Vamos, Josie! 358 00:20:30,324 --> 00:20:32,606 ¿Qué está pasando aquí atrás? 359 00:20:56,430 --> 00:20:58,570 ¡Aguanta! Aguanta, te ¡Te tengo! "> ¿Layton? 360 00:20:58,595 --> 00:21:01,055 - Josie, ¿me recibes? - ¡Espera! 361 00:21:07,567 --> 00:21:10,570 Esta zona está restringida. Fuera. 362 00:21:10,595 --> 00:21:12,648 Esta es nuestra mitad del tren. 363 00:21:12,673 --> 00:21:14,193 ¿Por qué no te largas? 364 00:21:14,218 --> 00:21:15,453 Última oportunidad. 365 00:21:15,478 --> 00:21:18,430 Retrocede, o te personalmente. 366 00:21:19,692 --> 00:21:23,591 >" De acuerdo, de acuerdo. Bien, bien. Deja de parlotear. 367 00:21:37,521 --> 00:21:39,326 Gran Alice, lo logramos. 368 00:21:39,351 --> 00:21:41,373 Estupendo. Deprisa. Nos quedaremos aquí 369 00:21:41,398 --> 00:21:45,016 Mientras podamos. Bienvenido de nuevo a Snowpiercer. 370 00:21:50,418 --> 00:21:51,587 ¿Qué estás haciendo? 371 00:21:51,612 --> 00:21:52,940 ¡Entra! 372 00:21:53,600 --> 00:21:55,889 ¡Estoy bien! Gotta empacar el mercado. 373 00:21:55,914 --> 00:21:59,285 - ¡Date prisa, vamos! - En serio, estoy bien. 374 00:21:59,310 --> 00:22:02,479 ¿Estás bien? "> Estoy bien, de verdad. 375 00:22:02,504 --> 00:22:04,949 ¿Seguro? Porque apenas apenas te he visto en una semana. 376 00:22:04,974 --> 00:22:06,848 Siempre estás de patrullando. Te lo prometo. 377 00:22:06,873 --> 00:22:08,926 Estoy bien, bien. Definitivamente no se dirige a un 378 00:22:08,951 --> 00:22:11,762 Otra vez la situación de la habitación de goma. No había nada más que 379 00:22:11,787 --> 00:22:13,558 Podría haberlo hecho. Lo sé, vale. 380 00:22:13,583 --> 00:22:16,354 Pero se llevaron a Liana en mi turno y me hizo pensar en 381 00:22:16,379 --> 00:22:20,705 Tú, y mantener a todos a salvo. Hasta que ese tren vuelva... 382 00:22:20,730 --> 00:22:25,427 Yo invito. Papá, estás haciendo todo lo que puedes. 383 00:22:26,714 --> 00:22:29,050 La forma en que estabas sosteniendo en el ayuntamiento, 384 00:22:29,075 --> 00:22:31,042 era como fueras... Genial. 385 00:22:31,067 --> 00:22:32,550 No, yo no iría tan lejos. 386 00:22:32,575 --> 00:22:33,909 No pasa nada. Puedes decirlo. 387 00:22:33,934 --> 00:22:36,431 Tienes un padre padre guay. Dilo. 388 00:22:36,456 --> 00:22:37,972 ¿Puedes decírmelo? 389 00:22:39,554 --> 00:22:40,821 Date prisa. 390 00:22:40,846 --> 00:22:44,297 Ve a terminar. El tiempo está cambiando. 391 00:22:45,618 --> 00:22:47,312 ¿Papá? 392 00:22:49,768 --> 00:22:51,672 >"Siento interrumpir. 393 00:22:52,687 --> 00:22:56,289 Encontré algo. ¿Qué cosa? 394 00:22:58,730 --> 00:22:59,860 No puedo mostrártelo aquí. 395 00:23:01,497 --> 00:23:05,310 Me dijo que mantuviera los ojos bien abiertos. Así que lo hice. 396 00:23:06,990 --> 00:23:10,905 Bueno, algunas preguntas vienen a mente, empezando por... ¿Una mano? 397 00:23:11,122 --> 00:23:13,044 Una maldita mano. ¿De dónde sacaste esto? 398 00:23:13,069 --> 00:23:15,388 Hijo, dime que no cincelaste esto de un cadáver. 399 00:23:15,413 --> 00:23:17,693 ¿Cómo? No. ¿Cómo podría... No, Fui a explorar en el 400 00:23:17,718 --> 00:23:21,224 colinas, como querías, y allí estaba sobresaliendo 401 00:23:21,249 --> 00:23:23,622 de un banco de nieve, como estuviera saludando. 402 00:23:23,647 --> 00:23:26,450 Odio ser el que pregunte esto, pero ¿podemos confiar en tu... 403 00:23:26,475 --> 00:23:28,321 ¡No estoy loco! 404 00:23:28,693 --> 00:23:30,506 Cada vez que intento ayudar... Javi sólo pide una 405 00:23:30,530 --> 00:23:32,515 Pregunta. Oz, gracias. 406 00:23:32,540 --> 00:23:34,969 Lo has hecho bien. Choca esos cinco. 407 00:23:40,319 --> 00:23:43,397 Ahora, en términos generales, si una mano cortada yace 408 00:23:43,422 --> 00:23:45,787 sin vigilancia, algo malo ha pasado. 409 00:23:45,812 --> 00:23:49,506 Deberíamos averiguar qué. Así que Oz, ¿quieres llevarme 410 00:23:49,531 --> 00:23:51,937 ¿A dónde encontraste esta cosa? Sí, claro. 411 00:23:51,962 --> 00:23:54,295 Si Javi lo aprueba. Seguro que sí. 412 00:23:54,320 --> 00:23:56,430 Javi, ¿te importaría hacer algunas pruebas? 413 00:23:56,455 --> 00:23:58,154 ¿De verdad? Soy ingeniero. 414 00:23:58,179 --> 00:24:00,068 No soy médico, Roche. ¿Qué tipo de pruebas 415 00:24:00,093 --> 00:24:01,171 - ¿Quieres que corra? - ¡No lo sé! 416 00:24:01,195 --> 00:24:03,279 Haz una lectura de manos por lo que a mí respecta. 417 00:24:03,304 --> 00:24:05,975 Sólo tienes que averiguar lo que pasó y cuánto tiempo ha estado congelado. 418 00:24:06,000 --> 00:24:09,006 Vale, ¿qué pasa con la red? ¿Qué pasa si las matrices se caen 419 00:24:09,031 --> 00:24:11,514 Esto tiene prioridad. Si ella está ahí fuera, nosotros 420 00:24:11,539 --> 00:24:13,623 Debería saberlo. Ahora escuchad, chicos, la ciudad 421 00:24:13,648 --> 00:24:20,282 ya está al límite, vale. Así que mantengamos esto en silencio, ¿de acuerdo? 422 00:24:20,888 --> 00:24:22,920 - Pulgares arriba. - Gracias. 423 00:24:22,945 --> 00:24:24,911 Vámonos. Gente tiene que dejar de irse 424 00:24:24,936 --> 00:24:27,036 Cosas raras en mi taller. 425 00:24:42,959 --> 00:24:45,248 ¿Cuánto hace que se abrió esa cerradura fría? 426 00:24:45,850 --> 00:24:48,756 Uh, eso no es nada. Sólo un mensaje de error. 427 00:24:54,849 --> 00:24:57,459 Snowpiercer a Big Alice. Siento lo del choque. 428 00:24:57,484 --> 00:24:59,709 Parece que estamos teniendo problemas de ingeniería también. 429 00:24:59,734 --> 00:25:01,568 ¿Puedes poner a Layton? 430 00:25:06,123 --> 00:25:09,286 Me temo que está atendiendo a el mecanismo de acoplamiento defectuoso. 431 00:25:09,311 --> 00:25:11,803 ¿Hay algo en lo que ¿Puedo ayudarle? 432 00:25:13,021 --> 00:25:14,941 Está bien. Hazme saber cuando lo tengas. 433 00:25:18,068 --> 00:25:20,545 Layton está aquí. Ve a a las Esclusas Frías. 434 00:25:20,570 --> 00:25:21,810 Encuéntralo. 435 00:25:21,835 --> 00:25:23,389 Relevarlo de su puesto. 436 00:25:23,519 --> 00:25:25,405 Trae de vuelta al ingeniero Knox. 437 00:25:25,430 --> 00:25:28,265 Parece que voy a necesitar de nuevo después de todo. 438 00:25:28,289 --> 00:25:29,760 Te atenderé en breve. 439 00:25:40,427 --> 00:25:42,427 ¿Estás bien? ¿Te pellizcaste algo en el otoño? 440 00:25:42,452 --> 00:25:44,686 No estoy seguro. I no puedo sentir nada. 441 00:25:46,070 --> 00:25:47,685 No te detengas. Sigue moviéndote. 442 00:25:48,325 --> 00:25:49,645 ¿Cómo nos has encontrado? 443 00:25:49,669 --> 00:25:51,639 Vi tu "entrada". 444 00:25:51,664 --> 00:25:55,045 Los hombres del Almirante te están buscando. pensé que sería mejor encontrarte primero. 445 00:25:55,070 --> 00:25:57,120 Me alegro de que lo haya hecho. Estamos buscando a Liana. 446 00:25:57,145 --> 00:25:58,256 ¿Aquí? ¿En el tren? 447 00:25:58,281 --> 00:25:59,404 Sí, ya me has oído. 448 00:25:59,429 --> 00:26:02,178 ¿Ha hecho Snowpiercer alguna paradas no programadas últimamente? 449 00:26:02,203 --> 00:26:04,720 El tren se detiene todo el tiempo. Es parte de la remodelación. 450 00:26:04,745 --> 00:26:07,381 Si ella está aquí, lo más probable es que esté en el Coche Joven. 451 00:26:09,300 --> 00:26:10,998 ¿Qué? ¿Coche para jóvenes? 452 00:26:11,022 --> 00:26:13,732 Es donde guardan a todos los niños. 453 00:26:15,827 --> 00:26:17,701 Separaron a los padres de los hijos. 454 00:26:17,726 --> 00:26:20,885 Es un elemento de disuasión para mantener que la gente se subleve. 455 00:26:20,910 --> 00:26:22,537 Tenemos que subir. 456 00:26:22,562 --> 00:26:25,174 Está en Primera Clase, casi imposible. 457 00:26:25,802 --> 00:26:28,095 Pero tal vez pueda encontrarte ayuda en la cadena de montaje. 458 00:26:28,120 --> 00:26:30,803 Muchas cosas cambiaron. Ya lo verás. Venga, vamos. 459 00:26:33,663 --> 00:26:36,023 No puede saber nada de esto. El Almirante está haciendo una táctica 460 00:26:36,047 --> 00:26:40,951 Error. Él, él, está poniendo en peligro 461 00:26:40,976 --> 00:26:44,135 Todo este proyecto. Sigue moviéndote. 462 00:26:48,299 --> 00:26:49,599 >" Los síntomas. 463 00:26:49,624 --> 00:26:51,638 Están empeorando peor, ¿no? 464 00:26:52,045 --> 00:26:55,709 Lo oigo, ardiendo en los pulmones. 465 00:27:04,013 --> 00:27:06,990 ¿Cómo está la cicatriz? ¿Puedo ver? 466 00:27:33,610 --> 00:27:35,650 El tejido está retrocediendo. 467 00:27:41,518 --> 00:27:44,510 Sé que tu equipo no me tiene cariño. 468 00:27:46,526 --> 00:27:49,557 Las pruebas de ensayo nunca debían afectar a su 469 00:27:49,582 --> 00:27:52,456 Sistema respiratorio. Así no. 470 00:27:52,481 --> 00:27:54,268 Sin embargo, podría tener una solución... 471 00:27:57,701 --> 00:28:01,209 Está... está bien. 472 00:28:01,234 --> 00:28:02,973 Suplemento. 473 00:28:07,299 --> 00:28:10,955 Se conecta a su aparato respiratorio. 474 00:28:15,510 --> 00:28:18,159 Sólo algo para quitar el dolor. 475 00:28:31,983 --> 00:28:33,613 Gracias, señor. 476 00:28:37,580 --> 00:28:38,878 ¡Javi! 477 00:28:49,384 --> 00:28:51,299 ¿Se trata de antes? No. 478 00:28:51,324 --> 00:28:54,745 Si es así, mensaje recibido. Me no me meteré en tus asuntos. 479 00:28:54,770 --> 00:28:59,575 Eso... no es exactamente. Pero sobre lo de antes, no quería decir 480 00:28:59,600 --> 00:29:01,573 Para morderte. Estamos bajo mucho... 481 00:29:01,598 --> 00:29:04,817 Javi, no necesito una disculpa. 482 00:29:04,841 --> 00:29:07,109 Necesito más responsabilidad. 483 00:29:07,612 --> 00:29:09,721 Lo sé, lo sé. Lo sé. Y te lo mereces... 484 00:29:09,746 --> 00:29:11,518 Pero yo soy un ex Wilfordita. ¿Verdad? 485 00:29:11,543 --> 00:29:13,316 ¿Por qué? Por eso no me querían en el consejo. 486 00:29:13,340 --> 00:29:15,706 No, no. Todo el mundo sabe que no eres tan... 487 00:29:15,731 --> 00:29:19,456 >"Estoy literalmente a cargo el suministro de alimentos de la ciudad, y sin embargo 488 00:29:19,481 --> 00:29:22,628 Soy el último en saber cuando pasa algo por aquí. 489 00:29:25,049 --> 00:29:27,331 ¿Al menos mi nombre? 490 00:29:32,174 --> 00:29:35,099 Sí, lo hicieron. ¿Y? 491 00:29:35,124 --> 00:29:37,022 Y me quedé callado... 492 00:29:37,667 --> 00:29:39,424 cuando debería haber respondido por ti. 493 00:29:43,424 --> 00:29:46,034 Vale, ahora estoy buscando una disculpa. 494 00:29:46,281 --> 00:29:47,885 Tienes uno. 495 00:29:49,633 --> 00:29:51,371 Lo siento. 496 00:29:53,909 --> 00:29:55,509 Siento haber metido la pata. 497 00:29:57,917 --> 00:30:03,331 Y yo... tú mereces más voz por aquí. 498 00:30:03,356 --> 00:30:06,247 Deberías saber lo que está pasando. ¿De verdad? 499 00:30:06,315 --> 00:30:09,443 Sí. Así que, en el espíritu de la transparencia... 500 00:30:17,235 --> 00:30:19,939 Muy bien. No lo vi venir. 501 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Agacha la cabeza. 502 00:30:30,143 --> 00:30:32,479 Las palabras no le hacen justicia. 503 00:30:32,891 --> 00:30:34,329 Jesús. 504 00:30:34,760 --> 00:30:36,807 Pensé que nos habíamos deshecho de la Cola. 505 00:30:36,831 --> 00:30:38,599 Todo esto por un reequipamiento. 506 00:30:38,624 --> 00:30:40,170 ¿Alguna idea de lo que están haciendo? 507 00:30:40,195 --> 00:30:41,753 Es necesario saberlo. 508 00:30:41,778 --> 00:30:43,815 Compartimentan el trabajo, 509 00:30:43,840 --> 00:30:46,651 limitar el acceso a ciertos coches, uno en particular cerca de la parte trasera. 510 00:30:46,676 --> 00:30:49,292 Ese es el punto de control. El única manera de pasar esa barricada 511 00:30:49,317 --> 00:30:51,540 es a través de la subtrama Layton. 512 00:30:51,565 --> 00:30:53,057 Layton. Tenemos que irnos ya. 513 00:30:53,088 --> 00:30:54,849 No. Layton. 514 00:30:54,874 --> 00:30:56,234 ¿Estás aquí para ayudarnos? 515 00:30:56,259 --> 00:30:59,526 Podemos luchar, Layton... Todos, despacio. 516 00:30:59,551 --> 00:31:02,535 No podemos tomar el motor ahora. Estamos aquí para rescatar a Liana. 517 00:31:02,560 --> 00:31:04,338 ¿Cómo? Tan pronto como una vez que esté a salvo, 518 00:31:04,363 --> 00:31:06,174 Prometo que volveremos por todos vosotros. 519 00:31:11,434 --> 00:31:12,664 Tornillos girando. 520 00:31:18,009 --> 00:31:19,126 ¡Cuidado! 521 00:31:28,871 --> 00:31:30,463 Llévenlo al tren subterráneo. 522 00:31:30,488 --> 00:31:31,958 Ayudaré a Josie. De acuerdo. 523 00:31:31,983 --> 00:31:34,949 ¡Josie, ahora! ¡Venga, vamos! 524 00:31:35,552 --> 00:31:36,650 ¡Por aquí! 525 00:31:36,675 --> 00:31:37,941 ¡Vamos, por aquí! 526 00:31:37,966 --> 00:31:39,335 Jesús. 527 00:31:39,359 --> 00:31:41,359 Vamos Layton. 528 00:31:59,908 --> 00:32:02,548 Bienvenido de nuevo. Confío en que que tu ausencia 529 00:32:02,573 --> 00:32:04,333 ¿te has aclarado la cabeza? 530 00:32:05,530 --> 00:32:06,758 Me alegra oírlo. 531 00:32:06,783 --> 00:32:08,703 Necesito saber cómo podemos 532 00:32:08,728 --> 00:32:11,838 el mecanismo de acoplamiento a distancia? 533 00:32:11,863 --> 00:32:14,681 Es un tren, así que no hay control remoto. 534 00:32:14,706 --> 00:32:17,408 ¿Estás seguro? Usted necesita más tiempo en la caja 535 00:32:17,433 --> 00:32:20,377 ¿Repensar tu respuesta? Sí, Estaría encantado de ir allí. 536 00:32:20,401 --> 00:32:21,532 De acuerdo. 537 00:32:25,076 --> 00:32:26,704 Snowpiercer a Big Alice. 538 00:32:26,729 --> 00:32:28,810 Me temo que las reparaciones todavía están en curso... 539 00:32:29,179 --> 00:32:30,779 Corta el teatro. 540 00:32:30,938 --> 00:32:33,157 Sé que Layton está a bordo de Snowpiercer. 541 00:32:33,182 --> 00:32:35,009 Te lo digo por cortesía. 542 00:32:35,034 --> 00:32:37,712 Si quieres volver a verlo, entonces será mejor que sigas. 543 00:32:39,506 --> 00:32:40,506 Doble tiempo. 544 00:32:40,531 --> 00:32:42,040 Dame el acelerador a fondo. 545 00:32:52,945 --> 00:32:54,234 Ahora. 546 00:32:57,359 --> 00:32:58,776 Snowpiercer está acelerando. 547 00:32:58,801 --> 00:33:00,769 Ruth ¿Cuál es la llamada? 548 00:33:02,588 --> 00:33:04,148 No podemos abandonarlos. 549 00:33:07,782 --> 00:33:09,180 Sigue el tren. 550 00:33:23,509 --> 00:33:26,585 Mira, aprecio la ayuda, pero ¿por qué vamos hacia atrás? 551 00:33:26,610 --> 00:33:29,055 Tengo que subir a Primera. No hay no pasar a los guardias ahora. 552 00:33:29,079 --> 00:33:31,632 Hay una escotilla de tren más adelante. Si te deslizas hacia abajo, puedes 553 00:33:31,657 --> 00:33:33,737 pasar a hurtadillas los controles. 554 00:33:34,002 --> 00:33:35,327 Vete. 555 00:33:45,354 --> 00:33:46,753 ¡Por aquí, por aquí! 556 00:33:50,228 --> 00:33:52,245 Parece que la lucha todavía continúa. 557 00:33:52,270 --> 00:33:55,526 Tan buena distracción como cualquier otra. Me quedaré quedarme aquí y hacer interferencia. 558 00:33:55,551 --> 00:33:57,682 Eso te dará tiempo para encontrar el Coche Joven. 559 00:33:58,402 --> 00:33:59,479 Gracias, doctor. 560 00:34:02,097 --> 00:34:04,799 ¿Seguro que puedes hacerlo? Sí, estoy bien. 561 00:34:15,510 --> 00:34:18,737 Hey, hey, hey, hey. 562 00:34:18,762 --> 00:34:20,480 ¿Qué hiciste con Ben? 563 00:34:21,074 --> 00:34:23,330 Hey. Hey. Cállate o dices 564 00:34:23,355 --> 00:34:24,496 adiós a la ruptura de aguas. 565 00:34:24,521 --> 00:34:25,521 Lo siento mucho. 566 00:34:26,269 --> 00:34:29,345 Lo siento, ¿mi voz matando tu vibración? 567 00:34:29,370 --> 00:34:33,089 ¡Eh, vuelve aquí! ¡Vuelve aquí ahora! 568 00:34:42,067 --> 00:34:43,067 Till. 569 00:34:44,019 --> 00:34:45,452 ¡Till! 570 00:34:45,993 --> 00:34:47,261 ¿Josie? 571 00:34:48,080 --> 00:34:50,291 ¿Josie? ¡Oh! 572 00:34:50,982 --> 00:34:53,041 Josie. Dios mío. 573 00:34:53,066 --> 00:34:55,432 ¿Qué es este lugar? Abre la puerta. 574 00:34:55,457 --> 00:34:56,457 Ahí abajo. 575 00:35:00,561 --> 00:35:02,229 Tira del asa. 576 00:35:04,938 --> 00:35:06,136 Mierda. 577 00:35:06,585 --> 00:35:07,585 ¿Se encuentra bien? 578 00:35:07,610 --> 00:35:08,878 Sí. 579 00:35:09,368 --> 00:35:10,877 Estás aquí. 580 00:35:11,986 --> 00:35:14,382 La trampa, ¿cómo la superaste? 581 00:35:14,407 --> 00:35:15,907 Layton y yo tomamos el camino más largo. 582 00:35:15,931 --> 00:35:17,804 Te lo explicaré más tarde. 583 00:35:20,413 --> 00:35:23,281 - Ahora mismo tengo que encontrar a Liana. - ¿A Liana? ¿Ella está aquí? 584 00:35:23,306 --> 00:35:25,601 Pelton dijo algo sobre el Coche de la Juventud. 585 00:35:25,626 --> 00:35:28,110 ¿Sabes dónde está está? Sí, lo sé. 586 00:35:28,402 --> 00:35:30,499 Sígueme. 587 00:35:36,238 --> 00:35:38,124 Entonces, Audrey... 588 00:35:38,601 --> 00:35:40,029 ¿Es buena? 589 00:35:40,201 --> 00:35:42,309 Sí, está viva. Sí, está viva. 590 00:35:55,355 --> 00:35:56,983 No te muevas. 591 00:35:57,181 --> 00:35:59,179 Aléjate de él. 592 00:36:04,219 --> 00:36:05,269 No te conozco. 593 00:36:05,294 --> 00:36:07,733 Soy, sólo soy un químico. 594 00:36:07,758 --> 00:36:09,395 ¿Quién es usted? 595 00:36:09,614 --> 00:36:10,788 Me llamo Layton. 596 00:36:13,601 --> 00:36:16,093 ¿Eres sólo un químico? Explica eso. 597 00:36:16,404 --> 00:36:17,711 Lo envenené. 598 00:36:18,917 --> 00:36:21,554 - ¿Por qué harías eso? - Él... 599 00:36:22,862 --> 00:36:27,953 Me pilló tratando de desactivar una trampa 600 00:36:28,163 --> 00:36:31,061 Para ti. ¿Sabes quién soy? 601 00:36:32,577 --> 00:36:34,992 A mí sí. Así que ya sabes por qué estoy aquí. 602 00:36:38,503 --> 00:36:40,623 Puedo llevarte hasta ella. 603 00:36:47,859 --> 00:36:50,428 ¿Hay alguna señal de ella? 604 00:36:50,945 --> 00:36:53,890 No. Sólo un puñado de niños asustados. 605 00:37:02,401 --> 00:37:03,509 Millas. 606 00:37:03,923 --> 00:37:05,103 ¿Mamá? 607 00:37:05,609 --> 00:37:07,236 Millas. 608 00:37:07,937 --> 00:37:09,634 Dios mío. 609 00:37:09,659 --> 00:37:11,712 ¿Se encuentra bien? ¿Te han ¿te han hecho daño? 610 00:37:11,737 --> 00:37:14,435 Estoy bien. Ellos no me dejarán ir. 611 00:37:17,228 --> 00:37:19,406 Vamos a sacarte de aquí. Vamos. 612 00:37:20,342 --> 00:37:21,505 No Liana. 613 00:37:21,530 --> 00:37:23,195 Vamos. ¿Liana? 614 00:37:23,220 --> 00:37:24,718 No creo que esté aquí. 615 00:37:28,695 --> 00:37:30,624 - Saca a Miles de aquí ahora. - Josie... 616 00:37:30,649 --> 00:37:33,812 - Por favor, Till, llévatelo. - Vamos, vamos, vamos, vamos. 617 00:37:33,837 --> 00:37:36,022 Corre. Vamos, vamos. 618 00:37:49,674 --> 00:37:51,285 ¿Así que lo sabías? 619 00:37:51,878 --> 00:37:54,746 - ¿Le dejaste robar un niño? - No fue idea mía. 620 00:37:54,771 --> 00:37:57,064 Fue cosa del Almirante. 621 00:37:57,089 --> 00:37:58,542 Me estás ocultando algo. 622 00:37:58,567 --> 00:38:00,839 Claro que sí. Eso es lo que me mantiene vivo. 623 00:38:00,864 --> 00:38:03,097 - No por mucho tiempo. - No lo entiendes. 624 00:38:03,122 --> 00:38:06,685 Estamos salvando el mundo. La bolsa climática en la que vives, 625 00:38:06,710 --> 00:38:09,699 mi equipo disparó el cohete que lo creó. 626 00:38:09,724 --> 00:38:13,386 Ahora que tenemos Snowpiercer podemos hacer lo mismo con el resto 627 00:38:13,411 --> 00:38:18,024 De la atmósfera del mundo. Vaya mierda de científico loco. Muévete. 628 00:38:18,049 --> 00:38:21,507 Entonces, ¿simplemente vamos a pasear por el mundo buscando lugares para lanzar cohetes? 629 00:38:21,532 --> 00:38:23,934 No. Estamos adaptando el tren para que 630 00:38:23,959 --> 00:38:26,457 podría lanzar un cohete desde uno de sus coches. 631 00:38:26,482 --> 00:38:30,793 Crearemos una red de bolsas habitables que abarcan 632 00:38:30,818 --> 00:38:34,989 Todo el planeta. Por eso por qué ves todos estos 633 00:38:35,014 --> 00:38:39,389 materiales aquí abajo en el tren de primera clase. 634 00:38:42,651 --> 00:38:43,933 Tengo los ojos puestos en él. 635 00:38:43,958 --> 00:38:44,958 Llévatelo. 636 00:38:48,004 --> 00:38:50,543 ¡Alto! No, más cerca y yo 637 00:38:50,568 --> 00:38:52,481 le romperé el cuello, lo juro. 638 00:38:53,527 --> 00:38:57,356 Almirante, porque estoy bastante seguro de que está escuchando, quiero que 639 00:38:57,381 --> 00:38:59,434 Que sepas que te veré pronto. 640 00:39:21,233 --> 00:39:22,803 Están girando. 641 00:39:23,539 --> 00:39:25,125 ¿De dónde procede este tema? 642 00:39:25,491 --> 00:39:26,821 ¿Nueva pista? 643 00:39:26,867 --> 00:39:29,719 Audrey, dijo que hicieron paradas en alguna parte. 644 00:39:29,744 --> 00:39:31,711 >"No sé sobre esto, Ruth. 645 00:39:32,440 --> 00:39:34,164 Es una mala idea. 646 00:39:36,687 --> 00:39:39,765 No creo que tengamos muchas elección en este momento, ¿verdad? 647 00:39:44,718 --> 00:39:47,077 En el vientre de la bestia vamos. 648 00:40:03,766 --> 00:40:06,539 Ah, Srta. Wellstead. 649 00:40:07,625 --> 00:40:10,524 Estoy tan contenta de que podamos por fin conocernos en persona. 650 00:40:10,602 --> 00:40:14,344 Esperaba hablar con Layton directamente, pero el hombre sigue sin cooperar. 651 00:40:14,711 --> 00:40:17,274 - Quizá puedas ayudarnos. - Yo no contaría con eso. 652 00:40:17,299 --> 00:40:20,438 La verdad es que no tengo tengo a la hija de Layton. 653 00:40:20,463 --> 00:40:22,531 Sin embargo, puedo llevarte hasta ella. 654 00:40:24,342 --> 00:40:26,758 Los términos son simples. Intercambiemos. 655 00:40:26,783 --> 00:40:29,266 Liana para Big Alice. 656 00:40:37,434 --> 00:40:41,110 A juzgar por la quemadura de escarcha, esta cosa fue congelada recientemente. 657 00:40:41,508 --> 00:40:44,610 Y basándome en la fractura. fue arrancado del brazo. 658 00:40:45,640 --> 00:40:47,883 ¿Tienes todo eso sólo ¿con mirarlo? 659 00:40:48,031 --> 00:40:50,141 Pasé siete años en un tren con Wilford. 660 00:40:50,498 --> 00:40:52,695 Este no es mi primer miembro desmembrado. 661 00:40:52,731 --> 00:40:54,000 Bueno... 662 00:40:57,875 --> 00:40:58,937 Espera. 663 00:41:01,828 --> 00:41:03,672 ¿Te importa...? Sí. 664 00:41:04,110 --> 00:41:05,690 Gracias, señor. 665 00:41:12,684 --> 00:41:13,875 Ah. 666 00:41:14,172 --> 00:41:15,804 ¿Cómo sabías que estaba ahí? 667 00:41:15,829 --> 00:41:19,594 Porque tenía uno implantado en mi mano, también, para abrir puertas en Snowpiercer. 668 00:41:23,039 --> 00:41:24,799 Esta mano no pertenecía a un extraño. 669 00:41:24,823 --> 00:41:26,710 Es de uno de nosotros. 670 00:41:29,351 --> 00:41:31,109 ¿Dónde está Roche? Apueste a que estás deseando 671 00:41:31,134 --> 00:41:33,174 te quedaste en tu tienda ahora, ¿eh? 672 00:41:33,969 --> 00:41:35,296 No, necesitaba esto. 673 00:41:35,320 --> 00:41:36,734 Gracias, señor. 674 00:41:36,759 --> 00:41:38,839 Eso significa mucho, que dando la cara por mí. 675 00:41:38,864 --> 00:41:41,421 Me encanta la gratitud, pero ¿hemos llegado ya? 676 00:41:41,446 --> 00:41:45,132 ¡Casi! Creo que lo encontré por aquí. 677 00:41:53,189 --> 00:41:55,007 Puedo oírla. 678 00:41:57,008 --> 00:41:58,664 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás tú? 679 00:42:05,943 --> 00:42:07,943 Oz, ¿has visto eso? 680 00:42:14,062 --> 00:42:15,960 ¿Pueden oírme? 681 00:42:17,978 --> 00:42:19,734 Puedo oírla. 682 00:42:19,758 --> 00:42:21,484 Puedo oírla. 683 00:42:22,272 --> 00:42:23,826 ¿Me oyes? 684 00:42:24,273 --> 00:42:26,273 Estés donde estés, ¡acércate! 685 00:42:33,352 --> 00:42:34,382 ¡Roche! 686 00:42:36,457 --> 00:42:38,132 ¡Roche! 687 00:42:39,246 --> 00:42:46,936 ¡Roche! ¡Roche! ¡Roche!